<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="no">
	<id>http://heimskringla.no/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d</id>
	<title>XVII. Tormod Kolbrunarskalds død - Revisjonshistorikk</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://heimskringla.no/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-10T01:41:07Z</updated>
	<subtitle>Revisjonshistorikk for denne siden</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.0</generator>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d&amp;diff=47324&amp;oldid=prev</id>
		<title>August på 14. jun. 2018 kl. 16:08</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d&amp;diff=47324&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-06-14T16:08:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;nb&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Eldre revisjon&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revisjonen fra 14. jun. 2018 kl. 16:08&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot; &gt;Linje 16:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linje 16:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Þormóðr Kolbrúnarskáld var í orrustu undir merkjum konungs. Ok er konungr var fallinn, ok atsókn&amp;lt;ref&amp;gt;angrep.&amp;lt;/ref&amp;gt; var sem óðust,&amp;lt;ref&amp;gt;heftigst (óðr).&amp;lt;/ref&amp;gt; þá fell konungslið hverr við annan,&amp;lt;ref&amp;gt;«hver ved annen»; den ene ved siden av den andre.&amp;lt;/ref&amp;gt; en þeir váru flestir sárir er upp stóðu. Þormóðr varð sárr mj&amp;amp;#491;k; gerði hann þá sem aðrir, at allir hopuðu&amp;lt;ref&amp;gt;trakk sig tilbake (hopa eg. gå baklengs).&amp;lt;/ref&amp;gt; þar frá er mestr þótti lífsháski;&amp;lt;ref&amp;gt;livsfare.&amp;lt;/ref&amp;gt; en sumir runnu. Þá hófst&amp;lt;ref&amp;gt;begynte (eg. hevet sig, hefja).&amp;lt;/ref&amp;gt; sú orrosta er Dags hríð&amp;lt;ref&amp;gt;«rid»; angrep, storm.&amp;lt;/ref&amp;gt; er k&amp;amp;#491;lluð;&amp;lt;ref&amp;gt;kalt.&amp;lt;/ref&amp;gt; sótti þá þangat til alt konungsliðit þat er vápnf&amp;amp;#339;rt var. En Þormóðr kom þá ekki í orrustu, því at hann var úvígr&amp;lt;ref&amp;gt;ukampdyktig.&amp;lt;/ref&amp;gt; bæði af sárum ok af m&amp;amp;#339;ði, ok stóð hann þar hjá fél&amp;amp;#491;gum&amp;lt;ref&amp;gt;kamerater, feller (félagi).&amp;lt;/ref&amp;gt; sínum, þótt hann mætti&amp;lt;ref&amp;gt;kunde (av mega; imperf. konj.).&amp;lt;/ref&amp;gt; ekki annat at hafast.&amp;lt;ref&amp;gt;ta sig til.&amp;lt;/ref&amp;gt; Þá var hann lostinn&amp;lt;ref&amp;gt;rammet (ljósta).&amp;lt;/ref&amp;gt; með &amp;amp;#491;ru&amp;lt;ref&amp;gt;pil (&amp;amp;#491;r).&amp;lt;/ref&amp;gt; í síðuna vinstri; braut hann af sér &amp;amp;#491;rvarskaptit ok gekk þá brott frá orrustu ok heim til húsanna ok kom at hl&amp;amp;#491;ðu&amp;lt;ref&amp;gt;løe (hlaða).&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkurri;&amp;lt;ref&amp;gt;en; eg. «nogen».&amp;lt;/ref&amp;gt; var þat mikit hús. Þormóðr hafði sverð bert&amp;lt;ref&amp;gt;bart.&amp;lt;/ref&amp;gt; í hendi. Ok er hann gekk inn, þá gekk maðr út í móti honum. Sá mælti: Furðu&amp;lt;ref&amp;gt;forskrekkelig.&amp;lt;/ref&amp;gt; ill læti&amp;lt;ref&amp;gt;«låt»; lyd.&amp;lt;/ref&amp;gt; eru hér inni, veinan&amp;lt;ref&amp;gt;klynking.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok gaulan;&amp;lt;ref&amp;gt;skriking.&amp;lt;/ref&amp;gt; sk&amp;amp;#491;mm mikil at karlmenn hraustir skulu eigi þola sár sín, ok vera kann at konungsmenninir hafi allvel fram gengit, en allúdrengiliga&amp;lt;ref&amp;gt;meget umandig.&amp;lt;/ref&amp;gt; bera þeir sárin sín. Þormóðr svarar: Hvert er nafn þitt? Hann nefndist Kimbi. Þormóðr svarar: Vartu í bardaga? Var ek, segir hann, með bóndum, er betr var. Ertu n&amp;amp;#491;kkut sárr? segir Þormóðr. Lítt, segir Kimbi; eða vartu í bardaga? Þormóðr segir: Var ek með þeim er betr h&amp;amp;#491;fðu&amp;lt;ref&amp;gt;som hadde best lykke.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Kimbi sá at Þormóðr hafði gullhring á hendi; hann mælti: Þú munt vera konungsmaðr; fá&amp;lt;ref&amp;gt;gi.&amp;lt;/ref&amp;gt; þú mér gullhringinn, en ek mun leyna&amp;lt;ref&amp;gt;skjule.&amp;lt;/ref&amp;gt; þér; b&amp;amp;#339;ndr munu drepa þik, ef þú verðr á veg þeirra. Þormóðr segir: Haf þú hring, ef þú fær; látit&amp;lt;ref&amp;gt;mistet.&amp;lt;/ref&amp;gt; hefi ek nú meira. Kimbi rétti fram h&amp;amp;#491;ndina ok vildi taka hringinn. Þormóðr sveifldi&amp;lt;ref&amp;gt;svang.&amp;lt;/ref&amp;gt; til sverðinu ok hjó&amp;lt;ref&amp;gt;hugget (h&amp;amp;#491;ggva).&amp;lt;/ref&amp;gt; af honum h&amp;amp;#491;ndina. Ok er svá sagt, at Kimbi bar sár sitt engum mun&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «med ingen monn»; slett ikke.&amp;lt;/ref&amp;gt; betr en hinir er hann hafði fyrr á leitat.&amp;lt;ref&amp;gt;leita á, angripe, laste.&amp;lt;/ref&amp;gt; Fór Kimbi brott. En Þormóðr settist niðr í hl&amp;amp;#491;ðunni ok sat þar um hríð ok heyrði á r&amp;amp;#339;ður&amp;lt;ref&amp;gt;samtaler (r&amp;amp;#339;ða).&amp;lt;/ref&amp;gt; manna. Þat var mælt þar mest, at hverr segir þat er sét þóttist hafa í orrustu, ok var r&amp;amp;#339;tt um framg&amp;amp;#491;ngur&amp;lt;ref&amp;gt;fremgang, djervhet (framganga).&amp;lt;/ref&amp;gt; manna; lofuðu sumir mest hreysti&amp;lt;ref&amp;gt;tapperhet.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ólafs konungs, en sumir nefndu aðra menn til ekki síðr.&amp;lt;ref&amp;gt;mindre.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Þormóðr Kolbrúnarskáld var í orrustu undir merkjum konungs. Ok er konungr var fallinn, ok atsókn&amp;lt;ref&amp;gt;angrep.&amp;lt;/ref&amp;gt; var sem óðust,&amp;lt;ref&amp;gt;heftigst (óðr).&amp;lt;/ref&amp;gt; þá fell konungslið hverr við annan,&amp;lt;ref&amp;gt;«hver ved annen»; den ene ved siden av den andre.&amp;lt;/ref&amp;gt; en þeir váru flestir sárir er upp stóðu. Þormóðr varð sárr mj&amp;amp;#491;k; gerði hann þá sem aðrir, at allir hopuðu&amp;lt;ref&amp;gt;trakk sig tilbake (hopa eg. gå baklengs).&amp;lt;/ref&amp;gt; þar frá er mestr þótti lífsháski;&amp;lt;ref&amp;gt;livsfare.&amp;lt;/ref&amp;gt; en sumir runnu. Þá hófst&amp;lt;ref&amp;gt;begynte (eg. hevet sig, hefja).&amp;lt;/ref&amp;gt; sú orrosta er Dags hríð&amp;lt;ref&amp;gt;«rid»; angrep, storm.&amp;lt;/ref&amp;gt; er k&amp;amp;#491;lluð;&amp;lt;ref&amp;gt;kalt.&amp;lt;/ref&amp;gt; sótti þá þangat til alt konungsliðit þat er vápnf&amp;amp;#339;rt var. En Þormóðr kom þá ekki í orrustu, því at hann var úvígr&amp;lt;ref&amp;gt;ukampdyktig.&amp;lt;/ref&amp;gt; bæði af sárum ok af m&amp;amp;#339;ði, ok stóð hann þar hjá fél&amp;amp;#491;gum&amp;lt;ref&amp;gt;kamerater, feller (félagi).&amp;lt;/ref&amp;gt; sínum, þótt hann mætti&amp;lt;ref&amp;gt;kunde (av mega; imperf. konj.).&amp;lt;/ref&amp;gt; ekki annat at hafast.&amp;lt;ref&amp;gt;ta sig til.&amp;lt;/ref&amp;gt; Þá var hann lostinn&amp;lt;ref&amp;gt;rammet (ljósta).&amp;lt;/ref&amp;gt; með &amp;amp;#491;ru&amp;lt;ref&amp;gt;pil (&amp;amp;#491;r).&amp;lt;/ref&amp;gt; í síðuna vinstri; braut hann af sér &amp;amp;#491;rvarskaptit ok gekk þá brott frá orrustu ok heim til húsanna ok kom at hl&amp;amp;#491;ðu&amp;lt;ref&amp;gt;løe (hlaða).&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkurri;&amp;lt;ref&amp;gt;en; eg. «nogen».&amp;lt;/ref&amp;gt; var þat mikit hús. Þormóðr hafði sverð bert&amp;lt;ref&amp;gt;bart.&amp;lt;/ref&amp;gt; í hendi. Ok er hann gekk inn, þá gekk maðr út í móti honum. Sá mælti: Furðu&amp;lt;ref&amp;gt;forskrekkelig.&amp;lt;/ref&amp;gt; ill læti&amp;lt;ref&amp;gt;«låt»; lyd.&amp;lt;/ref&amp;gt; eru hér inni, veinan&amp;lt;ref&amp;gt;klynking.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok gaulan;&amp;lt;ref&amp;gt;skriking.&amp;lt;/ref&amp;gt; sk&amp;amp;#491;mm mikil at karlmenn hraustir skulu eigi þola sár sín, ok vera kann at konungsmenninir hafi allvel fram gengit, en allúdrengiliga&amp;lt;ref&amp;gt;meget umandig.&amp;lt;/ref&amp;gt; bera þeir sárin sín. Þormóðr svarar: Hvert er nafn þitt? Hann nefndist Kimbi. Þormóðr svarar: Vartu í bardaga? Var ek, segir hann, með bóndum, er betr var. Ertu n&amp;amp;#491;kkut sárr? segir Þormóðr. Lítt, segir Kimbi; eða vartu í bardaga? Þormóðr segir: Var ek með þeim er betr h&amp;amp;#491;fðu&amp;lt;ref&amp;gt;som hadde best lykke.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Kimbi sá at Þormóðr hafði gullhring á hendi; hann mælti: Þú munt vera konungsmaðr; fá&amp;lt;ref&amp;gt;gi.&amp;lt;/ref&amp;gt; þú mér gullhringinn, en ek mun leyna&amp;lt;ref&amp;gt;skjule.&amp;lt;/ref&amp;gt; þér; b&amp;amp;#339;ndr munu drepa þik, ef þú verðr á veg þeirra. Þormóðr segir: Haf þú hring, ef þú fær; látit&amp;lt;ref&amp;gt;mistet.&amp;lt;/ref&amp;gt; hefi ek nú meira. Kimbi rétti fram h&amp;amp;#491;ndina ok vildi taka hringinn. Þormóðr sveifldi&amp;lt;ref&amp;gt;svang.&amp;lt;/ref&amp;gt; til sverðinu ok hjó&amp;lt;ref&amp;gt;hugget (h&amp;amp;#491;ggva).&amp;lt;/ref&amp;gt; af honum h&amp;amp;#491;ndina. Ok er svá sagt, at Kimbi bar sár sitt engum mun&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «med ingen monn»; slett ikke.&amp;lt;/ref&amp;gt; betr en hinir er hann hafði fyrr á leitat.&amp;lt;ref&amp;gt;leita á, angripe, laste.&amp;lt;/ref&amp;gt; Fór Kimbi brott. En Þormóðr settist niðr í hl&amp;amp;#491;ðunni ok sat þar um hríð ok heyrði á r&amp;amp;#339;ður&amp;lt;ref&amp;gt;samtaler (r&amp;amp;#339;ða).&amp;lt;/ref&amp;gt; manna. Þat var mælt þar mest, at hverr segir þat er sét þóttist hafa í orrustu, ok var r&amp;amp;#339;tt um framg&amp;amp;#491;ngur&amp;lt;ref&amp;gt;fremgang, djervhet (framganga).&amp;lt;/ref&amp;gt; manna; lofuðu sumir mest hreysti&amp;lt;ref&amp;gt;tapperhet.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ólafs konungs, en sumir nefndu aðra menn til ekki síðr.&amp;lt;ref&amp;gt;mindre.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Þormóðr gekk síðan í brott til skemmu&amp;lt;ref&amp;gt;«skemme»; liten bygning.&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkurrar, gekk þar inn. Váru þar áðr margir menn inni fyrir sárir mj&amp;amp;#491;k. Var þar at&amp;lt;ref&amp;gt;tilstede.&amp;lt;/ref&amp;gt; kona n&amp;amp;#491;kkur ok batt&amp;lt;ref&amp;gt;bandt (binda).&amp;lt;/ref&amp;gt; um sár manna. Eldr var á gólfinu, ok vermdi hon vatn til at fægja&amp;lt;ref&amp;gt;rense.&amp;lt;/ref&amp;gt; sárin. En Þormóðr settist niðr við dyrr útar. Þar gekk annarr maðr út, en annarr&amp;lt;ref&amp;gt;annarr - annarr, en - en annen.&amp;lt;/ref&amp;gt; inn, þeir er st&amp;amp;#491;rfuðu&amp;lt;ref&amp;gt;starfa, arbeide.&amp;lt;/ref&amp;gt; at sárum m&amp;amp;#491;nnum. Þá sneri&amp;lt;ref&amp;gt;vendte sig (snúa).&amp;lt;/ref&amp;gt; einnhverr at Þormóði ok sá á hann ok mælti síðan: Hví ertu svá f&amp;amp;#491;lr?&amp;lt;ref&amp;gt;blek.&amp;lt;/ref&amp;gt; ertu sárr? eða fyrir hví&amp;lt;ref&amp;gt;fyrir hví el. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hvi &lt;/del&gt;fyrir, hvorfor.&amp;lt;/ref&amp;gt; biðr þú þér eigi lækningar?&amp;lt;ref&amp;gt;lægedom (gen.).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þormóðr kvað þá vísu. Síðan stóð Þormóðr upp ok gekk inn at eldinum ok stóð þar um hríð. Þá mælti læknirinn&amp;lt;ref&amp;gt;lægen.&amp;lt;/ref&amp;gt; til hans: Þú maðr! gakk út, ok tak mér skíðin&amp;lt;ref&amp;gt;vedskiene.&amp;lt;/ref&amp;gt; er hér liggja fyrir durum&amp;lt;ref&amp;gt;døren.&amp;lt;/ref&amp;gt; úti. Hann gekk út, bar inn skíðafangit ok kastaði niðr á gólfit. Þá sá læknirinn í andlit honum ok mælti: Furðu bleikr er þessi maðr; hví ertu slíkr? Þá kvað Þormóðr vísu. Þá mælti læknirinn: Láttu mik sjá sár þín, ok mun ek veita umb&amp;amp;#491;nd.&amp;lt;ref&amp;gt;forbinding.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan settist Þormóðr niðr ok kastaði klæðum af sér. En er læknir sá sár hans, þa leitaði hon um þat sár er hann hafði á síðunni; kendi hon at þar stód járn í, en þat vissi hon eigi til víss&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «til visst»; sikkert.&amp;lt;/ref&amp;gt; hvert&amp;lt;ref&amp;gt;hvorhen.&amp;lt;/ref&amp;gt; járnit hafði snúit. Hon hafði þar gert&amp;lt;ref&amp;gt;tillavet noget.&amp;lt;/ref&amp;gt; í steinkatli,&amp;lt;ref&amp;gt;stenkjel (katli dat. av ketill).&amp;lt;/ref&amp;gt; stappat lauk ok &amp;amp;#491;nnur gr&amp;amp;#491;s,&amp;lt;ref&amp;gt;andre gressarter (gras).&amp;lt;/ref&amp;gt; ok velt&amp;lt;ref&amp;gt;kokt (vella).&amp;lt;/ref&amp;gt; þat saman, ok gaf at eta hinum sárum m&amp;amp;#491;nnum ok reyndi svá hvárt þeir hefði holsár,&amp;lt;ref&amp;gt;sår som går inn i mavehulheten (hol).&amp;lt;/ref&amp;gt; því at kendi&amp;lt;ref&amp;gt;upers. «man kjente (lukt) av løken».&amp;lt;/ref&amp;gt; af laukinum út ór sári því er á hol var. Hon bar þat at Þormóði, bað hann eta. Hann svarar: Ber brott! ekki hefi ek grautsótt. Síðan tók hon spennit&amp;amp;#491;ng&amp;lt;ref&amp;gt;«spennetang»; nipptang.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok vildi draga út járnit, en þat var fast ok gekk hvergi,&amp;lt;ref&amp;gt;ingensteds; «ingen vei».&amp;lt;/ref&amp;gt; stóð ok lítit út, því at sárit var sollit.&amp;lt;ref&amp;gt;«svollet»; hovnet (svella).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þá mælti Þormóðr: Sker þú til járnsins, svá at vel megi&amp;lt;ref&amp;gt;upers. «man kan».&amp;lt;/ref&amp;gt; ná med t&amp;amp;#491;nginni; fá mér síðan ok lát mik kippa. Hon gerði sem hann mælti. Þá tók Þormóðr gullhring af hendi sér ok fekk lækninum,&amp;lt;ref&amp;gt;lægen (dat.).&amp;lt;/ref&amp;gt; bað hana gera af&amp;lt;ref&amp;gt;derav; dermed.&amp;lt;/ref&amp;gt; slikt er hon vildi: góðr er nautr at,&amp;lt;ref&amp;gt;«den har tilhørt en god mann» eg. en god kamerat er derved (at).&amp;lt;/ref&amp;gt; segir hann, Ólafr konungr gaf mér hring þenna &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;i &lt;/del&gt;morgin.&amp;lt;ref&amp;gt;imorges.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan tók Þormóðr t&amp;amp;#491;ngina ok kipti á brott &amp;amp;#491;rinni; en þar váru á krókar, ok lágu þar á tágar&amp;lt;ref&amp;gt;trevler (tág).&amp;lt;/ref&amp;gt; af hjartanu, sumar rauðar, sumar hvítar. Ok er hann sá þat, mælti hann: Vel hefir konungrinn alit&amp;lt;ref&amp;gt;næret (ala).&amp;lt;/ref&amp;gt; oss, feitt er mér enn um hjartar&amp;amp;#339;tr. Síðan hneig&amp;lt;ref&amp;gt;hellet sig (hníga).&amp;lt;/ref&amp;gt; hann aptr&amp;lt;ref&amp;gt;tilbake.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok var þá dauðr.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Þormóðr gekk síðan í brott til skemmu&amp;lt;ref&amp;gt;«skemme»; liten bygning.&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkurrar, gekk þar inn. Váru þar áðr margir menn inni fyrir sárir mj&amp;amp;#491;k. Var þar at&amp;lt;ref&amp;gt;tilstede.&amp;lt;/ref&amp;gt; kona n&amp;amp;#491;kkur ok batt&amp;lt;ref&amp;gt;bandt (binda).&amp;lt;/ref&amp;gt; um sár manna. Eldr var á gólfinu, ok vermdi hon vatn til at fægja&amp;lt;ref&amp;gt;rense.&amp;lt;/ref&amp;gt; sárin. En Þormóðr settist niðr við dyrr útar. Þar gekk annarr maðr út, en annarr&amp;lt;ref&amp;gt;annarr - annarr, en - en annen.&amp;lt;/ref&amp;gt; inn, þeir er st&amp;amp;#491;rfuðu&amp;lt;ref&amp;gt;starfa, arbeide.&amp;lt;/ref&amp;gt; at sárum m&amp;amp;#491;nnum. Þá sneri&amp;lt;ref&amp;gt;vendte sig (snúa).&amp;lt;/ref&amp;gt; einnhverr at Þormóði ok sá á hann ok mælti síðan: Hví ertu svá f&amp;amp;#491;lr?&amp;lt;ref&amp;gt;blek.&amp;lt;/ref&amp;gt; ertu sárr? eða fyrir hví&amp;lt;ref&amp;gt;fyrir hví el. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hví &lt;/ins&gt;fyrir, hvorfor.&amp;lt;/ref&amp;gt; biðr þú þér eigi lækningar?&amp;lt;ref&amp;gt;lægedom (gen.).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þormóðr kvað þá vísu. Síðan stóð Þormóðr upp ok gekk inn at eldinum ok stóð þar um hríð. Þá mælti læknirinn&amp;lt;ref&amp;gt;lægen.&amp;lt;/ref&amp;gt; til hans: Þú maðr! gakk út, ok tak mér skíðin&amp;lt;ref&amp;gt;vedskiene.&amp;lt;/ref&amp;gt; er hér liggja fyrir durum&amp;lt;ref&amp;gt;døren.&amp;lt;/ref&amp;gt; úti. Hann gekk út, bar inn skíðafangit ok kastaði niðr á gólfit. Þá sá læknirinn í andlit honum ok mælti: Furðu bleikr er þessi maðr; hví ertu slíkr? Þá kvað Þormóðr vísu. Þá mælti læknirinn: Láttu mik sjá sár þín, ok mun ek veita umb&amp;amp;#491;nd.&amp;lt;ref&amp;gt;forbinding.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan settist Þormóðr niðr ok kastaði klæðum af sér. En er læknir sá sár hans, þa leitaði hon um þat sár er hann hafði á síðunni; kendi hon at þar stód járn í, en þat vissi hon eigi til víss&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «til visst»; sikkert.&amp;lt;/ref&amp;gt; hvert&amp;lt;ref&amp;gt;hvorhen.&amp;lt;/ref&amp;gt; járnit hafði snúit. Hon hafði þar gert&amp;lt;ref&amp;gt;tillavet noget.&amp;lt;/ref&amp;gt; í steinkatli,&amp;lt;ref&amp;gt;stenkjel (katli dat. av ketill).&amp;lt;/ref&amp;gt; stappat lauk ok &amp;amp;#491;nnur gr&amp;amp;#491;s,&amp;lt;ref&amp;gt;andre gressarter (gras).&amp;lt;/ref&amp;gt; ok velt&amp;lt;ref&amp;gt;kokt (vella).&amp;lt;/ref&amp;gt; þat saman, ok gaf at eta hinum sárum m&amp;amp;#491;nnum ok reyndi svá hvárt þeir hefði holsár,&amp;lt;ref&amp;gt;sår som går inn i mavehulheten (hol).&amp;lt;/ref&amp;gt; því at kendi&amp;lt;ref&amp;gt;upers. «man kjente (lukt) av løken».&amp;lt;/ref&amp;gt; af laukinum út ór sári því er á hol var. Hon bar þat at Þormóði, bað hann eta. Hann svarar: Ber brott! ekki hefi ek grautsótt. Síðan tók hon spennit&amp;amp;#491;ng&amp;lt;ref&amp;gt;«spennetang»; nipptang.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok vildi draga út járnit, en þat var fast ok gekk hvergi,&amp;lt;ref&amp;gt;ingensteds; «ingen vei».&amp;lt;/ref&amp;gt; stóð ok lítit út, því at sárit var sollit.&amp;lt;ref&amp;gt;«svollet»; hovnet (svella).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þá mælti Þormóðr: Sker þú til járnsins, svá at vel megi&amp;lt;ref&amp;gt;upers. «man kan».&amp;lt;/ref&amp;gt; ná med t&amp;amp;#491;nginni; fá mér síðan ok lát mik kippa. Hon gerði sem hann mælti. Þá tók Þormóðr gullhring af hendi sér ok fekk lækninum,&amp;lt;ref&amp;gt;lægen (dat.).&amp;lt;/ref&amp;gt; bað hana gera af&amp;lt;ref&amp;gt;derav; dermed.&amp;lt;/ref&amp;gt; slikt er hon vildi: góðr er nautr at,&amp;lt;ref&amp;gt;«den har tilhørt en god mann» eg. en god kamerat er derved (at).&amp;lt;/ref&amp;gt; segir hann, Ólafr konungr gaf mér hring þenna &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;í &lt;/ins&gt;morgin.&amp;lt;ref&amp;gt;imorges.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan tók Þormóðr t&amp;amp;#491;ngina ok kipti á brott &amp;amp;#491;rinni; en þar váru á krókar, ok lágu þar á tágar&amp;lt;ref&amp;gt;trevler (tág).&amp;lt;/ref&amp;gt; af hjartanu, sumar rauðar, sumar hvítar. Ok er hann sá þat, mælti hann: Vel hefir konungrinn alit&amp;lt;ref&amp;gt;næret (ala).&amp;lt;/ref&amp;gt; oss, feitt er mér enn um hjartar&amp;amp;#339;tr. Síðan hneig&amp;lt;ref&amp;gt;hellet sig (hníga).&amp;lt;/ref&amp;gt; hann aptr&amp;lt;ref&amp;gt;tilbake.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok var þá dauðr.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>August</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d&amp;diff=33280&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jesper: Tormod Kolbrunarskalds død</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=XVII._Tormod_Kolbrunarskalds_d%C3%B8d&amp;diff=33280&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-01-11T06:51:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tormod Kolbrunarskalds død&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Ny side&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;toccolours&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;4&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background-color:#e9e9e9&amp;quot;  &lt;br /&gt;
!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot; | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Velg språk&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot; | Norrønt !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Islandsk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Norsk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Dansk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Svensk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Færøysk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Denne teksten finnes på følgende språk ► !!  !!  !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=XVII. Tormod Kolbrunarskalds død]] !!  !!  !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Oldnorsk lesebok for begynnere]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;XVII. Tormod Kolbrunarskalds død&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Þormóðr Kolbrúnarskáld var í orrustu undir merkjum konungs. Ok er konungr var fallinn, ok atsókn&amp;lt;ref&amp;gt;angrep.&amp;lt;/ref&amp;gt; var sem óðust,&amp;lt;ref&amp;gt;heftigst (óðr).&amp;lt;/ref&amp;gt; þá fell konungslið hverr við annan,&amp;lt;ref&amp;gt;«hver ved annen»; den ene ved siden av den andre.&amp;lt;/ref&amp;gt; en þeir váru flestir sárir er upp stóðu. Þormóðr varð sárr mj&amp;amp;#491;k; gerði hann þá sem aðrir, at allir hopuðu&amp;lt;ref&amp;gt;trakk sig tilbake (hopa eg. gå baklengs).&amp;lt;/ref&amp;gt; þar frá er mestr þótti lífsháski;&amp;lt;ref&amp;gt;livsfare.&amp;lt;/ref&amp;gt; en sumir runnu. Þá hófst&amp;lt;ref&amp;gt;begynte (eg. hevet sig, hefja).&amp;lt;/ref&amp;gt; sú orrosta er Dags hríð&amp;lt;ref&amp;gt;«rid»; angrep, storm.&amp;lt;/ref&amp;gt; er k&amp;amp;#491;lluð;&amp;lt;ref&amp;gt;kalt.&amp;lt;/ref&amp;gt; sótti þá þangat til alt konungsliðit þat er vápnf&amp;amp;#339;rt var. En Þormóðr kom þá ekki í orrustu, því at hann var úvígr&amp;lt;ref&amp;gt;ukampdyktig.&amp;lt;/ref&amp;gt; bæði af sárum ok af m&amp;amp;#339;ði, ok stóð hann þar hjá fél&amp;amp;#491;gum&amp;lt;ref&amp;gt;kamerater, feller (félagi).&amp;lt;/ref&amp;gt; sínum, þótt hann mætti&amp;lt;ref&amp;gt;kunde (av mega; imperf. konj.).&amp;lt;/ref&amp;gt; ekki annat at hafast.&amp;lt;ref&amp;gt;ta sig til.&amp;lt;/ref&amp;gt; Þá var hann lostinn&amp;lt;ref&amp;gt;rammet (ljósta).&amp;lt;/ref&amp;gt; með &amp;amp;#491;ru&amp;lt;ref&amp;gt;pil (&amp;amp;#491;r).&amp;lt;/ref&amp;gt; í síðuna vinstri; braut hann af sér &amp;amp;#491;rvarskaptit ok gekk þá brott frá orrustu ok heim til húsanna ok kom at hl&amp;amp;#491;ðu&amp;lt;ref&amp;gt;løe (hlaða).&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkurri;&amp;lt;ref&amp;gt;en; eg. «nogen».&amp;lt;/ref&amp;gt; var þat mikit hús. Þormóðr hafði sverð bert&amp;lt;ref&amp;gt;bart.&amp;lt;/ref&amp;gt; í hendi. Ok er hann gekk inn, þá gekk maðr út í móti honum. Sá mælti: Furðu&amp;lt;ref&amp;gt;forskrekkelig.&amp;lt;/ref&amp;gt; ill læti&amp;lt;ref&amp;gt;«låt»; lyd.&amp;lt;/ref&amp;gt; eru hér inni, veinan&amp;lt;ref&amp;gt;klynking.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok gaulan;&amp;lt;ref&amp;gt;skriking.&amp;lt;/ref&amp;gt; sk&amp;amp;#491;mm mikil at karlmenn hraustir skulu eigi þola sár sín, ok vera kann at konungsmenninir hafi allvel fram gengit, en allúdrengiliga&amp;lt;ref&amp;gt;meget umandig.&amp;lt;/ref&amp;gt; bera þeir sárin sín. Þormóðr svarar: Hvert er nafn þitt? Hann nefndist Kimbi. Þormóðr svarar: Vartu í bardaga? Var ek, segir hann, með bóndum, er betr var. Ertu n&amp;amp;#491;kkut sárr? segir Þormóðr. Lítt, segir Kimbi; eða vartu í bardaga? Þormóðr segir: Var ek með þeim er betr h&amp;amp;#491;fðu&amp;lt;ref&amp;gt;som hadde best lykke.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Kimbi sá at Þormóðr hafði gullhring á hendi; hann mælti: Þú munt vera konungsmaðr; fá&amp;lt;ref&amp;gt;gi.&amp;lt;/ref&amp;gt; þú mér gullhringinn, en ek mun leyna&amp;lt;ref&amp;gt;skjule.&amp;lt;/ref&amp;gt; þér; b&amp;amp;#339;ndr munu drepa þik, ef þú verðr á veg þeirra. Þormóðr segir: Haf þú hring, ef þú fær; látit&amp;lt;ref&amp;gt;mistet.&amp;lt;/ref&amp;gt; hefi ek nú meira. Kimbi rétti fram h&amp;amp;#491;ndina ok vildi taka hringinn. Þormóðr sveifldi&amp;lt;ref&amp;gt;svang.&amp;lt;/ref&amp;gt; til sverðinu ok hjó&amp;lt;ref&amp;gt;hugget (h&amp;amp;#491;ggva).&amp;lt;/ref&amp;gt; af honum h&amp;amp;#491;ndina. Ok er svá sagt, at Kimbi bar sár sitt engum mun&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «med ingen monn»; slett ikke.&amp;lt;/ref&amp;gt; betr en hinir er hann hafði fyrr á leitat.&amp;lt;ref&amp;gt;leita á, angripe, laste.&amp;lt;/ref&amp;gt; Fór Kimbi brott. En Þormóðr settist niðr í hl&amp;amp;#491;ðunni ok sat þar um hríð ok heyrði á r&amp;amp;#339;ður&amp;lt;ref&amp;gt;samtaler (r&amp;amp;#339;ða).&amp;lt;/ref&amp;gt; manna. Þat var mælt þar mest, at hverr segir þat er sét þóttist hafa í orrustu, ok var r&amp;amp;#339;tt um framg&amp;amp;#491;ngur&amp;lt;ref&amp;gt;fremgang, djervhet (framganga).&amp;lt;/ref&amp;gt; manna; lofuðu sumir mest hreysti&amp;lt;ref&amp;gt;tapperhet.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ólafs konungs, en sumir nefndu aðra menn til ekki síðr.&amp;lt;ref&amp;gt;mindre.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Þormóðr gekk síðan í brott til skemmu&amp;lt;ref&amp;gt;«skemme»; liten bygning.&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkurrar, gekk þar inn. Váru þar áðr margir menn inni fyrir sárir mj&amp;amp;#491;k. Var þar at&amp;lt;ref&amp;gt;tilstede.&amp;lt;/ref&amp;gt; kona n&amp;amp;#491;kkur ok batt&amp;lt;ref&amp;gt;bandt (binda).&amp;lt;/ref&amp;gt; um sár manna. Eldr var á gólfinu, ok vermdi hon vatn til at fægja&amp;lt;ref&amp;gt;rense.&amp;lt;/ref&amp;gt; sárin. En Þormóðr settist niðr við dyrr útar. Þar gekk annarr maðr út, en annarr&amp;lt;ref&amp;gt;annarr - annarr, en - en annen.&amp;lt;/ref&amp;gt; inn, þeir er st&amp;amp;#491;rfuðu&amp;lt;ref&amp;gt;starfa, arbeide.&amp;lt;/ref&amp;gt; at sárum m&amp;amp;#491;nnum. Þá sneri&amp;lt;ref&amp;gt;vendte sig (snúa).&amp;lt;/ref&amp;gt; einnhverr at Þormóði ok sá á hann ok mælti síðan: Hví ertu svá f&amp;amp;#491;lr?&amp;lt;ref&amp;gt;blek.&amp;lt;/ref&amp;gt; ertu sárr? eða fyrir hví&amp;lt;ref&amp;gt;fyrir hví el. hvi fyrir, hvorfor.&amp;lt;/ref&amp;gt; biðr þú þér eigi lækningar?&amp;lt;ref&amp;gt;lægedom (gen.).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þormóðr kvað þá vísu. Síðan stóð Þormóðr upp ok gekk inn at eldinum ok stóð þar um hríð. Þá mælti læknirinn&amp;lt;ref&amp;gt;lægen.&amp;lt;/ref&amp;gt; til hans: Þú maðr! gakk út, ok tak mér skíðin&amp;lt;ref&amp;gt;vedskiene.&amp;lt;/ref&amp;gt; er hér liggja fyrir durum&amp;lt;ref&amp;gt;døren.&amp;lt;/ref&amp;gt; úti. Hann gekk út, bar inn skíðafangit ok kastaði niðr á gólfit. Þá sá læknirinn í andlit honum ok mælti: Furðu bleikr er þessi maðr; hví ertu slíkr? Þá kvað Þormóðr vísu. Þá mælti læknirinn: Láttu mik sjá sár þín, ok mun ek veita umb&amp;amp;#491;nd.&amp;lt;ref&amp;gt;forbinding.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan settist Þormóðr niðr ok kastaði klæðum af sér. En er læknir sá sár hans, þa leitaði hon um þat sár er hann hafði á síðunni; kendi hon at þar stód járn í, en þat vissi hon eigi til víss&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «til visst»; sikkert.&amp;lt;/ref&amp;gt; hvert&amp;lt;ref&amp;gt;hvorhen.&amp;lt;/ref&amp;gt; járnit hafði snúit. Hon hafði þar gert&amp;lt;ref&amp;gt;tillavet noget.&amp;lt;/ref&amp;gt; í steinkatli,&amp;lt;ref&amp;gt;stenkjel (katli dat. av ketill).&amp;lt;/ref&amp;gt; stappat lauk ok &amp;amp;#491;nnur gr&amp;amp;#491;s,&amp;lt;ref&amp;gt;andre gressarter (gras).&amp;lt;/ref&amp;gt; ok velt&amp;lt;ref&amp;gt;kokt (vella).&amp;lt;/ref&amp;gt; þat saman, ok gaf at eta hinum sárum m&amp;amp;#491;nnum ok reyndi svá hvárt þeir hefði holsár,&amp;lt;ref&amp;gt;sår som går inn i mavehulheten (hol).&amp;lt;/ref&amp;gt; því at kendi&amp;lt;ref&amp;gt;upers. «man kjente (lukt) av løken».&amp;lt;/ref&amp;gt; af laukinum út ór sári því er á hol var. Hon bar þat at Þormóði, bað hann eta. Hann svarar: Ber brott! ekki hefi ek grautsótt. Síðan tók hon spennit&amp;amp;#491;ng&amp;lt;ref&amp;gt;«spennetang»; nipptang.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok vildi draga út járnit, en þat var fast ok gekk hvergi,&amp;lt;ref&amp;gt;ingensteds; «ingen vei».&amp;lt;/ref&amp;gt; stóð ok lítit út, því at sárit var sollit.&amp;lt;ref&amp;gt;«svollet»; hovnet (svella).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þá mælti Þormóðr: Sker þú til járnsins, svá at vel megi&amp;lt;ref&amp;gt;upers. «man kan».&amp;lt;/ref&amp;gt; ná med t&amp;amp;#491;nginni; fá mér síðan ok lát mik kippa. Hon gerði sem hann mælti. Þá tók Þormóðr gullhring af hendi sér ok fekk lækninum,&amp;lt;ref&amp;gt;lægen (dat.).&amp;lt;/ref&amp;gt; bað hana gera af&amp;lt;ref&amp;gt;derav; dermed.&amp;lt;/ref&amp;gt; slikt er hon vildi: góðr er nautr at,&amp;lt;ref&amp;gt;«den har tilhørt en god mann» eg. en god kamerat er derved (at).&amp;lt;/ref&amp;gt; segir hann, Ólafr konungr gaf mér hring þenna i morgin.&amp;lt;ref&amp;gt;imorges.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan tók Þormóðr t&amp;amp;#491;ngina ok kipti á brott &amp;amp;#491;rinni; en þar váru á krókar, ok lágu þar á tágar&amp;lt;ref&amp;gt;trevler (tág).&amp;lt;/ref&amp;gt; af hjartanu, sumar rauðar, sumar hvítar. Ok er hann sá þat, mælti hann: Vel hefir konungrinn alit&amp;lt;ref&amp;gt;næret (ala).&amp;lt;/ref&amp;gt; oss, feitt er mér enn um hjartar&amp;amp;#339;tr. Síðan hneig&amp;lt;ref&amp;gt;hellet sig (hníga).&amp;lt;/ref&amp;gt; hann aptr&amp;lt;ref&amp;gt;tilbake.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok var þá dauðr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;____&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den bestemte artikkel er hinn el. inn (enn), den, der bøies i det vesentlige som et adjektiv i ubestemt form; nemlig:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||&amp;amp;nbsp;||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hankj.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hunkj.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Intkj.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||&amp;amp;nbsp;||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hankj.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hunkj.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Intkj.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ent.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||nom.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||hinn||hin||hit||&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fl.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||hinir||hinar||hin&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||gen.||hins||hinnar||hins||&amp;amp;nbsp;||hinna||hinna||hinna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||dat.||hinum||hinni||hinu||&amp;amp;nbsp;||hinum||hinum||hinum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||akk.||hinn||hina||hit||&amp;amp;nbsp;||hina||hinar||hin&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Således bøies alle adjektiver på inn (f. eks. heiðinn, hedensk) samt eiendomspronomenene mínn, þínn, sínn (intkj. mitt, þitt, sitt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[XVIII. Jertegn ved den blinde mann|Neste tekst]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fotnoter&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategori:Alfabetisk indeks]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Tekster på norrønt]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Tekster på norsk]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Marius Nygaard]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jesper</name></author>
		
	</entry>
</feed>