Fafnersmaal (FM)
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
[I den store Udg. som anden Deel af det 2det Qvad om Sigurd Fafnersbane II, 166-88, 921-24. Jfr. dette Værks Fortale (1ste D.) S. XIX. See ellers Saga-Bibl. II, 56 o. f. 110 o. f. 208 o. f., samt den yngre Eddas Fab. 72 (Stockholms. Udg. S. 138). Digtet kaldes af nogle det 3die Qvad om Sig. Fafnersb.]
Sigurd og Regin droge til Gnitahede, og hittede der Fafners Sti, hvorpaa han kröb til Vandet. Der paa Vejen gjorde Sigurd en stor Grav og gik ned i den — men da Fafner kröb fra Guldet sprudede han Gift, men den flöj hen over Sigurds Hoved. Da Fafner foer over Graven gjennemborede Sigurd ham med Sværdet lige til Hjertet. Fafner rystede sig og slog med Hoved og Hale. Sigurd sprang frem af Graven, da de saa hinanden.
- FAFNER sagde:
- 1. "Svend — Ungersvend![1]
- Af hvilken Svend er du avlet?
- Af hvilken Æt er du baaren?
- Da du den blanke Klinge
- I Fafners Blod rödfarved —
- Sværdet mig til Hjertet gaaer."
Sigurd skjulte sit Navn fordi det var Folks Tro i Oldtiden at et döende Menneskes Ord formaaede meget, naar det forbandede sin Uven ved hans Navn.[2] Han svarede:
- 2. "Ædelt Dyr[3] jeg heder,
- Men gaaet jeg har
- Yngling uden Moder;
- Ej har jeg en Fader
- Som Mændenes Sönner,
- Og ensom jeg vandrer."
- 3. FAFN. "Veed du, hvis du Fader ej havde
- Som Mændenes Sönner,
- Hvilket Vidunder dig avled?"
- 4. SIG. "Min Slægt jeg dig siger
- Ubekjendt at være,
- Mig selv ligervis —
- Sigurd jeg heder,
- Sigmund hed min Fader;
- Dig jeg har med Vaaben fældet."
- 5. FAFN. "Hvo dig opfordred?
- Hvi lod du dig forlede
- Til mit Liv at fortære?
- Du skarpöjede Svend!
- Havde en grum Fader[4] —
- Ufödt har og sin Deel!"
- 6. SIG. "Mig Modet opfordred,
- Jeg hjalp mig med egne
- Hænder og det hvasse Sværd.
- Sjelden blir den kjek,
- Naar affældig han vorder,
- Som var i Barndom blöd."
- 7. FAFN. "Veed jeg, hvis du voxe kunne,
- For dine Venners Bryst
- Saa man dig kjæmpe vred;
- Nu er du bunden
- Og en Krigsfange —
- Man siger Fanger stedse bæve."
- 8. SIG. "Hvi bebreider du mig Fafner!
- At jeg fjærnet er
- Fra min Faders Gods —
- Ikke er jeg bunden
- Skjönt jeg blev i Krigen fangen,
- Du fandt at lös[5] jeg lever."
- 9. FAFN. "Hadske Ord dig tykkes
- I Alt at være,
- Naar kun sandt jeg dig siger —
- Det lysende Guld
- Og den ildröde Skat —
- De Penge[6] dig Döden skal volde."
- 10. SIG. "For Gods vil stedse raade
- Enhver blandt Mænd
- Indtil den ene Dag —
- Thi en Gang
- Enhver som blev födt
- Heden til Hel[7] skal fare."
- 11. FAFN. "For dig skal stedse
- Staa Norners Dom
- Over en uklog Daare —
- I Vand skal du drukne
- Hvis i Vind du sejler —
- Alt er farligt for den som skal döe."[8]
- 12. SIG. "Sig du mig Fafner!
- Da man siger du er
- Vis og ret meget veed,
- Hvilke ere de Norner
- Som i Nöden staa bi
- Og Barnet fra Moderen kaare?"
- 13. FAFN. "Meget ulige
- Troer jeg Norners Herkomst være,
- Slægt de ikke eje sammen;
- Nogle ere af Asers Kjön,
- Nogle af Alfers Kjön,
- Nogle ere Dvalins[9] Döttre."
- 14. SIG. "Sig du mig Fafner!
- Da man siger du er
- Vis og ret meget veed,
- Hvad den Kampmark[10] heder,
- Hvor Sværd-væske blande
- Surtur og Aser sammen?"
- 15. FAFN. "Oskopner[11] den heder,
- Der alle Guder skulle
- Spydene svinge.
- Bifröst[12] brister
- Da bort de drage,
- Hestene i Söen[13] svömme.
- 16. Ægers Hjelm[14] jeg bar
- Over Menneskers Sönner,
- Medens jeg paa Skatten laa.
- Ene stærkest af alle
- Troede jeg mig være;
- Ej traf jeg mange Mænd!"
- 17. SIG. "Ægers Hjelm ikke
- Ene bjerger
- Hvor Vrede stride —
- Da det erfares,
- Naar man blandt flere kommer.
- At ingen er raskest af Alle."[15] —
- 18. FAFN. "Edder jeg spruded[16]
- Mens paa min store
- Faderarv jeg laa!".
- 19. SIG. "För spraglede Slange
- Fnyste du saare,
- Blev saa haard i Hu —
- Meer rasende vorder
- Mændenes Vrede
- Ved den Hjelm at have."
- 20. FAFN. "Nu raader jeg dig Sigurd!
- Det Raad du modtage.
- Rid kun heden hjem —
- Det lysende Guld
- Og den ildröde Skat —
- De Penge dig Döden skal volde."
- 21. SIG. "Raad mod dig er fundet,[17] —
- Nu jeg ride vil
- Til det Guld som i Lynget ligger.
- Men du Fafner! lig
- I Livets sidste Kamp
- Der hvor dig Hel have!"
- 22. FAFN. "Regin mig forraadte,
- Han dig forraade vil,
- Os han begge Död skal volde.
- Nu Fafner sit Liv
- Lade maa;
- Din större Styrke vandt!"
Regin var gaaet bort medens Sigurd dræbte Fafner — men kom tilbage da Sigurd törrede Blodet af Sværdet.
- REGIN sagde:
- 23. "Hil dig nu Sigurd!
- Nu har du Sejer vundet
- Og Fafner ombragt.
- Af Mænd som Muld betræde
- Mest uforfærdet
- Siger jeg dig födt at være."
- 24. SIG. "Uvist er det at vide
- Naar vi komme alle sammen,
- Sejerguders[18] Sönner,
- Hvo mest uforfærdet födtes —
- Mangen en er kjek,
- Som Klingen dog ej stöder
- Ind i en Andens Bryst."
- 25. REG. "Glad er du Sigurd!
- Glad af din Sejer,
- Da du törrer Gram i Græsset.
- Du har min
- Broder saaret,
- Selv er jeg dog i noget Skyld."
- 26. SIG. "Du det voldte,
- At jeg ride skulde
- Hid over höje[19] Fjelde;
- For Rigdom og Liv
- Raadte end den spraglede Slange,
- Havde du mig ej hidset til Strid." —
Da gik Regin til Fafner og skar Hjertet ud af ham med det Sværd som kaldes Ridil, og drak derefter Blod af Saaret. Han sagde:
- 27. "Sid du nu Sigurd!
- Til Sövn vil jeg gaa,
- Hold kun Fafners Hjerte til Ilden;
- En slig Ret"[20]
- Vil jeg nyde
- Efter denne Drik af Blod."
- 28. SIG. "Du fjærnede dig
- Mens jeg i Fafners Blod
- Min skarpe Klinge farved.
- Min Styrke jeg satte
- Mod Slangens Kræfter
- Medens du i Lynget laa."
- 29. REG. "Længe vilde du
- Lade den gamle
- Trold i Lynget ligge,
- Havde du ej nyttet
- Det Sværd som selv jeg gjorde,
- Din hvæssede Klinge.
- 30. Mod er bedre
- End Sværdstyrke
- Hvor Vrede stride skulle;
- Thi den kjække Mand
- Seer jeg stedse vinde
- Sejer med den slöve Klinge.
- 31. Bedre er for den Tappre
- End den Forsagte
- I Hildes Leg at gaa;
- Bedre har den Glade
- End den Modlöse[21]
- I hvad ham end kan möde."
Sigurd tog Fafners Hjerte og stegte det paa en Ten, men da han troede det maatte være fuldstegt, og Saften fraadede ud af Hjertet, da tog han derpaa med Fingrene, for at kunne skjönne om det var stegt nok. Han brændte sig og stak Fingeren i Munden, men da Fafners Hjerteblod kom paa hans Tunge, forstod han Fuglenes Sprog.[22] Han hörte at Svaler[23] qviddrede i Krattet, og at en af dem sagde:
- 32. "Der sidder Sigurd
- Bestænkt med Blod,[24]
- Fafners Hjerte han
- Ved Flammen steger.
- Vis tyktes mig
- Ringes Giver,
- Hvis selv han fortærte
- Spraglet Livs-gjemme."
- 33. 2den SVALE. "Der ligger Regin,
- Tænker ved sig selv,
- Vil svige den Yngling
- Som ham troer.
- Vred han sammenhamrer[25]
- Vrange Ord;
- Den Ulykkers Smed
- Nu vil Broder hævne."
- 34. 3die SV. "Han graahærdet Taler
- Hovedlös burde
- Sende til Hel;
- Da han ene kunde
- For hele Skatten raade,
- Fafners dyre gyldne Leje."
- 35. 4de SV. "Vis han tyktes mig,
- Hvis han fölge kunde
- Söstre! eders gode
- Venne-Raad —
- Tænkte sig om,[26]
- Ravnen glæded;
- Der jeg Ulven venter
- Hvor jeg hans Ören seer."[27]
- 36. 5te SV. "Ej er saa vis
- Raske Kriger,
- Som af Hærföreren
- Ventet jeg havde,
- Hvis han en Broder
- Bort lader slippe,
- Naar han har den Andens
- Alder forkortet."
- 37. 6te SV. "Han er meget uklog
- Hvis han sparer
- Den folkskadende Fjende,
- Regin, som der ligger
- Forraadende ham —
- Kan han ikke sligt afværge."[28]
- 38. 7de SV. "Han rimkolde Jætte
- Ved Hovedet skille
- Og Ringene med! —
- Da skal da det Gods
- Som Fafner bevogted
- Enevældig eje."
- 39. SIG. "Ej saa vældig Skjæbnen
- Vorde skal, at Regin
- Min Död forkynder,
- Thi brat skulle begge
- Brödre fare
- Heden til Hel."
Sigurd hug Hovedet af Regin, aad derefter Fafners Hjerte og drak baade hans og Regins Blod.[29] Da hörte Sigurd at Svalerne talte:
- 40. "Sigurd! du samle
- Gyldne Ringe;
- Ej kongeligt det er
- At qvæles af Frygt[30] —
- Jeg kjender en Mö
- Langt skjönnere end alle,
- Begavet med Guld —
- Hvis hende faa du kunde.
- 41. Til Giuke ligge
- Grönne Veje,
- Skjæbnen vinker
- Vandrerne frem;
- Der en herlig Konning
- Har en Datter fostret,
- Du hende Sigurd! skal
- Med Fæstensgave vinde.
- 42. Paa Hindens höje
- Fjeld staaer en Sal,
- Uden til den heelt
- Omgives af Flammer;
- Den have vise
- Mænd opreist
- Af det ikke dunkle
- Havets Skin.[31]
- 43. Jeg veed at paa Fjeldet
- Den Stridskyndige sover,
- Der over leger
- Lindens Fare.[32] —
- Ygger[33] för paa Lejet[34]
- Stak med (Sövnens) Torn
- Qvinden som Helte
- Kaare vilde.[35]
- 44. Du kan Mand! see
- Möen hjelmbedækket,
- Hende som fra Kampen
- Paa Vingskorner[36] red —
- Ej Skjoldungers Ætling
- Sigurdrifa maa
- Af Sövnen opvække,
- Det Norners Dom forbyder."[37] —
Sigurd red efter Fafners Spor til hans Leje og fandt det aabent. Dets Dörre og Dörstolper, samt alle Husets Bjelker og Stötter, vare af Jern, men Skatten nedgravet i Jorden. Der fandt Sigurd en stor Mængde Guld, hvormed han fyldte to Kister. Der tog han Rædselshjelmen, en Guldbrynie, Sværdet Hrotte og mange Kostbarheder, hvormed han belæssede Grane, men Hesten vilde ikke gaa frem förend Sigurd besteg den tillige.
Noter:
- ↑ I Vilkina-Saga kaldes Helten Sigurd Svend (Sveinn) i Kjæmpeviserne Snaren-Svend.
- ↑ Jfr. mine Forsög til Forklaring ov. n. St. af Ossian IX. Afdel. (S. 167).
- ↑ ↄ: Sigurdýr (Sigurdur) i Texten: gavfvgt dýr.
- ↑ Et dunkelt Sted, hvor jeg har fulgt Olafsens Oversættelsesmaade. Ufödt (egentlig ubaaren — sigtende til en Ceremonie som ellers fuldbyrdedes af Faderen) er her det latinske posthumus, födt efter Faderens Död. Jfr. Havamaals 72de Str.
- ↑ ↄ : fri.
- ↑ Egl. Ringe.
- ↑ El. Döden, Graven.
- ↑ ↄ : som skal döe inden kort Tid. Orig. feigr (i Norge og Skotland fey).
- ↑ Dvergens (af dette Navn); Dvergenes overhoved.
- ↑ Egentl. Holm (maaske ogsaa Ö). Jfr. 1, 88, 104.
- ↑ ↄ : uskabt eller ufravigelig.
- ↑ Gudebroen (Regnbuen eller Melkevejen; Bifröst eller Bilröst.
- ↑ Egt. (móda) a) en stor Elv (maaske Luftelven Iving) b) Dunst, Taage.
- ↑ See næstforegaaende Digt Anm. 16.
- ↑ Jfr. Havamaals 64de Str.
- ↑ E. O. fnyste.
- ↑ El. fuldbyrdet.
- ↑ El. Sejerheltes.
- ↑ E. O. a) heilög ↄ : hellige, el. b) hélug, bedækkede med Rimfrost eller tynd Snee.
- ↑ Om det dunkle Ord Æiscavld see den st. Udg. Gl. II, 574 og Grimm I, 195. o. f.
- ↑ El. den Sörgende, Nedslagne.
- ↑ Om den samme Overtro blandt Grækerne see v. d. Hagens Eddal. v. d. Nib. til dette Digt; hos de gamle Danske Saxos Fortælling om Erik den Veltalende, 5te Bog.
- ↑ Maask. rett.: Hun-Örne.
- ↑ El. Sved.
- ↑ El. sammendynger.
- ↑ El. bevarede sig selv.
- ↑ Et Ordsprog; latiniseret i Saxos 5te Bog (Efter Grimms Anm.)
- ↑ El. forudsee, tage sig i Agt.
- ↑ See herom Anm. i den kbh. Udg. II, 923. Om den hele Mythes indiske Oprindelse m. m. ssteds. S. 922-24.
- ↑ E. O. at frygte for meget i Fremtiden.
- ↑ ↄ : Guld. Eller: Vise Mænd have omgivet den med en klar forfærdende Lue.
- ↑ ↄ : Ilden, Luen.
- ↑ Odin.
- ↑ El. Kappen, Björnehuden.
- ↑ See Fortællingen i næste Stykke.
- ↑ Formodentlig en vinget Lufthest (paa hvem Brynhilde foer, som Valkyrie, gjennem Luften).
- ↑ ↄ : Hvis den deraf flydende Ulykke skal undgaaes. Sigurd adlöd ikke dette gode Raad.