Femtonde Sången (Kalevala, Collan)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Temaside: Finsk religion og mytologi
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
![]() |
||||
![]() |
öfversatt af
Karl Collan
Femtonde Sången. En dag ser Kyllikki blod drypa ur Lemminkäinens borste; hon och hans moder ana då att han är fallen; den gamla modren skyndar till Pohjola och frågar af dess värdinna, hvart hon gjort af Lemminkäinen: 1—62. — Louhi bekänner efter långa omsvep hvart hon sändt hjelten, och solen gifver närmare besked rörande hans död: 63—194. — Lemminkäinens moder uppsamlar ur elfven de skilda delarne af hans kropp, sammanfogar dem och återkallar sin son till lifvet genom anlitande af besvärjelser och salvor: 195—554. — Lemminkäinen redogör för tillgången vid sin död och återvänder med sin moder till hemmet: 555—650.
- Lemminkäinens gamla moder
- Tänker ständigt uti hemmet:
- "Hvar månn' Lemminkäinen hamnat,
- Hvart månn' Kauko har försvunnit,
- Då han icke ren hörs komma,
- Från sin färd i vida verlden?"
- Icke vet den arma modren,
- Fostrarinnan kan ej ana,
- Hvar sig hennes kött må röra,
- 10. Hennes eget blod må irra:
- Om på kottbeströdda kullar,
- Uppå ljungbevuxna hedar,
- Eller ute uppå hafvet,
- På de skumbetäckta böljor,
- Eller i det stora kriget,
- I det svåra stridstumultet,
- Hvarest blodet går till vaden,
- Stiger ända upp till knäna.
- Kylikki, den fagra qvinnan,
- 20. Ser sig om åt alla sidor
- Uti Lemminkäinens boning,
- Uti Kaukomielis hemgård,
- Blickar hvarje qväll på borsten,
- Mönstrar kammen hvarje morgon.
- Slutligen en dag det hände.
- Tilldrog sig en morgon tidigt,
- Att ur borsten blod sågs drypa.
- Nedrann röd från kammens tinnar.
- Kyllikki, den fagra qvinnan,
- 30. Tog till orda då och sade:
- "Död är nu helt visst min make,
- Hädangången sköne Kauko,
- Uppå obebodda vägar,
- Uppå obekanta stigar,"
- Ty ur borsten bloden dryper,
- Rinner röd ur kammens tinnar!"
- Derpå Lemminkäinens moder
- Sjelf en blick på borsten kastar.
- Och då brister hon i tårar:
- 40."Ve mig arma! ve min lefnad,
- Mina olyckssälla dagar!
- Nu min egen arme gosse,
- Nu min son, den olycksfulle,
- Råkat ut för onda dagar:
- Ofärd har den arme drabbat.
- Död är muntre Lemminkäinen,
- Ty ur borsten bloden dryper,
- Rinner röd ur kammens tinnar!"
- Och hon lyfter sina fållar,
- 50. Bär dem upp med begge händer,
- Hastar genast ut mot fjerran,
- Springer snabbt och ilar skyndsamt.
- Kullar dåna, der hon framgår,
- Dälder höjas, berg sig sänka.
- Höga marker blifva lägre,
- Låga marker stiga högre.
- Fram till Pohjola hon kommer,
- Frågar efter Lemminkäinen,
- Spörjer så och tar till orda:
- 60. "O, du Pohjolas värdinna,
- Säg, hvar finnes Lemminkäinen?
- Hvart har du gjort af min gosse?"
- Louhi, Pohjolas värdinna,
- Svarar henne då och säger:
- "Icke vet jag af din gosse,
- Vet ej hvart han har försvunnit:
- Jag i släden honom satte,
- Med en eldig hingst i redet:
- Kanske han förgåtts i stöpet,
- 70. Stelnat uppå hafvets isar,
- Råkat ut för vargens käftar,
- Nått i björnens gap sin bane."
- Sade Lemminkäinens moder:
- "Detta ljuger du förvisso!
- Vargen rår ej på de mina,
- Björnen ej på Lemminkäinen;
- Med ett finger slår han vargar,
- Björnarne med blotta handen;
- Om du icke vill mig säga,
- 80. Hvart du bringat Lemminkäinen,
- Skall din rias dörr jag bräcka,
- Sampos gångjern sönderbryta.
- Sade Pohjolas värdinna:
- "Mannen jag med mat har mättat,
- Har med dryck undfägnat honom,
- Tills han här blef nog förplägad;
- Satte honom så i båten,
- Till att styra-utför forsar,
- Och jag känner ej för öfrigt
- 90. Hvar den stackaren har hamnat,
- Om i forsens vilda hvirflar,
- Om i strömmens svall han sjunkit."
- Sade Lemminkäinens moder:
- "Detta ljuger du förvisso;
- Tala sanning, utan omsvep,
- Kom till sist med dina lögner!
- Säg mig, hvart du Kauko bringat,
- Undanröjt Kalevalainen,
- Eller skall förderf dig drabba,
- 100. Döden innankort dig hinna!"
- Sade Pohjolas värdinna:
- "Sanning må jag då dig säga:
- Jag har honom sändt på elgjagt,
- Ut att stolta renar fånga
- Och att stora hästar tygla,
- Fålar uti redet spänna;
- Sänd han blef att svanen söka,
- Att den helga fogeln fånga,
- Men nu vet jag icke mera
- 110. Hvilken ofärd honom drabbat,
- Hvilka hinder hunnit möta,
- Då han icke ren hörs komma,
- För att sig en brud begära,
- För att här min dotter fordra."
- Modren nu den vilsne söker,
- Letar efter den försvunne,
- Springer som en varg på kärren,
- Som en björn i djupa skogar,
- Går i vattnet som en utter,
- 120. Som ett gräfsvin öfver fälten,
- Som en igelkott längs uddar,
- Långsmed sjöar som en hare,
- Kastar alla stenar unnan,
- Vänder stubbarne på snedden,
- Skjuter unnan vägens ruskor,
- Sammansparkar granris-spångar.
- Länge söker hon den vilsne,
- Söker, finner honom icke;
- Träden om sin son hon spörjer,
- 130. Frågar dem om den försvunne.
- Trädet talar, furan suckar,
- Eken henne fyndigt svarar:
- "Sjelf jag har för många sorger,
- Att mig om din son bekymra;
- Till en oblid lott jag föddes,
- Alstrades till svåra dagar,
- Att till ved i trafven klyfvas,
- Att till klabbar sönderhuggas,
- Och att bränsle bli i rian,
- 140. Ner till svedjestockar fällas."
- Länge söker hon den vilsne,
- Söker, finner honom icke;
- Slutligt af en väg hon mötes,
- Och för vägen hon sig bugar:
- "O du väg, som Gud har skapat
- Har du icke sett min gosse,
- Skådat här mitt gyllne äpple,
- Varseblifvit silfverstafven?
- Vägen henne fyndigt svarar,
- 150. Yttrar dessa ord och säger:
- "Sjelf jag har för många sorger
- Att mig om din son bekymra;
- Ty till oblid lott jag föddes,
- Alstrades till hårda dagar:
- Att af hvarje hund beträdas,
- Att af ryttare befaras,
- Att af styfva skodon stampas,
- Att af hårda klackar trampas."
- Länge söker hon den vilsne,
- 160. Söker, finner honom icke.
- Slutligt månen henne möter,
- Och för månen hon sig bugar:
- "Måne du, som Gud har skapat,
- Har du icke sett min gosse,
- Ej mitt gyllne äpple skådat,
- Varseblifvit silfverstafven?"
- "Månen, som af Gud är skapad
- Svarar henne ganska fyndigt:
- "Sjelf jag har för många sorger,
- 170. Att mig om din son bekymra;
- Till en oblid lott jag föddes,
- Alstrades till hårda dagar,
- Att om natten ensam vandra,
- Att i kölden ständigt lysa,
- Att om vintern flitigt vaka,
- Och om sommaren försvinna."
- Länge söker hon den vilsne,
- Söker, finner honom icke;
- Solen slutligt möter henne,
- 180. Och för solen hon sig bugar:
- "O du sol, som Gud har skapat,
- Har du icke sett min gosse,
- Ej mitt gyllne äpple skådat,
- Varseblifvit silfverstafven?"
- Solen vet dock redan något,
- Dagens sköna ljus förtäljer:
- "Dödad är din son, du arma,
- Dödad är han, bragt om lifvet
- I den svarta Tuoni-elfven,
- 190. Manalas urgamla vatten;
- Flutit har han nedför forsar,
- Skymtande bland strömmens vågor,
- Ända bort till Tuonis gårdar,
- Ner till Manala, det låga."
- Derpå Lemminkäinens moder
- Brister ut i bittra tårar,
- Skyndar sig till smedens smedja:
- "Hör mig smed, o Ilmarinen,
- Förr du smidt, i går du smidde:
- 200. Smid nu ock på denna dagen!
- Smid en räfsa, koppar skaftad,
- Hamra utaf jern dess tenar,
- Smid dem hundra famnar långa,
- Hamra skaftet femfaldt längre!"
- Derpå smeden Ilmarinen,
- Den evärdelige hamrarn,
- Gör en räfsa, kopparskaftad,
- Hamrar utaf jern dess tenar,
- Gör dem hundra famnar långa,
- 210. Sjelfva skaftet femfaldt längre.
- Lemminkäinens gamla moder
- Tar den jernbesmidda räfsan
- Och till Tuonis elf hon flyger,
- Men till solen så hon beder:
- "O du sol, som Gud har danat,
- Du vårt ljus, af skaparn alstradt!
- Stråla nu en stund med värme,
- Skina hett den andra stunden
- Och med brännhet glöd en tredje,
- 220. Sänk i sömn den tvära skaran,
- Trötta Manalas befolkning,
- Insöf Tuonis hela härsmakt!"
- Solen, som af Gud är danad,
- Dagens ljus, af skaparn alstradt,
- På en krokig björk sig sänkte,
- Nedflög i den krumpna alen,
- Strålade en stund med värme,
- Sken en annan stund med hetta
- Och med brännhet glöd en tredje,
- 230. Söfde in den tvära skaran,
- Sänkte Manas folk i slummer,
- Unge män, mot svärden stödda,
- Gubbar, lutade mot stafvar.
- Medelålders män mot spjuten,
- Derpå fladdrade hon åter
- Mot det jemna himlafästet
- Till sin fordna plats deruppe,
- Till sitt förra hem tillbaka.
- Derpå Lemininkäinens moder
- 240. Tar sin jernförsedda räfsa,
- Räfsar dermed efter Kauko
- Uti forsens vilda vågsvall,
- I den strida strömmens vatten,
- Räfsar, finner honom icke.
- Längre ner hon nu sig drager,
- Stiger ända ner i hafvet,
- Uti öppna sjön till vaden,
- Intill midjan ner i vattnet.
- Här hon räfsar efter Kauko,
- 250. Längs den svarta Tuoni-elfven,
- Drager räfsan uppför strömmen,
- Drar en gång, och drar en annan,
- Får så tag uti hans skjorta,
- Till sin sorg, i skjortan endast;
- Drager än en gång med räfsan,
- Fångar strumporna och hatten,
- Strumporna med sorg och smärta,
- Hatten under största ångest.
- Ännu lägre ner hon stiger,
- 260. Ner till Manas lägsta sänkning,
- Räfsar en gång längsmed strömmen
- Drar ett annat tag tvärsöfver,
- Drar ett tredje uppå snedden,
- Men till slut, vid tredje taget,
- Stannar då en sädeskärfve
- I den jernbesmidda räfsan.
- Ej det var en sädeskärfve,
- Det var muntre Lemminkäinen,
- Kaukomieli sjelf, den sköne,
- 270. Som i räfsans tenar fastnat
- Med det ej benämnda fingret,
- Med en tå på venstra foten.
- Nu steg muntre Lemminkäinen,
- Kaleva-sonen nu sig höjde
- Uti räfsan utaf koppar
- Fram till vattnets klara yta;
- Likväl feltes ännu litet:
- Ena handen, halfva hufvu't
- Flere andra smärre bitar,
- 280. Dertill slutligt sjelfva lifvet.
- Modren detta öfverväger,
- Under tårar så hon säger:
- "Månn' häraf en karl kan blifva,
- Vexa upp en nyfödd hjelte?"
- Detta råkar korpen höra,
- Tar till orda då och svarar:
- "Karl kan ej den döde blifva,
- Ej en man den hädangångne:
- Siken ren hans ögon ätit,
- 290. Gäddan klufvit skulderbladen;
- Kasta karlen ner i hafvet,
- Vräk i Tuonis elf den döde,
- Kanske blir han der en vallross,
- Vexer kanske der till hvalfisk."
- Det var Lemminkäinens moder,
- Ej sin gosse bort hon kastar;
- Drager än ett tag i vattnet
- Med sin räfsa utaf koppar
- Längs den svarta Tuoni-elfven,
- 300. Längsmed strömmen, tvärs deröfver
- Uppdrar hufvudet och handen,
- Hälften utaf ryggens knotor
- Och den ena sidans refben,
- Flere andra smärre bitar,
- Sammansätter nu sin gosse,
- Formar häraf Lemminkäinen.
- Kött med kött hon sammanhäftar
- Ben vid ben hon åter fogar,
- Led med led hon sammanbinder,
- 310. Brustna ådror hon förenar.
- Ådrorna hon sjelf förbinder,
- Sammanknyter deras ändor,
- Räknar alla ådersträngar,
- Yttrar dessa ord och säger:
- "O du ådrornas gudinna, Läknings-ord för ådrorna, v. 315—376.
- Suonetar, du fagra qvinna,
- Du som ådror skickligt spinner
- Med den nätta, vackra tenen,
- Med en slända utaf koppar,
- 320. Med ett hjul, af jern arbetadt,
- Kom nu hit, der du behöfves,
- Närma dig, då hit du kallas,
- Tag en åder-bundt i famnen,
- Tag en knippa hull på armen,
- För att ådrorna förbinda,
- Deras ändor sammanknyta,
- I de stora öppna såren,
- I de svårt upprifna hålen!
- "Om ej detta är tillräckligt,
- 330. Finns en jungfru ofvan luften
- I en farkost utaf koppar,
- I en båt med högröd bakstam:
- Kom, du jungfru, ner ur luften,
- Kom, från himlens midt, o tärna,
- Ro i ådrorna med båten,
- Framglid här längs dessa leder,
- Genom benens alla hålor,
- Längsmed alla dessa ledbrott!
- "Lägg hvar åder på sitt ställe,
- 340. Gif en hvar sitt rätta läge,
- Sammanfoga större blodkärl,
- Pulsar tätt intill hvarandra,
- Hopknyt korsvis fina nerver,
- Mindre ådror likaledes!
- "Tag derpå den fina nålen,
- Träd deri en tråd af silke,
- Sömma sen med fina nålen,
- Sy tillhopa med dess tenn-udd
- Ändorna på alla ådror,
- 350. Knyt dem till med band af silke!
- "Om ej detta är tillräckligt,
- Spänn då, Gud, du uppenbare,
- Dina fålar sjelf i redet,
- Ställ i ordning dina hästar,
- Åk uti din granna släde
- Genom ben och brutna leder,
- Längs det ännu lösa köttet,
- Genom än ej fästa ådror,
- Foga benen invid köttet,
- 360. Hopfäst ådror vid hvarandra,
- Lägg i benens hålor silfver,
- Guld, der någon åder brustit!
- "Men der huden sönderslitits,
- Låt på nytt en hud sig bilda;
- Der en åder blifvit skadad.
- Må du nya ådror knyta;
- Öch der bloden har förrunnit,
- Må du blod ånyo gjuta,
- Der ett ben är sönderkrossadt,
- 370. Må ett nytt du åter foga;
- Der ett stycke kött har lossnat,
- Må du kött ånyo fästa:
- Signa allt uppå sitt ställe,
- Gif åt allt sitt rätta läge,
- Ben vid benet, kött vid köttet,
- Ena leden vid den andra!"
- Härmed Lemminkäinens moder
- Bragte mannen, hjelpte hjelten
- Till det lif han fordom egde,
- 380. Till hans förra form och skapnad.
- Ådrorna med ord hon läkte,
- Sammanfäste deras ändor,
- Fick ej mannen dock att tala,
- Ej sitt barn att tungan röra.
- Derför tager hon till orda,
- Höjer sjelf sin röst och säger:
- "Hvar skall läkemedlet tagas,
- Hvar en droppe honing hemtas
- För att nu den svage smörja,
- 390. Och den illa farne bota,
- Att han åter börjar tala,
- Får igen sin sångförmåga?
- "Du vår fogel, Mehiläinen,
- Konung öfver skogens blommor,
- Flyg åstad att honing hemta,
- Att den ljufva saften bringa
- Ifrån Metsola, det ljufva,
- Från det trägna Tapiola,
- Utur många blommors knoppar,
- 400. Utur många grässtråns hylsor,
- Till en bot för dessa skador,
- Till en läkedom för såren!"
- "Mehiläinen, snabbe fogeln,
- Flyger dädan lätt och ledigt,
- Bort till Metsola, det ljufva,
- Till det trägna Tapiola,
- Stinger blommorna på fältet,
- Samlar honing på sin tunga
- Ifrån sex små blommors toppar,
- 410. Ifrån hundra grässtråns hylsor;
- Flyger surrande tillbaka,
- Brummande han återvänder.
- Med i honing vätta vingar,
- Fjädrar, dränkta uti blom-saft.
- Derpå Lemminkäinens moder
- Tager detta läkemedel,
- Smörjer dermed nu den svage.
- Söker så att honom bota;
- Ingen hjelp dock häraf vinnes,
- 420. Mannen får hon ej att tala.
- Upp hon hof sin röst och sade:
- "Mehiläinen, lilla fogel!
- Flyg nu bort till andra trakter,
- Öfver nio haf dig skynda,
- Till en ö på öppna fjärden,
- Till det honingsrika landet,
- Fram till Tuuris nya stuga,
- Palvonens ej täckta boning,
- Der en ljuflig honing finnes,
- 430. Ett förträffligt läkemedel,
- Som för ådror väl sig egnar,
- Som är lämpeligt för ledbrott;
- Hemta detta läkemedel,
- Denna underbara salva,
- Att af mig på såren bredas,
- Öfver dessa skador smörjas!"
- Mehiläinen, flinke karlen,
- Flög på snabba vingar åter,
- Öfver alla nio hafven
- 440. Och ett tionde till hälften,
- Flög en dag och flög en annan,
- Flög på tredje dagen redan
- Utan att i vassen hvila,
- Att på något blad sig sätta,
- Bort till ön på öppna fjärden,
- Till det honingsrika landet,
- Upp till fallet af en eldfors,
- Till den helga strömmens hvirfvel.
- Honing här som bäst man kokte
- 450. Smörjelser man här beredde
- Uti små och låga lerkärl,
- Uti ganska vackra kittlar,
- Hvilka rymde blott en tumme,
- Fylldes af en fingerända:
- Mehiläinen, flinke karlen,
- Fick af dessa läkemedel.
- När en liten tid förlidit,
- Någon ringa stund förflutit,
- Kommer biet under surrning,
- 460. Närmar sig med mycket väsen,
- Bär i famnen sex små koppar,
- Sju på axlarne och ryggen,
- Alla fulla utaf balsam,
- Fulla utaf goda salvor.
- Lemminkäinens moder smörjer
- Nu sin son med denna balsam,
- Dessa nio läkemedel,
- Åtta skilda trolldoms-salvor:
- Ingen hjelp häraf föfspordes,
- 470. Ingen båtnad ens af detta.
- Sjelf hon tager då till orda,
- Yttrar dessa ord och säger:
- "Mehiläinen, luftens fogel,
- Flyg ännu för tredje gången
- Upp emot den höga rymden,
- Öfver fästets nio himlar.
- Honing finns der rikeligen,
- Saft så mycket man kan önska,
- Hvarmed skaparn sjelf har botat,
- 480. Jumala, den rene, signat,
- Gud bestrukit sina söner,
- Då dem våldets ondska skadat.
- Vät din vinge der i honing,
- Sänk den i den klara saften,
- Hemta honing i din vinge
- Bringa saft i din beklädnad,
- Att på dessa skador smörjas,
- Öfver sjuka ställen gjutas!"
- Mehiläinen, kloke fogeln,
- 490. Tar till orda då och säger:
- "Huru skall då dit jag komma,
- Jag, en man med ringa krafter?"
- "Lätteligen dit du kommer,
- Skönt det blir för dig att flyga
- Öfver månen, under solen,
- Mellan himlens alla stjernor!
- Svinga dig på första dagen
- Upp till Kuutamoinens tinning;
- Sväfva sedan på den andra
- 500. Fram till Karlavagnens skuldror;
- Höj dig på den tredje dagen
- Till sjustjernans rygg deruppe:
- Derifrån är blott ett stycke,
- Blott en obetydlig sträcka
- Fram till Jumala, den höge,
- Till den sälles himlasalar."
- Mehiläinen steg från marken,
- Lättbevingad, upp från tufvan,
- Började med snabbhet flyga,
- 510. Sväfvade på fina vingar;
- Månens ring han snart berörde,
- Framflög längsmed solens fållar,
- Utmed Karlavagnens skuldror,
- Längs sjustjernans rygg deruppe,
- Flög i skaparns egna källrar,
- In uti allherrskarns kamrar;
- Balsam här som bäst bereddes,
- Salvor här man sammansatte
- Uti kittlar utaf silfver,
- 520. Uti flere gyllne grytor.
- Honing sjöd i kärlens inre,
- Smör kring alla kanter fräste,
- Sötma uppå södra sidan,
- Fett uti den norra ändan;
- Mehiläinen, luftens fogel,
- Fick nu honing här tillräckligt,
- Saft så mycket honom lyste.
- När en liten tid förlidit,
- Surrar biet ren tillbaka,
- 530. Brummande det återkommer;
- Hundra horn det bär i famnen,
- Tusen andra smärre käril:
- Dels med honing, dels med vatten,
- Dels ock med den bästa balsam.
- Derpå Lemminkäinens moder
- Smakar med sin mun på salvan,
- Pröfvar medlet med sin tunga.
- Smakar på med största nöje:
- "Detta är af samma salva,
- 540. Samma allmakts-läkemedel,
- Hvarmed Jumala bestrukit,
- Skaparn botat sjuka ställen."
- Derpå smorde hon den svage,
- Botade den illa farne,
- Smorde mellan alla knotor,
- Smorde längsmed alla leder,
- Smorde nertill, smorde upptill,
- Gned på midten understundom,
- Derpå tog hon sjelf till orda,
- 550. Yttrade och sade detta:
- "Uppstig nu ifrån din hvila,
- Res dig upp utur din slummer,
- Ifrån dessa snöda ställen,
- Från ditt hårda ödes läger!"
- Mannen uppsteg från sin hvila,
- Vaknade utur sin slummer,
- Kunde också redan tala,
- Kunde sjelf sin tunga röra:
- "Länge har jag arme sofvit,
- 560. Slumrat här i långa tider,
- Sött i sömnens famn jag hvilat,
- Djupt försjunken uti dvala!"
- Derpå Lemminkäinens moder
- Tog till orda sjelf och sade:
- "Längre hade dock du sofvit,
- Slumrat än, i flere tider,
- Om din arma mor ej funnits,
- Din osälla fostrarinna!
- "Säg mig nu, min arme gosse,
- 570. Nämn för mig, att jag får höra,
- Hvem som bragt dig ner till Mana,
- Störtat dig i Tuoni-elfven?"
- Sade muntre Lemminkäinen,
- Svarade sin egen moder:
- "Herden i den våta hatten,
- Untamolas blinde gubbe,
- Han har bragt mig ner till Mana,
- Störtat mig i Tuoni-elfven;
- Upp han tog en orm ur vattnet,
- 580. Höjde upp en snok ur vågen
- Emot mig beklagansvärde;
- Och jag kände derom intet,
- Kände ingenting om orm-sår,
- Om det slutna rörets verkan!"
- Sade Lemminkäinens moder:
- "O du insigtslöse dåre!
- Trollmän ville du besvärja
- Och med sång förhexa Lappar,
- Och du känner dock ej orm-sår,
- 590. Ej det slutna rörets verkan!
- "Ormens upphof är i vattnet, Sjö-ormen ursprung. 501—602.
- Rörets ursprung är i vågen,
- Uti allans goda hjerna,
- Inuti hafssvalans hufvud.
- "Syöjätär spottade i vattnet,
- Afgaf slem som föll i vågen;
- Vattnet drog det ut på längden.
- Mjukt i solens sken blef slemmet,
- Vaggades af vinden sedan,
- 600. Gungades af vattnets fläktar;
- Vågor vräkte det mot stranden,
- Bränningen i land det förde."
- Derpå Lemminkäinens moder
- Vaggar den så välbekante
- Till det lif han fordom egde,
- Till hans förra form och skepnad,
- Till och med till litet bättre,
- Friskare än tillförene;
- Spörjer sedan af sin gosse,
- 610. Huruvida något fattas.
- Sade muntre Lemminkäinen:
- "Ganska mycket än mig fattas:
- Borta dröjer än mitt hjerta,
- Borta dväljes håg och sinne
- Hos de fagra mör i Pohja,
- Hos de sköna, lockomhöljda.
- Pohjas gumma, mögel-örat,
- Ger mig likväl ej sin dotter,
- Förrän jag har allan skjutit,
- 620. Förrän jag har svanen träffat
- På den svarta Tuoni-elfven,
- Vid den helga forsens hvirfvel!"
- Sade Lemminkäinens moder,
- Talade och gaf till gensvar:
- "Lemna dina usla svanor,
- Låt din alla bo och bygga
- På den svarta Tuoni-elfven,
- I dess glöduppfyllda hvirfvel,
- Återvänd till hemmets nejder
- 630. Med din stackars gamla moder!
- "Prisa dessutom din lycka,
- Tacka Gud, den uppenbare,
- Att en verklig hjelp han skänkt dig,
- Att han väckt dig än till lifvet,
- Ifrån Tuonis säkra vägar,
- Manas mest aflägsna nejder.
- Intet hade jag väl mäktat,
- Ingenting af egna krafter,
- Om ej Gud sin nåd förlänat,
- 640. Den sannfärdige mig bistått!"
- Derpå muntre Lemminkäinen
- Genast hemåt sig begifver
- Med sin egen hulda moder,
- Med sin gamla fostrarinna.
- Här jag sluta vill om Kauko,
- Här jag lemnar Lemminkäinen
- Bort, för längre tid, ur sången,
- Vänder hastigt nu mitt qväde.
- Leder sången in på annat,
- 650. Styr med den på nya stigar.