- Angelsaxisk
- Eálâ, ge gebröðra ðá leôfestan! þät godcunde gevrit ûs tæhte þone biggeng ânes sôþes godes þysum vordum cveþende: Ân drihten is and geleáfa, and ân fulluht; ân god and fäder ealra Þinga, se þe is ofer ealle þing and þurh ealle þing and on ûs eallum; of þâm synd ealle þincg, and Þurh Þone synd ealle þincg, and on þâm synd ealle þincg; sŷ him vuldor â tô vorulde ! Amen.
- Se älmihtiga fäder gestrŷnde ænne sunu of him sylfum butan vtfes gemânan, and þurh þone sunu he gevorhte ealle gesceafta, gesevenlîce and ungesevenlîce. Se sunu is eallsvâ eald svâ se fäder, forþan þe se fäder väs æfre bûtan anginne, and se sunu väs æfre bûtan anginne of him âcenned, eall svâ mihtig svâ se fäder. Se hâlga gâst nis nâ âcenned, ac he is þäs fäder and þäs suna villa and lufu, of him bâm gelîce, and þurh þone hâlgan gâst syndon ealle gesceafte gelîffäste, þe se fäder gesceôp þurh his sunu, se þe is his vîsdôm. Þeós hâlige þrŷnnys is ân älmihtig god, æfre unbegunnen and ungeendod. Hî synd þrŷ on naman: fäder and sunu and hâlig gâst , and hî ne synd nâ þrŷ godas, ac hî þrŷ syndon ân älmihtig god untôdæledlîc , forþâm þe him Þrym is ân gecynd and ân ræd and ân veorc on eallum þingum, and selre ûs is soðlîce to gelŷfenne on þâs hâlgan þrŷnnysse and hî geandettan , þonne ûs sŷ tô smeágenne tô svŷðe ymbe þät.
- Ðeós þrŷnnyss gesceôp
- þâ scînendan englas
- and Adam and Euan
- eft syððan tô mannum,
- 5 and sealde him anveald
- ofer eorðlîce gesceafta;
- and hî mihton vunian[2]
- symle bûtan deâðe,
- gif hî Þät ân godes bebod
- 10 næfre ne tôbræcon.
- Þâ vunode Adam svâ
- orsorh on blysse
- and him nân gesceaft
- scäððan ne mihte,
- 15 Þâ hvîle þe he geheóld
- þât heofonlîce bebod.
- Him ne derode nân fŷr,
- þeáh þe he mid fôtum onstôpe,
- nê nân väter ne mihte
- 20 þone mannan âdrencan,
- þeâh þe he on ŷþum
- urne færlice.
- Nê nân vildeór ne mihte
- nê nân vyrmcyn ne dorste
- 25 derian þâm men
- mid his mûðes slite.
- Nê hunger nê þurst
- nê hefigtîma cŷle
- nê nân svîðlîc hæto
- 30 nê seócnys ne mihton
- Adam gesvincan
- on þâm earde,
- þâ hvîle þe he þät lytle bebod
- mid geleáfan geheóld.
- 35 Eft Þâ þâ he âgylt häfde
- and godes bebod tôbräc,
- þâ forleás he þâ gesælða,
- and on gesvincum leofode,
- svâ þät hine biton lŷs
- 40 bealdlîce and fleán,
- þone þe ær ne dorste
- se draca furþon hreppan.
- He môste þâ varnian
- við väter and við fŷr,
- 45 and behealdan värlîce,
- þät hearde ne feólle,
- and mid âgenum gesvince
- him ætes[3] tilian,
- and þâ gecyndelîcan gôd
- 50 þe him god ongesceôp,
- he môste þâ healdan[4]
- gif he hî habban volde,
- mid mycelre[5] gŷmene,
- svâ svâ git dôð þâ gôdan,
- 55 þe mid gesvince healdað
- hî sylfe við leahtras.
- Eác svilce seó sunne
- and sôðlîce se môna
- vurdon benæmede
- 60 heora vynsuman beorhtnysse
- äfter Aclames gylte,
- nâ be âgenum gevyrhtum,
- Be seofonfealdum väs
- seó sunne þâ beorhtre,
- 65 ær þâm se man âgylte,
- and se môna häfde
- þære sunnan beorhtnysse,
- svâ svâ heó scŷnð nû ûs.
- Hî sceolon eft svâþeáh,
- 70 äfter dômnes däge,
- heora beorhtnysse,
- habban be fullan
- be þâm þe[6] hî gesceapene væron;
- and se môna ne ealdað
- 75 äfter þâm däge,
- ac bið ansund scînende
- svâ svâ seó sunne dêð nû.
- Men magon eác geearnian
- mid mycelre earfofinysse,
- 80 þät hî vunian mid gode
- on vynsumnysse æfre
- äfter dômes däge
- â bûtan deâðe,
- þâ þe nû gehŷrsumiað
- 85 his hæsum mid veorce;
- and þâ þe god forseôð
- beóð besencte on helle,
- on þâm êcum vîtum
- and endeleásum cvylmingum.
- 90 Nû ne rædde ve on bôcum,
- þät man ârærde hæþengild
- on eallum þâm fyrste
- ær Noes flôde;
- ôþ þät þâ entas vorhton
- 95 þone vundorlîcan stypel
- äfter Noes flôde,
- and him svâ fela
- gereord god þær
- forgeaf svâ þæra vyrhtena väs.
- 100 Þâ þâ hî tôfêrdon
- tô fyrlenum landum,
- and mancynn þâ veóx.
- þâ vurdon hî bepæhte
- þurh þone ealdan deofol,
- 105 Þe Adam ær besvâc,
- svâ þât hî vorhton
- vôlîce him godas,
- and þone scyppend forsâvon,
- þe hî gesceôp tô mannum.
- 110 Hî nâmon þä tô vîsdôme,
- Þät hî vurðodon him for godas
- þâ sunnan and þone mônan
- for heora scînendan beorhtnysse,
- and him lâc offrodon
- 115 and forlêton heora scyppend.
- Sume men eác sædon
- be þâm scŷnendum steorrum,
- þät hî godas væron,
- and vurþodon hî georne,
- 120 Sume hî gelŷfdon on fŷr
- for his færlîcum bryne,
- sume eâc on väter,
- and vurþodon hî for godas,
- sume on þâ eorðan
- 125 forþan þeheó ealle þing âfêt.
- Ac hî mihton tôcnâvan,
- gif hî cûþon þät gesceád,
- þât se is âna god,
- þe hî ealle gesceôp
- 130 ûs mannum tô brice
- for his micclan gôdnysse.
- Þâs gesceafta dôð
- svâ svâ him gedihte hyra scyppend,
- and ne magon nâht dôn
- 135 bûtan drihtnes villan,
- forþan þe nân scyppend nis
- bûtan se ân sôþa god;
- and ve hine vurðiað
- mid gevissum geleáfan,
- 140 cväþende mid mûðe
- and mid môdes incundnysse,
- Þät se is âna god
- Þe ealle þincg gesceôp.
- Git þâ hæþenan
- 145 noldon beón gehealdene
- on svâ feavum godum,
- ac fêngon to vurðigenne
- mislîce entas
- and men him tô godum,
- 150 þâ þe mihtige væron
- on voruldlîcum geþincðum,
- and egefulle on lîfe,
- þéah þe hî leofodon fûllîce.
- Ân man väs eardigende
- 155 on þâm îglande Creta,
- Saturnus gehâten,
- svŷðlîc and välhreóv,
- svâ þät he âbât his suna,
- þâ þâ hî geborene væron,
- 160 and unfäderlîce macode
- heora flæsc him tô mäte.
- He læfde svâ þeáh
- ænne tô lîfe,
- þeâh ðe he âbite
- 165 his gebrôðra on ær;
- se väs Jouis gehâten,
- hetol and þrymlîc.
- He âflîgde his fäder
- of þâm foresædan îglande,
- 170 and volde hine âcvellan,
- gif he him côme tô.
- Se Jouis väs svâ gâl,
- þät he on his svustor gevîfede,
- seó[7] väs gehâten Juno,
- 175 svîðe heálîc gyden.
- Heora gedôhtra væron
- Minerua and Uenus;
- þâ forläg se fäder
- fûllîce bûtâ,
- 180 and manega his magan
- mânlice gevemde.
- Þâs mânfullan men
- væron þâ mærostan godas,
- þe þâ hæþenan vurðodon
- 185 and vorhton him tô godum;
- ac se sunu väs svâ þeáh
- svîþor gevurþod
- þonne se fäder være
- on heora fûlan biggencge.
- 190 Þes Jouis is ârvurþost
- ealra þæra goda,
- þe þâ hæþenan häfdon
- on heora gedvylde,
- and he hâtte Þôr
- 195 betvux sumum þeódum,
- þone þâ deniscan leóda
- lufiað svŷðost.
- His sunu hâtte Mars,
- se macode æfre saca,
- 200 and vrôhte and vâvan
- he volde æfre styrian.
- Þisne vurðodon þâ hæþenan
- for heálîcne god,
- and svâ oft svâ hî fyrdodon,
- 205 oððe tô gefeohte voldon,
- þonne offrodon hî heora lâc
- on ær þysum gode.
- Hî gelŷfdon þät he mihte
- micclum him fultumian
- 210 on þâm gefeohte,
- forþan þe he gefeoht lufode.
- Sum man väs gehâten
- Mercurius on lîfe,
- se väs svðîe fâcenful
- 215 and svicol on dædum,
- and lufode eác stala
- and leáshrednysse;
- Þone macodon þâ hæþenan
- him tô mæran gode,
- 220 and ät vega gelætum
- him lâc offrodon,
- and tô heágum heorgum
- him brôhton onsägednysse.
- Þes god väs ârvurðe[8]
- 225 betvux eallum hæþenum,
- and he is Ôþon gehâten
- ôþrum naman on denisc.
- Sum vîf hâtte Uenus,
- seó väs Joues dôhtor,
- 230 svâ fracod on gâlnysse,
- Þät hire fäder hî häfde
- and eác hire brôþor
- and óþre gehvylce
- on myltestrena vîsan,
- 235 ac hî vurðiað þâ hæþenan
- for hâlige gydenan,
- svâ svâ heora godes dôhtor.
- Manega ôþre godas
- væron mislîce âfundene,
- 240 and eác svylce gydenan
- on svŷðlîcum vurðmynte
- geond ealne middaneard
- mancynne tô forvyrde,
- ac þâs synd þâ fyrmestan,
- 245 þeáh þe hî fûllîce leofodon.
- Se syrvigenda deófol,
- þe svîcað embe mancynn,
- gebrôhte þâ hæþenan
- on þät heálîce gedvyld,
- 250 þät hî svâ fûle menn
- him fundon tô godum,
- þe ðâ leahtras lufodon,
- þe lîciað þâm deófle,
- þät eác heora biggengan
- 255 heora bysmor lufodon,
- and älfremede vurdon
- fram þâm älmihtigan gode,
- se þe leahtras onscunað
- and lufað þâ clænnysse.
- 260 Hî gesetton eác þâ
- þære sunnan and þâm mônan[9]
- and þâm ôþrum godum
- âlcum his däg;
- ærest þære sunnan
- 265 þone sunnandäg,
- and siððan þâm mônan
- þone mônandäg,
- and þone þriddan däg
- hî þeóvdon Marte,
- 270 heora feohtegode,
- him, tô fultume;
- þone feorðan däg hî sealdon
- him tô frôfre
- þâm foresædan Mercurię,
- 275 heora mæran gode;
- þone fîftan däg
- hî freolsodon mærlîce
- Joue tô vurðmynte,
- þâm mærostan gode;
- 280 þone sixtan däg hî gesetton
- þære scamleásan gydenan,
- Uenus gehâten,
- and Frycg on denisc;
- þone seofoðan daghî sealdon
- 285 Saturne þâm ealdan,
- þæra goda fäder,
- him sylfum tô frôfre,
- endenexð svâ þeáh,
- þeáh þe he yldest være.
- 290 Hî voldon git vurþian
- ârvurðlicor þâ godas,
- and forgeáfon him steorran,
- svilce hî âhton heora geveald,
- þâ seofon tunglan:
- 295 sunnan and mônan
- and þâ ôþre fîf;
- þâ farað æfre
- ongean þone rodor[10]
- to eástdæle verd, [11]
- 300 ac hî gebîgð se heofon[12]
- underbäc æfre.
- Ac steorran svâþeáh
- scinon on heofonum
- on frymðe middaneardes,
- 305 ær þâ mânfullan godas
- vurdon âcennecle
- oþþe gecorene tô godum.
- Hî vorhton eác anlîcnyssa
- þâm ârvurðum godum,
- 310 sume of smætum[13]
|
|
- Dansk
- O, I elskeligste Brödre! den guddommelige Skrift har lært os at dyrke een sand Gud, sigende med disse Ord: der er een Herre og Tro og een Daab, een Gud og Fader for alle Ting, der er over alle Ting, gjennem alle Ting og i os alle; af ham ere alle Ting, ved ham bestaaer alting og paa ham beroe alle Ting; ham være Priis altid i Evighed! Amen.
- Den almægtige Fader avlede en Sön af sig selv uden Kvindes Medvirkning og ved Sönnen frembragte han alle Skabninger, synlige og usynlige. Sönnen er ligesaa gammel som Faderen , thi Faderen var stedse uden Begyndelse, og Sönnen var stedse uden Begyndelse födt af ham, ligesaa mægtig som Faderen. Den hellige Aand er ikke födt, men han er Faderens og Sönnens Villie og Kjærlighed med lige megen Deel i dem begge, og ved den hellige Aand ere alle Skabninger levendegjorte, som Faderen skabte ved sin Sön, der er hans Viisdom. Denne hellige Treenighed er een almægtig Gud evig uden Begyndelse og Ende. Der er tre i Navn : Fader og Sön og hellig Aand, og dog ingenlunde tre Guder, men de tre ere een almægtig uadskillelig Guddom; thi de tre have een Natur, een Villie og eet Arbeide med alle Ting; og bedre er det os sandeligen at troe paa denne hellige Treenighed og bekjende den, end det vilde være for os at gruble for meget herover.
- Denne Treenighed skabte
- de skinnende Engle
- Og Adam og Eva
- siden til Mennesker,
- 5 og skjenkede dem Magt
- over jordiske Skabninger;
- og de kunde leve
- stedse uden Död,
- hvis de det ene Guds Bud
- 10 aldrig overtraadte.
- Da boede Adam
- saa tryg i Salighed,
- og ham ingen Skabning
- skade kunde
- 15 den Stund han holdt
- det himmelske Bud.
- Ham skadede ingen Ild,
- skjönt han traadte paa den med Födder,
- og heller intet Vand kunde
- 20 drukne Mennesket,
- om han end paa Bölgerne
- löb dristigen.
- Og intet vildt Dyr kunde
- og ingen Ormeyngel turde
- 25 plage Mennesket
- med sin Munds Slid,
- Ei heller Sult eller Törst
- eller besværlig Kulde
- eller overvættes Hede
- 30 eller Sygdom kunde Adam
- pine i det Land
- al den Stund han det lille Bud
- holdt med Tro.
- 35 Da han nu derimod havde syndet
- og brudt Guds Bud,
- da tabte han de Herligheder
- og levede med Möie,
- saa at ham bede Luus
- 40 dristigen og Lopper,
- hvem ei för vovede
- Slangen engang at röre.
- Han maatte da vogte sig
- for Vand og for Ild,
- 45 og tilsee varligen,
- at han haardt ei faldt,
- og med eget Arbeide
- erhverve sig Föden;
- og de naturlige Goder,
- 50 som Gud skabte ham med,
- han maatte dem passe,
- hvis han vilde beholde dem,
- med megen Omhu,
- saaledes som end de Gode
- 55 gjöre,
- der med Möie passe
- sig for Synder.
- Saaledes ogsaa sandeligen
- Solen og Maanen
- 60 bleve berövede
- sin yndige Klarhed
- efter Adams Feiltrin,
- ingenlunde ved egen Forseelse.
- Syvfold
- var Solen da lysere,
- 65 för Mennesket forbröd sig,
- og Maanen havde
- Solens Klarhed,
- som den skinner nu for os,
- De skulle dog atter
- 70 efter Dommens Dag
- have tilfulde sit Skin,
- saaledes som de skabtes
- og Maanen skal ei aftage
- 75 efter den Dag,
- men skal skinne i sin Heelhed
- saa som Solen gjör nu.
- Menneskerne kunne ogsaa opnaae
- med stor Vanskelighed,
- 80 at de komme til at boe hos Gud
- evig i Salighed
- efter Dommens Dag
- stedse uden Död,
- de som nu fölge
- 85 hans Bud i Gjerning,
- og de som Gud foragte
- skulle styrtes i Helvede
- i de evige Pinsler
- og endelöse Martre.
- 90 Nu læste vi ei i Skriften,
- at man reiste Afguder
- i al den Tid
- för Noas Flod,
- indtil Kæmperne byggede
- 95 det underbare Taarn
- efter Noas Flod,
- og dem saa mange
- Sprog Gud da
- gav, som der var Arbeidere.
- 100 Da de nu droge
- til fjerne Lande,
- og Menneskeslægten tiltog,
- da bleve de forlokkede
- af den gamle Djævel,
- 105 som Adam för besveg,
- saa at de ryggeslöse
- gjorde sig Guder,
- og foragtede Skaberen,
- der skabte dem til Mennesker.
- 110 De grebe da til den Viisdom,
- at de dyrkede som sine Guder
- Solen og Maanen
- for deres skinnende Glands,
- og ofrede dem Gaver,
- og forlode sin Skaber.
- 115 Nogle Mennesker sagde ogsaa
- om de skinnende Stjerner,
- at de vare Guder,
- og tilbade dem ivrigen.
- 120 Nogle troede paa Ilden
- for dens ödelæggende Brænden,
- Nogle ogsaa paa Vandet,
- og dyrkede dem som Guder;
- Nogle paa Jorden,
- 125 fordi den ernærer alle Ting.
- Men de maatte skjönne,
- hvis de havde nogen Forstand,
- at han er alene Gud,
- som skabte dem alle
- 130 til Nytte for os Mennesker
- for sin store Godheds Skyld.
- Disse Skabninger gjöre,
- som deres Skaber har tilsagt dem,
- og kunne intet gjöre
- 135 uden Herrens Villie,
- fordi der er ingen Skaber
- uden den eneste sande Gud,
- og vi skulle tilbede ham
- med fast Tro,
- 140 sigende med Munden
- og med Sjælens Inderste:
- at han er ene Gud,
- som Alting skabte.
- Dog Hedningerne
- 145 vilde ei nöies
- med saa faa Guder,
- men begyndte at dyrke
- forskjellige Jætter
- og Mennesker som Guder,
- 150 hvilke vare mægtige
- i verdslige Værdigheder
- og anseede i levende Live,
- skjönt de levede skjændigen.
- En Mand boede
- 155 paa Öen Creta,
- Saturnus kaldet,
- ubændig og blodtörstig,
- saa at han dræbte sine Sönner,
- naar de vare födte,
- 160 og ufaderligen gjorde
- deres Kjöd til sin Spise.
- Han levnede dog
- een i Live,
- skjönt han, havde dræbt
- 165 hans Brödre tilforn;
- han blev kaldet Jovis,
- grum og vældig.
- Han forjog sin Fader
- fra den for omtalte Ö,
- 170 og vilde dræbe ham,
- dersom han kunde komme over ham.
- Denne Jovis var saa töileslös
- at han ægtede sin egen Söster,
- hun blev kaldet Juno,
- 175 en saare ophöiet Gudinde.
- Deres Dötre vare
- Minerva og Venus;
- dem besov Faderen
- skjændigen begge to,
- 180 og mange af sine Slægtninge
- skjændede han nedrigen.
- Disse ryggeslöse Mænd
- vare de ypperste Guder,
- som Hedningerne tilbade
- 185 og gjorde til sine Guder;
- men Sönnen blev dog
- mere hædret,
- end Faderen havde været
- i deres onde Dyrkelse.
- 190 Denne Jovis er ærværdigst
- af alle de Guder,
- som Hedningerne havde
- i deres Vildfarelse
- og han hed Thor
- 195 hos nogle Folk;
- ham de danske Folk
- elske höiest.
- Hans Sön hed Mars,
- han yppede altid Tvistigheder,
- 200 og Strid og Elendighed
- vilde han altid vække.
- Denne tilbade Hedningerne
- som herlig Gud,
- og saa ofte de togede,
- 205 eller vilde i Striden,
- da ofrede de sine Gaver
- i Forveien til denne Gud.
- De troede at han kunde
- storligen hjelpe dem
- 210 i Kampen,
- fordi han elskede Kamp.
- En Mand kaldtes
- Mercurius i levende Live,
- han var saare svigagtig
- 215 og falsk i Gjerninger,
- og elskede ogsaa Tyveri
- og Underfundighed.
- Ham gjorde Hedningerne
- til en ypperlig Gud,
- 220 og ved Korsveiene
- ofrede de ham Gaver,
- og til höie Bjerge
- bragte ham Offere.
- Denne Gud var hædret
- 225 hos alle Hedninger,
- og han kaldes Odon
- med et andet Navn paa dansk.
- En Kvinde hed Venus,
- hun var Jovis Datter,
- 230 saa fræk i sin Lyst
- at hendes Fader havde hende,
- og tilmed hendes Broder,
- og andre hvilkesomhelst
- paa Skjögers Viis,
- 235 og hende dyrke Hedningerne
- som hellig Gudinde,
- som sin Guds Datter.
- Mange andre Guder
- bleve paa forskjellig Maade opfundne,
- 240 og saaledes ogsaa Gudinder
- i stor Anseelse
- over hele Jordkloden
- til Fordærvelse for Menneskerne,
- men disse ere de fornemste,
- 245 skjönt de levede skjændigen.
- Den besnærende Djævel,
- som sviger Menneskeslægten,
- bragte Hedningerne
- i denne forfærdelige Vildfarelse,
- 250 at de saa onde Mænd
- fandt sig til Guder,
- som elskede de Synder,
- der behage Djævelen,
- saa at ogsaa deres Dyrkere
- 255 elskede deres Vanære,
- og bleve vild fremmede
- for den almægtige Gud,
- som hader Synder
- og elsker Reenhed.
- 260 De satte da ogsaa
- for Solen og Maanen
- og de andre Guder,
- for enhver sin Dag;
- först for Solen
- 265 Söndagen,
- og derpaa for Maanen
- Mandagen,
- og den tredie Dag
- underkastede de Mars,
- 270 sin Krigsgud,
- til Hjelp for sig.
- Den fjerde Dag
- skjenkede de til Tröst for sig
- den föromtalte Mercurius
- 275 den herlige Gud.
- Den femte Dag
- helligholdt de herligen
- til Priis for Jovis
- den ypperste Gud.
- 280 Den sjette Dag bestemte de for
- den skamlöse Gudinde
- Venus kaldet
- og Frigg paa dansk.
- Den syvende Dag gave de
- 285 Saturnus den gamle.
- Gudernes Fader,
- sig selv til Gavn,
- dog allersidst,
- skjönt han var ældst.
- 290 De vilde endnu dyrke
- med mere Ære Guderne,
- og gave dem Stjerner,
- som om de havde Magt over dem:
- de syv Himmellegemer,
- 295 Solen og Maanen
- og de andre fem;
- de bevæge sig altid
- imod Firmamentet,
- ad Östen til,
- 300 men Himlen bringer dem ved sin Omdreining
- stedse tilbage.
- Men Stjernerne skinnede
- dog paa Himlen
- ved Verdens Begyndelse,
- 305 för de ryggeslöse Guder
- blev födte
- eller kaarne til Guder.
- De gjorde ogsaa Billeder
- af de ærværdige Guder,
- 310 nogle af puurt . . .
|