Forskjell mellom versjoner av «Hákonar saga jarls Sigurðssonar (Fagrskinna)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
 
(Én mellomliggende revisjon av samme bruker vises ikke)
Linje 8: Linje 8:
  
  
<div class="toccolours">For at alle norrøne tegn som blir brukt i denne artikkelen skal vises korrekt må du ha fonttypen [http://www.heimskringla.no/fonts/OLD1NT__.TTF OldNordicTimes] installert på din PC eller Mac. OldNordicTimes skal lagres i Fonts i Windows eller installeres i fontboken i Mac OS.</div>
+
<div class="toccolours"><center>Noen spesialtegn vises ikke på iPhone/iPad.</center></div>
  
  
Linje 19: Linje 19:
 
'''K. 14. <big>Vm Hacon Laða iarl Sigurðar sun</big>'''
 
'''K. 14. <big>Vm Hacon Laða iarl Sigurðar sun</big>'''
  
(D)otter Harallz ens harfagra var Olof arbot er atte Þorer þæiande a M<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ire iarll. þæirra dotter var Bergliot er atte Sigurðr Laða iarll. &#208;æira sunr var Hakon. er misti faður sins a ungum alldre. oc er hann spurði fall faður sins. fecc hann ser skip oc þar menn til oc bio lið sit væl at vapnom. oc hellt hann skipi sinu austr i Vik oc þaðan i &#42828;ystra sallt. Tok þa at hæria oc gierðez utilego vikingr. hann hæriaðe um Svia velldi oc Gauta Vinnda oc Kura allt austr um Syslo. hafðe friðland um vætrom til Danmarkar. oc vingaðez með fegiafum oc hæimsoknom við Haralld konong Gorms sun. en hvært sumar la hann uti i hærnaðe. Hacon var manna friðastr sionom oc kurteisare en flester menn aðrer. meðal maðr at væxti. hann var bæðe væl hærðr oc skæggiaðr. at giærvis maðr mikill um flesta luti. talaðr væl. diupraðr. þolenmoðr. grimr ovinum sinum. bæðe með openberom raðom oc læynilegom velom. langrækr. milldr af fe. A æinu hausti varo þesse tiðendi með Dana kononge. at til hans com broðor sunr hans. er het Haralldr. hann var sonr Knuz Dana astar. Gorms sonar. hann com or vikingu með ofsa fiar. oc firir þa sok var hann callaðr Gullharalldr. &#208;enna vætr varo þæir Hacon baðer saman með Dana kononge. Hacon fær sott hættlega oc la længi vætrarens. með þæim hætte var mæin hans. at hann n<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytti lit matar oc dryks. oc svaf litit. ækki hafðe hann stranga værki. æinn saman villdi hann oc vera eða með fa menn oc þa er hanum hafðu lengi þionat. Sva com at menn toco þat at r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ða at hann myndi vixtr vera. eða ovitande. Conongr com at finna hann. oc varð litil þæira viðr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ða. þuiat Hacon villdi fatt mæla. Gullharalldr com at finna hann firir sacar vizku hans oc diupræðe. er aller menn sagðu at hann være enn vitraste maðr. ef hann hæfði hæilsu sina. hann toc at r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ða firir hanum sinn vannda. oc þat at hann var konongs sunr. oc þottezk æigi verr til rikis comenn en Haralldr konongr faðr broðer hans. En er Hacon h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yrði þessa r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðu. þa svaraðe hann oc talde hann æigi værr til fallenn at niota sins faðernis. en Haralldr konongr oc sagðe ef Knutr hæfði lifat at Gormr oc aller Daner myndu hann konong vilia en eigi Haralld. oc er nu hans sunr gorr sem æinn vikingr. en ef þetta k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr ænn firir Dane. þa munu þæir vilia hafa Knuz son firir konong. Harallde syndist nu ækki annat rað en bæiðazk af kononge faðr broðor sinum landa oc rikis. oc r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>dde þetta mal firir frenda sinum. æftir raðe Haconar. oc villdi vita fyrst ef þat mætte værða með villd. við þessa r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðo varo faer menn. konongr toc þunglega at skifta við hann riki eða lannde. slita sva sinu tale at baðer varo ræiðir. þui næst spurðizk at Hacone b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ttezk. Siðan kom konongr a fund Haconar oc bar upp firir hanum. hværss hann var krafðr. oc spyr raðs hvær svor hann skylldi hafa um þetta mal. Hacon svaraðe m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðelega oc harmulega. oc sagðe at hann harmaðe þetta mal oc lezk illa þykkia ef þa skylldi minka riki hans. meðan hann var með hanum. En þo sagðe hann Gullharalld til comenn oc til rez kalla. Gef til hæillt rað sagðe konongr. þui at ec se at þu ert mer væl viliaðr. oc lætr þer illan þykkia varn vannda. Hacon svaraðe. gef mer stunnd til hærra at hyggia at sva miklu vannda male. oc skiliaz þæir at sva bunu. Eftir þetta ma na male Hakonar um þa luti. er mesto þotte varða. Gullharalldr k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr ænn a fund Haconar. oc kærer sitt mal. at faðer hans var dauðr en sialfr hann rikis laus oc faðr broðer hans ræiðr. oc bað nu hæilla raða. Hacon svaraðe hanum oc lezk talat hafa mal hans við konong. oc let ser æigi væl hug um sægia at noccot myndi af kononge fa. oc aðra talu gerer hann hanum til hugganar. oc sagðe at hann myndi konongr værða. ef hann villdi fylgia sinu male. oc let at þat mest mindu til skorta ef æigi fylgði kapp eða þralyndi oc harðræðe. þa þottez Haralldr skilia at Hacone syndist þat rað at hann lette æigi kalleno. oc sagðe at æigi skylldi harðræðe scorta ef hann k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>me i f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re. En noccoro siðar com Dana konongr sialfr til Haconar at vita hvart hann hafðe noccot ihugat um hans mal. Hacon svaraðe oc sagðe at hann hafðe vakat um hans mal bæðe nætr oc daga. oc oft hugsiukr um veret. ek hæfi sagðe Hacon talat þetta firir vitrum mannum. oc yðrum goðom vinum. lizk allum þui mæiri yðar vannde hærra er oftar er um r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>tt. Gullharalldr yðar frende er þralyndr a sit mal. ef þer varneð hanum rez. oc harmar oss mest æinn lutr astvini yðra. Gormr faðer yðar varð sva mikill maðr i sinni ætt. at hann æignaðezk margra kononga velldi. Nu værðe þer þat micla i tva staðe. Hværr man finna mega rað til þess at þer halldeð veg yðrum fullum. lanndum oc riki. en frende þinn Gullharalldr fenge þau svor er hanum være svarat æftir logum oc rettendum. &#208;a svaraðe konongr með ahyggiu mikilli. Mart mæler þu Hacon. hversso ma þetta vera at ec miðla halft Dana vælldi við Haralld. oc æiga ec þo æinn allt. Hacon svaraðe. hværr mun litit vinna til mikils. þat være hofðingia bragð at æiga sialfr sit Dana vælldi. en gera frenda sinn sva mikinn mann at hann hæfði annat vælldi æigi minna. sva myndi gera yðar faðer Gormr. at minkast ækki af gofgom frændom sinum. <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xla hælldr þæirra megin oc taca þar til rikis sem være. Konongr svaraðe. Satt sægir þu Hacon. þat være vist hofðingia bragð. en hvar er nu laust eða falt riki. Hacon svaraðe. Noregs riki er falt allu lannzfolkeno. oc er Noregs mannum mikit ohapp at sinum konongom. sva ero þæir oc makleger at d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ya firir illræðe sin oc ill værk. Konongr svareðe. Synir Æiriks ero r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ystimenn miklir oc sigr sæller. en Noregr illr at s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kia með hernaðe. Hacon svaraðe. Haralldr man ækki varazk at coma til Danmarkar. ef þer sendið hanum orð hærra. oc ma Gullharalldr drepa hann þa. Konongren svaraðe. Ef Haralldr konongr være drepenn. þa være faret riki Gunilldarsona. oc giængr þa braut oc var katr. Litlu æftir þetta ræis Hacon upp oc sagðezk vera hæill maðr. Nu k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr saman tal þæirra frenda Harallz konongs Gorms sunar oc Gullharallz. oc r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ddoz þæir við marga daga. oc var Hacon með þæim. oc vissi ængi maðr nema þæir æinir. hvat i raðagierð var. Haralldr konongr Gorms sonr sendi menn með skipaðu skipi i Noreg a fund konongs Harallz fostrsonar sins með þæim orðom at Dana konongr hafðe spurt anauð oc hallære af Norege. oc þat at kononge var kostnaðar samt at hallda hirð sina. firir þui at b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr matto æigi giallda landskylldir sinar fe l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysis sacar. oc bað Haralldr fostrson sinn coma til Danmarkar. oc bauð hanum Iotland allt til vetrseto. oc ifirfærðar með .ii. c. manna. &#208;etta mal bar Haralldr konongr firir raðgiafa sina. oc syniz hanum raðlegt. at þiggia sva mikit len af fostrfæðr sinum. en sumir sagðu at þat myndi vera svik. En b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr fystu hann miok oc oll alþyða til. oc taldu vera hit mesta hæilræðe. oc æigi kononglegt at þora æigi at s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kia æigi til vinatto til sliks konongs sem Dana konongr var. En firir þa sok at Haralldr var æigi diuphugaðr. oc þottezk hafa ængan skaða giort Dana kononge. nema þat er hann rak nauðsyn til. þa færr Haralldr til Danmarcar. oc hafðe .iii. langskip. oc .lxxx. manna a hværiu skipi. hann kom suðr til Limafiarðar. oc var þar staddr sem hæitir Hals. Gullharalldr var þa buinn með .ix. skip at fara i hærnað oc k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr með þesso þui allu a fund Harallz Eiriks sonar. &#208;a fann Haralldr konongr at hann var svikinn með raðagierð Hakonar oc tilsætningu Harallz Gormssonar. oc framkvæmd Gullharallz. het þa a lið sitt oc bað þa brægða sværðum sinum drengilega oc veria sec. bra hann þa sinu sværði oc stoð firir framan mærki. sva sæm sægir Glumr Geira sun.
+
(D)otter Harallz ens harfagra var Olof arbot er atte Þorer þæiande a M&#42829;ire iarll. þæirra dotter var Bergliot er atte Sigurðr Laða iarll. &#208;æira sunr var Hakon. er misti faður sins a ungum alldre. oc er hann spurði fall faður sins. fecc hann ser skip oc þar menn til oc bio lið sit væl at vapnom. oc hellt hann skipi sinu austr i Vik oc þaðan i &#42828;ystra sallt. Tok þa at hæria oc gierðez utilego vikingr. hann hæriaðe um Svia velldi oc Gauta Vinnda oc Kura allt austr um Syslo. hafðe friðland um vætrom til Danmarkar. oc vingaðez með fegiafum oc hæimsoknom við Haralld konong Gorms sun. en hvært sumar la hann uti i hærnaðe. Hacon var manna friðastr sionom oc kurteisare en flester menn aðrer. meðal maðr at væxti. hann var bæðe væl hærðr oc skæggiaðr. at giærvis maðr mikill um flesta luti. talaðr væl. diupraðr. þolenmoðr. grimr ovinum sinum. bæðe með openberom raðom oc læynilegom velom. langrækr. milldr af fe. A æinu hausti varo þesse tiðendi með Dana kononge. at til hans com broðor sunr hans. er het Haralldr. hann var sonr Knuz Dana astar. Gorms sonar. hann com or vikingu með ofsa fiar. oc firir þa sok var hann callaðr Gullharalldr. &#208;enna vætr varo þæir Hacon baðer saman með Dana kononge. Hacon fær sott hættlega oc la længi vætrarens. með þæim hætte var mæin hans. at hann n&#42829;ytti lit matar oc dryks. oc svaf litit. ækki hafðe hann stranga værki. æinn saman villdi hann oc vera eða með fa menn oc þa er hanum hafðu lengi þionat. Sva com at menn toco þat at r&#42829;ða at hann myndi vixtr vera. eða ovitande. Conongr com at finna hann. oc varð litil þæira viðr&#42829;ða. þuiat Hacon villdi fatt mæla. Gullharalldr com at finna hann firir sacar vizku hans oc diupræðe. er aller menn sagðu at hann være enn vitraste maðr. ef hann hæfði hæilsu sina. hann toc at r&#42829;ða firir hanum sinn vannda. oc þat at hann var konongs sunr. oc þottezk æigi verr til rikis comenn en Haralldr konongr faðr broðer hans. En er Hacon h&#42829;yrði þessa r&#42829;ðu. þa svaraðe hann oc talde hann æigi værr til fallenn at niota sins faðernis. en Haralldr konongr oc sagðe ef Knutr hæfði lifat at Gormr oc aller Daner myndu hann konong vilia en eigi Haralld. oc er nu hans sunr gorr sem æinn vikingr. en ef þetta k&#42829;mr ænn firir Dane. þa munu þæir vilia hafa Knuz son firir konong. Harallde syndist nu ækki annat rað en bæiðazk af kononge faðr broðor sinum landa oc rikis. oc r&#42829;dde þetta mal firir frenda sinum. æftir raðe Haconar. oc villdi vita fyrst ef þat mætte værða með villd. við þessa r&#42829;ðo varo faer menn. konongr toc þunglega at skifta við hann riki eða lannde. slita sva sinu tale at baðer varo ræiðir. þui næst spurðizk at Hacone b&#42829;ttezk. Siðan kom konongr a fund Haconar oc bar upp firir hanum. hværss hann var krafðr. oc spyr raðs hvær svor hann skylldi hafa um þetta mal. Hacon svaraðe m&#42829;ðelega oc harmulega. oc sagðe at hann harmaðe þetta mal oc lezk illa þykkia ef þa skylldi minka riki hans. meðan hann var með hanum. En þo sagðe hann Gullharalld til comenn oc til rez kalla. Gef til hæillt rað sagðe konongr. þui at ec se at þu ert mer væl viliaðr. oc lætr þer illan þykkia varn vannda. Hacon svaraðe. gef mer stunnd til hærra at hyggia at sva miklu vannda male. oc skiliaz þæir at sva bunu. Eftir þetta ma na male Hakonar um þa luti. er mesto þotte varða. Gullharalldr k&#42829;mr ænn a fund Haconar. oc kærer sitt mal. at faðer hans var dauðr en sialfr hann rikis laus oc faðr broðer hans ræiðr. oc bað nu hæilla raða. Hacon svaraðe hanum oc lezk talat hafa mal hans við konong. oc let ser æigi væl hug um sægia at noccot myndi af kononge fa. oc aðra talu gerer hann hanum til hugganar. oc sagðe at hann myndi konongr værða. ef hann villdi fylgia sinu male. oc let at þat mest mindu til skorta ef æigi fylgði kapp eða þralyndi oc harðræðe. þa þottez Haralldr skilia at Hacone syndist þat rað at hann lette æigi kalleno. oc sagðe at æigi skylldi harðræðe scorta ef hann k&#42829;me i f&#42829;re. En noccoro siðar com Dana konongr sialfr til Haconar at vita hvart hann hafðe noccot ihugat um hans mal. Hacon svaraðe oc sagðe at hann hafðe vakat um hans mal bæðe nætr oc daga. oc oft hugsiukr um veret. ek hæfi sagðe Hacon talat þetta firir vitrum mannum. oc yðrum goðom vinum. lizk allum þui mæiri yðar vannde hærra er oftar er um r&#42829;tt. Gullharalldr yðar frende er þralyndr a sit mal. ef þer varneð hanum rez. oc harmar oss mest æinn lutr astvini yðra. Gormr faðer yðar varð sva mikill maðr i sinni ætt. at hann æignaðezk margra kononga velldi. Nu værðe þer þat micla i tva staðe. Hværr man finna mega rað til þess at þer halldeð veg yðrum fullum. lanndum oc riki. en frende þinn Gullharalldr fenge þau svor er hanum være svarat æftir logum oc rettendum. &#208;a svaraðe konongr með ahyggiu mikilli. Mart mæler þu Hacon. hversso ma þetta vera at ec miðla halft Dana vælldi við Haralld. oc æiga ec þo æinn allt. Hacon svaraðe. hværr mun litit vinna til mikils. þat være hofðingia bragð at æiga sialfr sit Dana vælldi. en gera frenda sinn sva mikinn mann at hann hæfði annat vælldi æigi minna. sva myndi gera yðar faðer Gormr. at minkast ækki af gofgom frændom sinum. &#42829;xla hælldr þæirra megin oc taca þar til rikis sem være. Konongr svaraðe. Satt sægir þu Hacon. þat være vist hofðingia bragð. en hvar er nu laust eða falt riki. Hacon svaraðe. Noregs riki er falt allu lannzfolkeno. oc er Noregs mannum mikit ohapp at sinum konongom. sva ero þæir oc makleger at d&#42829;ya firir illræðe sin oc ill værk. Konongr svareðe. Synir Æiriks ero r&#42829;ystimenn miklir oc sigr sæller. en Noregr illr at s&#42829;kia með hernaðe. Hacon svaraðe. Haralldr man ækki varazk at coma til Danmarkar. ef þer sendið hanum orð hærra. oc ma Gullharalldr drepa hann þa. Konongren svaraðe. Ef Haralldr konongr være drepenn. þa være faret riki Gunilldarsona. oc giængr þa braut oc var katr. Litlu æftir þetta ræis Hacon upp oc sagðezk vera hæill maðr. Nu k&#42829;mr saman tal þæirra frenda Harallz konongs Gorms sunar oc Gullharallz. oc r&#42829;ddoz þæir við marga daga. oc var Hacon með þæim. oc vissi ængi maðr nema þæir æinir. hvat i raðagierð var. Haralldr konongr Gorms sonr sendi menn með skipaðu skipi i Noreg a fund konongs Harallz fostrsonar sins með þæim orðom at Dana konongr hafðe spurt anauð oc hallære af Norege. oc þat at kononge var kostnaðar samt at hallda hirð sina. firir þui at b&#42829;ndr matto æigi giallda landskylldir sinar fe l&#42829;ysis sacar. oc bað Haralldr fostrson sinn coma til Danmarkar. oc bauð hanum Iotland allt til vetrseto. oc ifirfærðar með .ii. c. manna. &#208;etta mal bar Haralldr konongr firir raðgiafa sina. oc syniz hanum raðlegt. at þiggia sva mikit len af fostrfæðr sinum. en sumir sagðu at þat myndi vera svik. En b&#42829;ndr fystu hann miok oc oll alþyða til. oc taldu vera hit mesta hæilræðe. oc æigi kononglegt at þora æigi at s&#42829;kia æigi til vinatto til sliks konongs sem Dana konongr var. En firir þa sok at Haralldr var æigi diuphugaðr. oc þottezk hafa ængan skaða giort Dana kononge. nema þat er hann rak nauðsyn til. þa færr Haralldr til Danmarcar. oc hafðe .iii. langskip. oc .lxxx. manna a hværiu skipi. hann kom suðr til Limafiarðar. oc var þar staddr sem hæitir Hals. Gullharalldr var þa buinn með .ix. skip at fara i hærnað oc k&#42829;mr með þesso þui allu a fund Harallz Eiriks sonar. &#208;a fann Haralldr konongr at hann var svikinn með raðagierð Hakonar oc tilsætningu Harallz Gormssonar. oc framkvæmd Gullharallz. het þa a lið sitt oc bað þa brægða sværðum sinum drengilega oc veria sec. bra hann þa sinu sværði oc stoð firir framan mærki. sva sæm sægir Glumr Geira sun.
  
  
Linje 48: Linje 48:
 
::varð i giægn at ganga
 
::varð i giægn at ganga
 
::geir drott Haralldr þæiri
 
::geir drott Haralldr þæiri
::sender fell a sannde
+
::sendir fell a sannde
 
::sæfar bals at Halse
 
::sæfar bals at Halse
 
::olle iofra spialle
 
::olle iofra spialle
Linje 54: Linje 54:
  
  
I oðrum stað talaz þæir við. Haralldr Dana konongr oc Hacon Sigurðar sun. þa hafðe Hacon buit skip sin til hærnaðar sem hann var vanr. oc mællte Hacon þa til Harallz konongs. Hærra. hværsso gete þer fara munu Gullharallde frenda yðrum. hvart man Haralldr frende varr vera drepenn eða æigi. hann er vist goðr drengr. oc r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysti maðr mikill. oc mikill vinr yðar. oc æigi myndi hann þessar velar af yðr vara. þa svaraðe Dana konongr. þetta er satt at vist er þetta illt værk at drepa knesætning varn. &#208;a mællte Hacon. Hversso truan ætla þer yðr hærra munu vera Gullharalld ef hann sæzk i Noregs vælldi oc tækr þar konongs namn. kann vera at ver roem læiðangrenn oc gialldem vitit með varom raðom. en siom ver ænn þat rað hærra at coma mætte Noregs riki undir yðr. Gormr faðer yðar æignaðest mikit riki. þat er æigi hafðe hans faðer att. Hvært riki skulu þer hærra þat fa er sva mikit se eða mæira en Danmarcar er faðer yðar vann undir sik. þat være nu hofðingia bragð at æignast Noregh. oc hæfna fostrsonar sins. konongr svaraðe. æigi byriar oss at drepa broðor sun varn. Hacon svaraðe. ek ma yðr launa friðland hærra oc gott ivirlæte. oc goðar giafer er þer haveð mer væit. með þui. at vinna Noregh allan a æinum degi unndir yðr. en þer gefeð mer til forræðes lanndet. oc hafet slican skatt af sem ver sættomk a. oc gierðomk ec maðr yðar. þetta rað likar væl Danakononge. oc binnda þæir nu með ser fastmæle. Siðan fær Hacon með .xv. skipum sem hann var vanr at hafa i hærnaðe a fund Gullharallz oc funnuz þæir litlu siðar. en Haralldr Eirikssun var fallenn. Hacon læggr þegar at Gullharallde oc varð þar horð orrasta. oc fell þar Gullharalldr oc flest lið hans. en sumt flyði undan. Hacon toc gull þat allt er Gullharalldr hafðe att oc fengit a utlanndum. oc var þat sva mikit at æigi varo d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>me til at æinn maðr hæfði iammikit att a Norðrlanndum. Eftir þetta for Hacon a funnd Dana konongs oc sættiz við hann auðvællega um drap frenda hans. þat sama sumar for Haralldr Gormssunr i Noregh með allan Dana hær. oc firir hanum stok or lannde Gunnilldr oc synir hennar væstr a Skotlannd. þa eignaðezk Haralldr Gorms sunr allt Noregs riki. oc sætti hann Hacon til giæzlo lannzens austr til Liðendis nes. oc gaf hanum iarls namn. oc bað hann taca væizlr oc d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ma lannz logh. oc giallda Dana kononge af skatta. Eftir þetta for Haralldr Gormssunr til Danmarcar. oc skilduz þæir Hacon goðer vinir. Hacon iarll hafðe þa reket harma sinna. þui at af hans raðom var drepenn Haralldr Eirikssunr. sem Æinar skalaglam sagðe.
+
I oðrum stað talaz þæir við. Haralldr Dana konongr oc Hacon Sigurðar sun. þa hafðe Hacon buit skip sin til hærnaðar sem hann var vanr. oc mællte Hacon þa til Harallz konongs. Hærra. hværsso gete þer fara munu Gullharallde frenda yðrum. hvart man Haralldr frende varr vera drepenn eða æigi. hann er vist goðr drengr. oc r&#42829;ysti maðr mikill. oc mikill vinr yðar. oc æigi myndi hann þessar velar af yðr vara. þa svaraðe Dana konongr. þetta er satt at vist er þetta illt værk at drepa knesætning varn. &#208;a mællte Hacon. Hversso truan ætla þer yðr hærra munu vera Gullharalld ef hann sæzk i Noregs vælldi oc tækr þar konongs namn. kann vera at ver roem læiðangrenn oc gialldem vitit með varom raðom. en siom ver ænn þat rað hærra at coma mætte Noregs riki undir yðr. Gormr faðer yðar æignaðest mikit riki. þat er æigi hafðe hans faðer att. Hvært riki skulu þer hærra þat fa er sva mikit se eða mæira en Danmarcar er faðer yðar vann undir sik. þat være nu hofðingia bragð at æignast Noregh. oc hæfna fostrsonar sins. konongr svaraðe. æigi byriar oss at drepa broðor sun varn. Hacon svaraðe. ek ma yðr launa friðland hærra oc gott ivirlæte. oc goðar giafer er þer haveð mer væit. með þui. at vinna Noregh allan a æinum degi unndir yðr. en þer gefeð mer til forræðes lanndet. oc hafet slican skatt af sem ver sættomk a. oc gierðomk ec maðr yðar. þetta rað likar væl Danakononge. oc binnda þæir nu með ser fastmæle. Siðan fær Hacon með .xv. skipum sem hann var vanr at hafa i hærnaðe a fund Gullharallz oc funnuz þæir litlu siðar. en Haralldr Eirikssun var fallenn. Hacon læggr þegar at Gullharallde oc varð þar horð orrasta. oc fell þar Gullharalldr oc flest lið hans. en sumt flyði undan. Hacon toc gull þat allt er Gullharalldr hafðe att oc fengit a utlanndum. oc var þat sva mikit at æigi varo d&#42829;me til at æinn maðr hæfði iammikit att a Norðrlanndum. Eftir þetta for Hacon a funnd Dana konongs oc sættiz við hann auðvællega um drap frenda hans. þat sama sumar for Haralldr Gormssunr i Noregh með allan Dana hær. oc firir hanum stok or lannde Gunnilldr oc synir hennar væstr a Skotlannd. þa eignaðezk Haralldr Gorms sunr allt Noregs riki. oc sætti hann Hacon til giæzlo lannzens austr til Liðendis nes. oc gaf hanum iarls namn. oc bað hann taca væizlr oc d&#42829;ma lannz logh. oc giallda Dana kononge af skatta. Eftir þetta for Haralldr Gormssunr til Danmarcar. oc skilduz þæir Hacon goðer vinir. Hacon iarll hafðe þa reket harma sinna. þui at af hans raðom var drepenn Haralldr Eirikssunr. sem Æinar skalaglam sagðe.
  
  
Linje 62: Linje 62:
 
::hær vorðoðr reð harða
 
::hær vorðoðr reð harða
 
::hiorveðrs konongr fiorvi
 
::hiorveðrs konongr fiorvi
::varðat Fr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yr sa er f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re
+
::varðat Fr&#42829;yr sa er f&#42829;re
 
::folk skiðs ne man siðan
 
::folk skiðs ne man siðan
 
::þui bragðr olld við aðra
 
::þui bragðr olld við aðra
Linje 74: Linje 74:
 
::Oc hær þarfer hværfa
 
::Oc hær þarfer hværfa
 
::lakkar moz til blota
 
::lakkar moz til blota
::rauð brikar fræmsk r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kir
+
::rauð brikar fræmsk r&#42829;kir
 
::rikr as meger sliku
 
::rikr as meger sliku
::nu gr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>r iorð sem aðan
+
::nu gr&#42829;r iorð sem aðan
 
::aftr gæir bruar hafta
 
::aftr gæir bruar hafta
 
::auð firir lætr at aro
 
::auð firir lætr at aro
Linje 106: Linje 106:
  
  
Her ma h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yra at synir Æiriks brutu niðr bloten. en Hacon hof upp annat sinni. &#208;a er Hacon hafðe [æinn vætr<ref>[963</ref> raðet firir Noregh. kom Ragnfroðr Eiriks sunr oc bæiddiz rikis i Norege. i mote hanum kom Hacon með hær oc barðuz þæir sem Æinar sægir.
+
Her ma h&#42829;yra at synir Æiriks brutu niðr bloten. en Hacon hof upp annat sinni. &#208;a er Hacon hafðe [æinn vætr<ref>[963</ref> raðet firir Noregh. kom Ragnfroðr Eiriks sunr oc bæiddiz rikis i Norege. i mote hanum kom Hacon með hær oc barðuz þæir sem Æinar sægir.
  
  
Linje 132: Linje 132:
 
::'''76.'''
 
::'''76.'''
 
::Buinn lezk valldr ef villdi
 
::Buinn lezk valldr ef villdi
::val m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>y konongr h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yia
+
::val m&#42829;y konongr h&#42829;yia
 
::haulda Niorðr oc hallda
 
::haulda Niorðr oc hallda
 
::herr fell um gram vælli.
 
::herr fell um gram vælli.
Linje 141: Linje 141:
  
 
::'''77.'''
 
::'''77.'''
::Hitt var mæir er M<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ra
+
::Hitt var mæir er M&#42829;ra
 
::morð fikinn let norðan
 
::morð fikinn let norðan
 
::folk væriande fiorfa
 
::folk væriande fiorfa
 
::for til Sogns um giorfa
 
::for til Sogns um giorfa
::ytti Fr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yr af fiorom
+
::ytti Fr&#42829;yr af fiorom
 
::folk landum sa branda
 
::folk landum sa branda
 
::Ullr stoð a þui allre
 
::Ullr stoð a þui allre
Linje 164: Linje 164:
 
::Strong var guðr aðr gumnar
 
::Strong var guðr aðr gumnar
 
::gamma vals und ramma
 
::gamma vals und ramma
::þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ngui m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr um þrunginn
+
::þr&#42829;ngui m&#42829;ðr um þrunginn
 
::þrimr hundraðum lunda
 
::þrimr hundraðum lunda
 
::knatte hafs at hofðum
 
::knatte hafs at hofðum
Linje 183: Linje 183:
 
::&#208;rymr var logs er lagðu
 
::&#208;rymr var logs er lagðu
 
::læik miðiungar Þriðia  
 
::læik miðiungar Þriðia  
::arn gr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>dder varð odda
+
::arn gr&#42829;dder varð odda
 
::andvigr saman rander
 
::andvigr saman rander
 
::sunfaxa com Saxum
 
::sunfaxa com Saxum
::s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ke þrotr a flota
+
::s&#42829;ke þrotr a flota
 
::þar er sva at gramr með gumna
 
::þar er sva at gramr með gumna
 
::garð yr þioðom varðe.
 
::garð yr þioðom varðe.
  
  
I þessare færð Otta kæisara urðu morg stortiðendi. aðr hann fengi vunnit oc sigrat Dana konong. hann for sva langt norðr i Danmork sem h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytir Marss <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>y i Limafirði. þar hitti hann Haralld Dana konong. með sinum hær. oc varð aðr for flotte firir keisaranom. þa er hann hafðe aðr unnit Danavirki sem h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yra ma i þæirri frasogn hversso með miklum krafte þat var vunnit af guðs fulltingi. þa bað Otte kæisare Haralld konong taca retta tru. en hann nitaðe. oc kvað ser þat byria at hafa þann sið sem hans forælldri. Keisarenn let tælia tru firir hanum oc sægia morg stormærki fra guði. oc com þar um siðir at Dana konongr bað syna ser noccot mark. at sa siðr være bætri er keisarenn bauð en sa er Daner hafðu aðr. &#208;a giek fram Pomppo biscup oc bar iarn gloanda i henndi ser oc syndi Dana kononge obrunna honnd sina. At senom þessom iartegnom toc Dana konongr skyru oc retta tru oc allt lið hans. Æftir þetta senndi Haralldr konongr orð Hacone iarle at coma til sin. hann var æigi þa ænn norðr sigldr er þetta varð. for iarlenn a fund konongs með litit lið oc var l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ryndom. aðr en hann com til konongs. oc er þeir finnazt þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ngvir konongr iarlenom til at taca skirn. varð hann oc þvi at heita at lata þat boða um allt sitt riki. fecc þa Dana konongr hanom kenni menn. oc skiliazt þeir siðan. þa lago a vestann veðr. enn Hacon þottizt þa <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rit lenge verit hava i Danmork oc villdi giarna værða a brotto. sætti a land upp presta oc lærða menn. oc dregr upp segl sin. siglir austr giegnum &#42828;yrar sunnd. oc hæriaðe a hvartvæggia lanndet. brende bygðir oc drap menn. tok fe hvar sem hann matte i Dana konongs riki. En þa er hann com austr firir Gautland fælldi hann blotspon. oc vitraðezk. sva sem hann skylldi hafa dagrað at beriazk. oc hann ser þa ramna tva hværsso gialla. oc fylgia allt liðinu. sva sem her sægir.
+
I þessare færð Otta kæisara urðu morg stortiðendi. aðr hann fengi vunnit oc sigrat Dana konong. hann for sva langt norðr i Danmork sem h&#42829;ytir Marss &#42829;y i Limafirði. þar hitti hann Haralld Dana konong. með sinum hær. oc varð aðr for flotte firir keisaranom. þa er hann hafðe aðr unnit Danavirki sem h&#42829;yra ma i þæirri frasogn hversso með miklum krafte þat var vunnit af guðs fulltingi. þa bað Otte kæisare Haralld konong taca retta tru. en hann nitaðe. oc kvað ser þat byria at hafa þann sið sem hans forælldri. Keisarenn let tælia tru firir hanum oc sægia morg stormærki fra guði. oc com þar um siðir at Dana konongr bað syna ser noccot mark. at sa siðr være bætri er keisarenn bauð en sa er Daner hafðu aðr. &#208;a giek fram Pomppo biscup oc bar iarn gloanda i henndi ser oc syndi Dana kononge obrunna honnd sina. At senom þessom iartegnom toc Dana konongr skyru oc retta tru oc allt lið hans. Æftir þetta senndi Haralldr konongr orð Hacone iarle at coma til sin. hann var æigi þa ænn norðr sigldr er þetta varð. for iarlenn a fund konongs með litit lið oc var l&#42829;ndr &#42829;ryndom. aðr en hann com til konongs. oc er þeir finnazt þr&#42829;ngvir konongr iarlenom til at taca skirn. varð hann oc þvi at heita at lata þat boða um allt sitt riki. fecc þa Dana konongr hanom kenni menn. oc skiliazt þeir siðan. þa lago a vestann veðr. enn Hacon þottizt þa &#42829;rit lenge verit hava i Danmork oc villdi giarna værða a brotto. sætti a land upp presta oc lærða menn. oc dregr upp segl sin. siglir austr giegnum &#42828;yrar sunnd. oc hæriaðe a hvartvæggia lanndet. brende bygðir oc drap menn. tok fe hvar sem hann matte i Dana konongs riki. En þa er hann com austr firir Gautland fælldi hann blotspon. oc vitraðezk. sva sem hann skylldi hafa dagrað at beriazk. oc hann ser þa ramna tva hværsso gialla. oc fylgia allt liðinu. sva sem her sægir.
  
  
Linje 205: Linje 205:
  
  
&#208;a firir let Hacon iarl skip sin. oc giek upp a land með allu liði sinu. oc for hærskilldi ifir Gautlannd oc brænde b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ya. oc rænte hvar sem hann com. þa com i mote hanum Ottar Gauta iarll oc barðust þæir. oc lauk sva með þæim at Ottar flyði en drepenn mestr lutr liðs hans. en Hacon tok fe mikit at hærfange. oc for um Smalonnd oc allt i vestra Gautlannd. skattar allt folk. oc com við sva buit aftr i Noreg. sem her sægir.
+
&#208;a firir let Hacon iarl skip sin. oc giek upp a land með allu liði sinu. oc for hærskilldi ifir Gautlannd oc brændi b&#42829;ya. oc rænte hvar sem hann com. þa com i mote hanum Ottar Gauta iarll oc barðust þæir. oc lauk sva með þæim at Ottar flyði en drepenn mestr lutr liðs hans. en Hacon tok fe mikit at hærfange. oc for um Smalonnd oc allt i vestra Gautlannd. skattar allt folk. oc com við sva buit aftr i Noreg. sem her sægir.
  
  
Linje 242: Linje 242:
 
::Nu liggr allt undir iarle
 
::Nu liggr allt undir iarle
 
::i mon borz firir norðan
 
::i mon borz firir norðan
::veðr g<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðes fræmsk viða
+
::veðr g&#42829;ðes fræmsk viða
 
::Vik Haconar riki.
 
::Vik Haconar riki.
  
Linje 253: Linje 253:
 
::til Ægða bys  
 
::til Ægða bys  
 
::bruðr Valtyrs  
 
::bruðr Valtyrs  
::und b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ge liggr.
+
::und b&#42829;ge liggr.
  
  
 
'''K. 16.'''
 
'''K. 16.'''
  
(L)itlu siðar bauð Haralldr Gorms sunr ut læiðangr um alla Danmork. oc for með allan Dana hær til Noregs. En þa er hann com um Liðendis nes i riki. þat er menn hafðu halldet skatta firir hanum. þa brændi hann. oc let drepa menn hvar sem hann com. oc <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yddi allt með sio. nema .v. b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ar i Sogne i Læradale. Haralldr konongr for allt norðr til Staðs. en Hacon iarll la með myklu liði. firir norðan Stað. en þa er Dana konongr spurði til fiolmennis Haconar. oc viðrbunaðar. venndi hann færð sinni suðr til Danmarkar. oc hittuz þæir ækki at þui sinni.
+
(L)itlu siðar bauð Haralldr Gorms sunr ut læiðangr um alla Danmork. oc for með allan Dana hær til Noregs. En þa er hann com um Liðendis nes i riki. þat er menn hafðu halldet skatta firir hanum. þa brændi hann. oc let drepa menn hvar sem hann com. oc &#42829;yddi allt með sio. nema .v. b&#42829;ar i Sogne i Læradale. Haralldr konongr for allt norðr til Staðs. en Hacon iarll la með myklu liði. firir norðan Stað. en þa er Dana konongr spurði til fiolmennis Haconar. oc viðrbunaðar. venndi hann færð sinni suðr til Danmarkar. oc hittuz þæir ækki at þui sinni.
  
  
 
'''K. 17. Her er um Iomsvikinga'''
 
'''K. 17. Her er um Iomsvikinga'''
  
(H)a&#640;alldr konongr Gorms sunr hæriaðe a Vinlannd. oc let þar gera borg mikla er hæitir at Iome. oc er su borg callað siðan Iomsborgh. &#208;ar sætti hann ifir hofðingia. oc for sialfr hæim til Danmarkar. oc var þa ufriðr lengi millum Vinnda oc Dana. oc hæriaðu hvarertvæggiu i annarra lonnd. En a ofanværðum dagum Harallz konongs Gorms sunar. sætti hann ifir Iomsborgh Sigvallda sun Strut-Harallz iarls. oc gaf Dana konongr Sigvallda iarls namn. þa foro marger hofðingiar af Danmorku til Ioms borgar. &#208;orkæll hafe broðer Sigvallda iarls. Bui digri. Sigurðr broðer hans. Vagn Akasun. hann var systr sunr Bua digra. Iomsvikingar vunnu mikit af riki Burizleifs konongs er þa reð firir Vinlannde. Litlu æftir þetta gerðozt þau tiðendi i Danmorku. at Haralldr konongr toc sutt oc anndaðest oc sva Strut-Haralldr iarll. faðer Sigvallda a þæim misserum. Oc var Svæinn Harallz sunr tækinn til konongs i Danmorku. En þa er Sigvallde spurði annlat Harallz konongs. sættæz hann við Burizleif konong af Vinlannde. oc fekk dottor hans þæirar er Astrið het. oc het þui hanum at coma Svæini kononge a fund hans til Vindlannz. Litlu siðar bio Sigvallde iarl skip æit oc for a þui til Danmarkar. oc com við Siolannd scamt i fra þui er Svæinn konongr var at væizlu. þa bra Sigvallde ser siukum oc senndi konongenom orð at hann k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>me a funnd hans oc lezk æiga við hann skyllt ærende. oc þau er hann villdi at aðrir menn være l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yndir. konongr truði orðsending Sigvallda oc for með fa menn a skip til Sigvallda. en þegar er Svæinn konongr kom a skip til iarlsens. bað Sigvalldi taca upp akkæri. oc vinnda upp segl. þui at byrr var goðr undan lannde. oc sigldu með Svæini kononge til Ioms borgar. þui nest senndi Sigvallde orð Burizleifi kononge mage sinum oc sagðe at Svæinn konongr var comenn til Iomsborgar. oc lezk hann vilia d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ma a millum þæira. eða lata Svæin konong aftr fara til Danmarkar. I annan stað talde hann firir Svæini kononge at hann skylldi sættaz við Burizleif konong at þui er Sigvallde d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mde millum þæira. ef hann villdi þat æigi. þa myndi hann coma a fund oc valld Burizleifs konongs. At þesso sættoz þæir. at hvartveggi kononganna iattaðe dome Sigvallda iarls. oc er þæir hafðu þetta fastmælom bundit sin a mille sagðe iarlenn upp sættar giærð þæira. oc sagðe fyrst at Svæinn konongr skylldi fa Gunnilldar dottor Burizlæifs konongs oc skylldi henni fylgia hæiman sa lutr Vinlannz er Daner hafðu vunnit af riki Vinnda konongs. I annan stað skylldi Burizlæifr konongr fa Þyri dottor Harallz konongs. oc systr Svæins konongs. hon hafðe fyrr veret gift Styrbirni syni Olafs Svia konongs. þa lifði Haralldr konongr faðer hennar. hann hafðe gefet henni æignir miklar a Fione oc suðr i Falstre oc i Borgundar holme. Sigvallde iarl skifti a þessa lunnd at Burizlæifr scylldi æiga þann luta Vinndlannz. er aðr var skildr til æignar Gunilldi dottor Burizlæifs er Svæinn konongr skylldi fa. oc þat skylldi æiga Þyri dotter Harallz konongs. En Gunnilldr Burizlæifs dotter æignast allar þær æignir. er Þyri hafðe att i Danmorku. oc þar taca alla tilgiof sina i Danmorku. en Þyri alla sina tilgiof i Vinlande. nema iarl skildi undan Iomsborg oc oll þau herað er hann skildi þar til. Þa let Burizlæifr konongr oc Sigvallde iarl bua væizlu mikla i Iomsborg. oc varð su væizla brullaup Svæins konongs. en festar mungat Burizleifs konongs. æftir þetta for Svæinn konongr hæim til rikis sins með Gunnilldi sina. þau atto siðan .ii. sunu. oc var hinn ælldri callaðr Knutr riki. en annar Haralldr. þa er Svæinn konongr kom aftr af Vinlannde sendi hann orð Þyri systr sinni oc let sægia henne. allt hvat hann hafðe raðet a Vinlannde við Burizleif konong. &#208;yri varð þessom tiðendum ofægin. þui at hon var kristin oc sagðe sva at hælldr villdi hon d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ya með kristnum mannum en coma a valld hæiðins konongs. oc spilla kristni sinni. sat hon at buum sinum oc giætte æigna sinna noccora vætr siðan.
+
(H)a&#640;alldr konongr Gorms sunr hæriaðe a Vinlannd. oc let þar gera borg mikla er hæitir at Iome. oc er su borg callað siðan Iomsborgh. &#208;ar sætti hann ifir hofðingia. oc for sialfr hæim til Danmarkar. oc var þa ufriðr lengi millum Vinnda oc Dana. oc hæriaðu hvarertvæggiu i annarra lonnd. En a ofanværðum dagum Harallz konongs Gorms sunar. sætti hann ifir Iomsborgh Sigvallda sun Strut-Harallz iarls. oc gaf Dana konongr Sigvallda iarls namn. þa foro marger hofðingiar af Danmorku til Ioms borgar. &#208;orkæll hafe broðer Sigvallda iarls. Bui digri. Sigurðr broðer hans. Vagn Akasun. hann var systr sunr Bua digra. Iomsvikingar vunnu mikit af riki Burizleifs konongs er þa reð firir Vinlannde. Litlu æftir þetta gerðozt þau tiðendi i Danmorku. at Haralldr konongr toc sutt oc anndaðest oc sva Strut-Haralldr iarll. faðer Sigvallda a þæim misserum. Oc var Svæinn Harallz sunr tækinn til konongs i Danmorku. En þa er Sigvallde spurði annlat Harallz konongs. sættæz hann við Burizleif konong af Vinlannde. oc fekk dottor hans þæirar er Astrið het. oc het þui hanum at coma Svæini kononge a fund hans til Vindlannz. Litlu siðar bio Sigvallde iarl skip æit oc for a þui til Danmarkar. oc com við Siolannd scamt i fra þui er Svæinn konongr var at væizlu. þa bra Sigvallde ser siukum oc senndi konongenom orð at hann k&#42829;me a funnd hans oc lezk æiga við hann skyllt ærende. oc þau er hann villdi at aðrir menn være l&#42829;yndir. konongr truði orðsending Sigvallda oc for með fa menn a skip til Sigvallda. en þegar er Svæinn konongr kom a skip til iarlsens. bað Sigvalldi taca upp akkæri. oc vinnda upp segl. þui at byrr var goðr undan lannde. oc sigldu með Svæini kononge til Ioms borgar. þui nest senndi Sigvallde orð Burizleifi kononge mage sinum oc sagðe at Svæinn konongr var comenn til Iomsborgar. oc lezk hann vilia d&#42829;ma a millum þæira. eða lata Svæin konong aftr fara til Danmarkar. I annan stað talde hann firir Svæini kononge at hann skylldi sættaz við Burizleif konong at þui er Sigvallde d&#42829;mde millum þæira. ef hann villdi þat æigi. þa myndi hann coma a fund oc valld Burizleifs konongs. At þesso sættoz þæir. at hvartveggi kononganna iattaðe dome Sigvallda iarls. oc er þæir hafðu þetta fastmælom bundit sin a mille sagðe iarlenn upp sættar giærð þæira. oc sagðe fyrst at Svæinn konongr skylldi fa Gunnilldar dottor Burizlæifs konongs oc skylldi henni fylgia hæiman sa lutr Vinlannz er Daner hafðu vunnit af riki Vinnda konongs. I annan stað skylldi Burizlæifr konongr fa Þyri dottor Harallz konongs. oc systr Svæins konongs. hon hafðe fyrr veret gift Styrbirni syni Olafs Svia konongs. þa lifði Haralldr konongr faðer hennar. hann hafðe gefet henni æignir miklar a Fione oc suðr i Falstre oc i Borgundar holme. Sigvallde iarl skifti a þessa lunnd at Burizlæifr scylldi æiga þann luta Vinndlannz. er aðr var skildr til æignar Gunilldi dottor Burizlæifs er Svæinn konongr skylldi fa. oc þat skylldi æiga Þyri dotter Harallz konongs. En Gunnilldr Burizlæifs dotter æignast allar þær æignir. er Þyri hafðe att i Danmorku. oc þar taca alla tilgiof sina i Danmorku. en Þyri alla sina tilgiof i Vinlande. nema iarl skildi undan Iomsborg oc oll þau herað er hann skildi þar til. Þa let Burizlæifr konongr oc Sigvallde iarl bua væizlu mikla i Iomsborg. oc varð su væizla brullaup Svæins konongs. en festar mungat Burizleifs konongs. æftir þetta for Svæinn konongr hæim til rikis sins með Gunnilldi sina. þau atto siðan .ii. sunu. oc var hinn ælldri callaðr Knutr riki. en annar Haralldr. þa er Svæinn konongr kom aftr af Vinlannde sendi hann orð Þyri systr sinni oc let sægia henni. allt hvat hann hafðe raðet a Vinlannde við Burizleif konong. &#208;yri varð þessom tiðendum ofægin. þui at hon var kristin oc sagðe sva at hælldr villdi hon d&#42829;ya með kristnum mannum en coma a valld hæiðins konongs. oc spilla kristni sinni. sat hon at buum sinum oc giætte æigna sinna noccora vætr siðan.
  
  
 
'''K. 18. Vm erfi eftir Haralld Dana konong. oc hæit strengingar Iomsvikinga'''
 
'''K. 18. Vm erfi eftir Haralld Dana konong. oc hæit strengingar Iomsvikinga'''
  
(L)itlu siðar senndi Svæinn konongr orð Sigvallda iarle oc Þorkæli br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr hans. oc sægir at hann vill gera væizlu erfi Harallz konongs faðr sins æftir fornom sið. oc bað þa br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr til coma oc gera ærfi æftir Strut-Haralld faðr sinn. oc lezk skylldu til bioða allu stormenni i sinu riki oc villdi at þesse tvinni ærfi være bæðe i æinum stað. oc lezk myndu sialfr lata hallda starf firir væizlunni. en taka kostnað bæðe af konongdome sinum oc af iarls rikinu a Skane er att hafðe Strut-Haralldr faðer Sigvallda iarls oc bað Iomsvikinga coma sva marga. sem iarlenn villdi haft hafa með ser. en er senndimenn como til Sigvallda lattu sumir menn hann miok þæirar færðar. oc taldu ovarlegt at æiga sva mikinn trunað með Dana kononge. en sumir fystu oc baðo iarlenn fara með sva miklu liði. at Daner hæfði ækki valld a Iomsvikingum. oc þat rað var tækit. Bio iarlenn or Iomsborgh .lx. skipa. oc hafðe með ser alla hina rikastu menn i þessa er i Iomsborg varo. Svæinn konongr let þessa væizlu gera a Ringstaðum a Siolande. oc lagðe a mikla stund at ækki sk<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rte þat til er fa mætte. at þa være hon rikare oc bætri en aðr. Iomsvikingar como þann dag er at var gængit ærvinu oc fagnaðe Svæinn konongr Sigvallda iarle með mikilli bliðu oc allu hans farun<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yti. en þa er ærfin varo gorr æftir fornom siðum. þa skylldi þat skyllt at gera þau a þui are er sa hafðe anndast er erfit var æftir gort. en sa er gera lete ærfit skylldi æigi fyrr sætiaz i þess manz sæte er hann ærfði en menn drykki ærfit. Hit fyrsta kvælld er menn como til ærvis skylldi skænkia upp morg full með þema hætte sem nu ero minni. oc æignaðu þau full hinum rikastum frendum sinum. eða Þo&#640;&#640; eða aðrum guðum sinum þa er hæiðni var. en siðast skylldi upp skænkia braga full oc þa skylldi sa er ervit gerðe strængia hæit at braga fulli oc sva aller þæir er at ervinu være. oc stiga þa i sæte þess er ærfðr var. hit fysta kvælld er þæir Svæinn konongr oc Sigvallde iarl drukku ærfð fæðra sinna. sætti konongren til þess menn. at byrla hofðingium Iomsvikinga þann dryk er stærcastr var. oc þæir yrði sem mest druknir af. en þa er bragafull var upp skænkt oc aðr Svæinn konongr stigi upp i sæte faður sins. strængði hann hæit. at aðr .iii. vætr være liðnir. skylldi hann fara með hær til Englanz oc drepa Aþalrað konong. eða reka hann or lannde. eða hafa sialfr bana ef æigi genge þetta framm. eftir þat er konongrenn hafðe þetta mællt. oc hann hafðe sæzk i sæte faðr sins strængði Sigvallde iarl hæit. at aðr en .iii. vætr være liðnir. skylldi hann hafa drepet Hacon iarl i Norege eða ælltan or lannde. eða hafa sialfr bana. þa mælte konongr. þetta er væl mællt oc mikilmannlega. oc unnum ver þer myklu bætr þess rikis en Hacone. eða Eiriki syni hans. &#208;a strængði Þorkæll hæit broðer Sigvallda at hann myndi fylgia br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr sinum i Noregh. oc flya æigi fyrr en um skut være skip Sigvallda tuer skiplængðir. ef vær bæriumk a skipum. en mærki hans a bak ef ver bæriumk a lannde uppi. Bui strængir þess hæit at hann skylldi fara i Noregh oc beriast með Sigvallda við þa fæðga Hacon oc Æirik sun hans. oc flya æigi fyrr en færre standa upp en fallner ero oc hallda þo við meðan Sigvallde vill bæriast. næst Bua br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr sinum strængði Sigurðr hviti hæit at hann skylldi fylgia Bua br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr sinum i Noreg. sem hanum hændiz drengskapr til. oc flya æigi at Bua lifanda. þa strængði Vagn hæit. at hann skylldi fara með Bua frenda sinum. oc vera i barðaga með Sigvallda. oc flya æigi oc þetta let hann fylgia. at hann skylldi æigi fyrr coma til Danmarcar en hann hæfði veret i rækkiu Ingibiargar dottor Þorkæls læiru mikils hofðingia i Norege at ovilia Þorkæls eða hafa drepet hann ælla. Biorn bræzke strængði hæit at fylgia Vagne fostrsyni sinum. Havarðr hoggvande oc Aslakr holmscalle skosvæinar Bua strængðu þess hæit at flya æigi fra hanum hvart sem hann være lifs eða anndaðr. þa er barðaga være loket. en at loknum hæitstrængingum fara menn at sofa. en um morgonenn æftir spurði Svæinn konongr. hvat Sigvallde myndi af hæitstrængingum manna oc mundi hann fatt af oc þottez hann hafa ofmællt. en sva buit varð þa at vera. En þegar fra þæirri væizlu ætla Iomsvikingar færð sina i Noregh. þui at þæir vilia æigi lata fara niosn firir ser i Noreg. at Hacon iarl mætte við buazc eða Eirikr sun hans.
+
(L)itlu siðar senndi Svæinn konongr orð Sigvallda iarle oc Þorkæli br&#42829;ðr hans. oc sægir at hann vill gera væizlu erfi Harallz konongs faðr sins æftir fornom sið. oc bað þa br&#42829;ðr til coma oc gera ærfi æftir Strut-Haralld faðr sinn. oc lezk skylldu til bioða allu stormenni i sinu riki oc villdi at þesse tvinni ærfi være bæðe i æinum stað. oc lezk myndu sialfr lata hallda starf firir væizlunni. en taka kostnað bæðe af konongdome sinum oc af iarls rikinu a Skane er att hafðe Strut-Haralldr faðer Sigvallda iarls oc bað Iomsvikinga coma sva marga. sem iarlenn villdi haft hafa með ser. en er senndimenn como til Sigvallda lattu sumir menn hann miok þæirar færðar. oc taldu ovarlegt at æiga sva mikinn trunað með Dana kononge. en sumir fystu oc baðo iarlenn fara með sva miklu liði. at Daner hæfði ækki valld a Iomsvikingum. oc þat rað var tækit. Bio iarlenn or Iomsborgh .lx. skipa. oc hafðe með ser alla hina rikastu menn i þessa er i Iomsborg varo. Svæinn konongr let þessa væizlu gera a Ringstaðum a Siolande. oc lagðe a mikla stund at ækki sk&#42829;rte þat til er fa mætte. at þa være hon rikare oc bætri en aðr. Iomsvikingar como þann dag er at var gængit ærvinu oc fagnaðe Svæinn konongr Sigvallda iarle með mikilli bliðu oc allu hans farun&#42829;yti. en þa er ærfin varo gorr æftir fornom siðum. þa skylldi þat skyllt at gera þau a þui are er sa hafðe anndast er erfit var æftir gort. en sa er gera lete ærfit skylldi æigi fyrr sætiaz i þess manz sæte er hann ærfði en menn drykki ærfit. Hit fyrsta kvælld er menn como til ærvis skylldi skænkia upp morg full með þema hætte sem nu ero minni. oc æignaðu þau full hinum rikastum frendum sinum. eða Þo&#640;&#640; eða aðrum guðum sinum þa er hæiðni var. en siðast skylldi upp skænkia braga full oc þa skylldi sa er ervit gerðe strængia hæit at braga fulli oc sva aller þæir er at ervinu være. oc stiga þa i sæte þess er ærfðr var. hit fysta kvælld er þæir Svæinn konongr oc Sigvallde iarl drukku ærfð fæðra sinna. sætti konongren til þess menn. at byrla hofðingium Iomsvikinga þann dryk er stærcastr var. oc þæir yrði sem mest druknir af. en þa er bragafull var upp skænkt oc aðr Svæinn konongr stigi upp i sæte faður sins. strængði hann hæit. at aðr .iii. vætr være liðnir. skylldi hann fara með hær til Englanz oc drepa Aþalrað konong. eða reka hann or lannde. eða hafa sialfr bana ef æigi gengi þetta framm. eftir þat er konongrenn hafðe þetta mællt. oc hann hafðe sæzk i sæte faðr sins strængði Sigvallde iarl hæit. at aðr en .iii. vætr være liðnir. skylldi hann hafa drepet Hacon iarl i Norege eða ælltan or lannde. eða hafa sialfr bana. þa mælte konongr. þetta er væl mællt oc mikilmannlega. oc unnum ver þer myklu bætr þess rikis en Hacone. eða Eiriki syni hans. &#208;a strængði Þorkæll hæit broðer Sigvallda at hann myndi fylgia br&#42829;ðr sinum i Noregh. oc flya æigi fyrr en um skut være skip Sigvallda tuer skiplængðir. ef vær bæriumk a skipum. en mærki hans a bak ef ver bæriumk a lannde uppi. Bui strængir þess hæit at hann skylldi fara i Noregh oc beriast með Sigvallda við þa fæðga Hacon oc Æirik sun hans. oc flya æigi fyrr en færre standa upp en fallner ero oc hallda þo við meðan Sigvallde vill bæriast. næst Bua br&#42829;ðr sinum strængði Sigurðr hviti hæit at hann skylldi fylgia Bua br&#42829;ðr sinum i Noreg. sem hanum hændiz drengskapr til. oc flya æigi at Bua lifanda. þa strængði Vagn hæit. at hann skylldi fara með Bua frenda sinum. oc vera i barðaga með Sigvallda. oc flya æigi oc þetta let hann fylgia. at hann skylldi æigi fyrr coma til Danmarcar en hann hæfði veret i rækkiu Ingibiargar dottor Þorkæls læiru mikils hofðingia i Norege at ovilia Þorkæls eða hafa drepet hann ælla. Biorn bræzke strængði hæit at fylgia Vagne fostrsyni sinum. Havarðr hoggvande oc Aslakr holmscalle skosvæinar Bua strængðu þess hæit at flya æigi fra hanum hvart sem hann være lifs eða anndaðr. þa er barðaga være loket. en at loknum hæitstrængingum fara menn at sofa. en um morgonenn æftir spurði Svæinn konongr. hvat Sigvallde myndi af hæitstrængingum manna oc mundi hann fatt af oc þottez hann hafa ofmællt. en sva buit varð þa at vera. En þegar fra þæirri væizlu ætla Iomsvikingar færð sina i Noregh. þui at þæir vilia æigi lata fara niosn firir ser i Noreg. at Hacon iarl mætte við buazc eða Eirikr sun hans.
  
  
 
'''K. 19. Vm Iomsvikinga oc Hacon iarl illa i Norege'''
 
'''K. 19. Vm Iomsvikinga oc Hacon iarl illa i Norege'''
 
   
 
   
&#208;a er Iomsvikingar hafa buit færð sina af Danmarku til Noregs allu þui liði er þeir hafðu or Iomsborg. nu fara þæir norðr oc hafa .lx. langskipa oc flest oll stor oc oll væl buin at vapnom oc goðom drengium. þæir coma hær sinum iola nott at Iaðre oc fengo veðr mikit oc gato þo halldet skipum sinum allum. þæir gera þegar uppraser. ræna oc drepa menn. allt þar sem þæir como. Lannz folket flyði undan. tok sumt til skipa. en sumt til fialla eða a marker. Geirmundr het rikr bonde. hanom com ængi niosn. þar como vikingar um nott att hanum. oc flyr hann undan i loft æitt oc faer menn með hanum. þa toco vikingar oc hiuggu loftet. en þæir Geirmundr varðuzk. oc þa er hann sa at þæir myndu sotter værða. liop hann or lofteno oc com standande niðr a iorð. Vagn var þar nær oc hio a honnd Geirmundi firir ofan ulflið oc þegar af. Gæirmundr liop til sioar oc fær ser skutu oc menn með oc for til þess er hann com a funnd Haconar iarls. Geirmundr hafðe h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yrt næmnda Iomsvikinga oc Vagn. þa er hann liop undan. oc sagðe at Vagn var smabæitr er hann hio æigi mæir en hond af manne þæim er firir stoð. Geirmundr hitti Hacon iarl at væizlu þar sem hæitir a Skugga. oc þar var Eirikr iarll sunr hans. þa gieck Geirmundr firir iarlenn. þa sat iarll ifir borðom. oc kvadde hann. Iarlenn spurði tiðenda. Geirmundr svaraðe ero tiðendi. Iarlenn svaraðe. lat goð vera. vist ero æigi goð. sagðe Geirmundr. oc þo sonn. let væra comenn hær i landet or Danmorku. oc unnit mikinn skaða a yðru riki hærra. Hacon svaraðe ræiðr. þesse tiðendi ero illa logen oc firir langu myndi Noregr auðr ef Daner hæfði hæriat hvært sinni i Noregh. er þer sægið. oc æigi munu þer fyrr af lata en noccor hanger uppi sa er slikt sægir. Geirmundr sægir far vikr munu liða heðan i fra fyrr en þer munuð r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna. oc bra upp hanndar stufenom oc lez með þui mega sanna sagu sina oc flæirum sarom. Nu fær Hacone iarlle ahyggiu oc allu hans raðon<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yti. var þat fyst raðs tækit at skiota upp vitum oc orvar skurðum. oc skipfærðum. oc bauð til sin hværium manne. er þorðe at væria sik oc fe sitt. Hacon iarll fær æinskipa ut oc inn æftir hværium fyrði. oc vissi ængi hans nattstað. oc ængi hans orvæne. Liðet samnaðest saman i storflokka þat allt er fyrst var comet. oc first var vikingunum. en þæir er næster varo ufriðinum. flya undan. oc til at æfla hærenn með Hacone iarle oc Eiriki syni hans. Iomsvikingar s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kia norðr með lannde oc fa ækki viðr nam. þæir como allu liði sinu norðr um Stað. sigla fyrst til Hær<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yia oc hafa þaðan fretter oc niosn fra Hacone iarle oc fregna ækki annat til hans en hann se inn i fiorðum stundum norðr stundum suðr. þæir læggia hærrenom inn af þioðlæið oc utan at <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>y þæirri er Hoð æitir. toco þar strandhogg a skip sin. Bui digri með svæit sinni hafðe upp giængit oc rako þæir til skipa bu mart firir ser. til þæirra com æinn gamall boande oc kallaðe a vikingana. þer fareð æigi hermannlega a okunnu lannde oc langt til sott. oc ero þer aburðar menn miklir oc vilið auka namn yðar i þesse for. þer takeð kið oc kalfa gæitr oc kyr. oc være mæiri yðar frame at lata vera buet. oc taka hælldr biornen er nalega man nu komen a biarnbasenn ef þer faeð stilltan. þa svaraðe Bui fra hværium birni sægir þu maðr. þæim er oss man vera happ at væiða. Boandenn svaraðe. sa en same biorn. ef nu væiði þer hann æigi. þa man hann alla yðr i munni hafa fyrr en langt se heðan. þa svaraðe Bui. sæg oss buannde goð tiðendi oc sonn. þau er oss er skyllt at vita. en ver munum þer þat væl launa. þa svaraðe bonde. vilið þer mer væl launa eða ængu þa ma ec yðr sægia til Haconar iarls hvar hann liggr inn a Ælftrum oc væit ec æigi hvart hann hæfir æit skip eða .ii. en æigi ero flæiri en .iii. oc i dag var hann æigi norðr roenn til liðs sins. oc ætlom ver at vera man fæigr er hann færr sva uvarlega. oc vist hæfir hann ækki til yðar freget. æigi f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re hann sva ella. þa mællte Bui til sinna manna. ofan hart til skipa oc verom næster sigrinum oc niotom þess at ver hafum fyrstir niosn af. sa liop þa mest er fimastr var. en bondenn væik aftr buinu um <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna. Bui bað menn sina sla festum oc læggia ut skipum fra lannde. let blasa i luðr at liðet skylldi skunnda. Sigvallde iarl spurði hvært Bui vill roa. eða hvat hann hæfir freget til Haconar iarls. Bui svaraðe oc biðr þa alla roa lezk ætla at þann dag sculu þæir fa tækit i halann a refenom er nu dregr skaftet inn her með lannde. þa svaraðe Sigvallde iarl æigi hæfir þu ænn tækit i halann hanum oc vænna þykki mer at þu mant vera gintr. þa svaraðe Bui. æigi mantu þora at bæriast við Hacon iarl ef þu finnr hann með hærr sinn. ef þu þorer æigi at læggia til .lx. skipa oc hæfir hann nu et flesta æin .iii. skip. Bui het fast a menn sina at roa skylldi. Vagn var oc albuinn. þa bað Sigvallde sla festum oc foro allu liðinu inn firir norðan <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna Hoð. oc var litit veðr a. þa mællte Sigvallde. vera kann þat at Bui digri gange sialfr a biarnbasenn þann er hann hugðiz væiða myndu Hacon iarl. Sva fær hann sem fæigr maðr. Bui for fyrst með sinu liði. En þa Vagn. þa Sigvallde. &#208;æir foro inn til þess er þæir como i Hiorunga vag. þar hittu þæir firir Hacon iarl æigi æinskipa hælldr með halft annat .c. skipa. þat varo snækkiur oc skæiðar. knerror oc kaupskip er Hacon iarl hafðe fengit er ha varo borðe. oc oll væl skipað af mannum. vapnom oc griote. &#208;ar var með hanum hinn fyrsti rikr maðr. Eirikr iarll sun hans. Svæinn oc Sigurðr. oc Ærlingr synir Haconar iarls. oc þo æigi samm<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>dder við Æirik. þæir styrðu þa aller skipum. þetta sægir Þorðr Kolbæins sunr i kvæðe er hann orte um Eirik iarll.
+
&#208;a er Iomsvikingar hafa buit færð sina af Danmarku til Noregs allu þui liði er þeir hafðu or Iomsborg. nu fara þæir norðr oc hafa .lx. langskipa oc flest oll stor oc oll væl buin at vapnom oc goðom drengium. þæir coma hær sinum iola nott at Iaðre oc fengo veðr mikit oc gato þo halldet skipum sinum allum. þæir gera þegar uppraser. ræna oc drepa menn. allt þar sem þæir como. Lannz folket flyði undan. tok sumt til skipa. en sumt til fialla eða a marker. Geirmundr het rikr bonde. hanom com ængi niosn. þar como vikingar um nott att hanum. oc flyr hann undan i loft æitt oc faer menn með hanum. þa toco vikingar oc hiuggu loftet. en þæir Geirmundr varðuzk. oc þa er hann sa at þæir myndu sotter værða. liop hann or lofteno oc com standande niðr a iorð. Vagn var þar nær oc hio a honnd Geirmundi firir ofan ulflið oc þegar af. Gæirmundr liop til sioar oc fær ser skutu oc menn með oc for til þess er hann com a funnd Haconar iarls. Geirmundr hafðe h&#42829;yrt næmnda Iomsvikinga oc Vagn. þa er hann liop undan. oc sagðe at Vagn var smabæitr er hann hio æigi mæir en hond af manne þæim er firir stoð. Geirmundr hitti Hacon iarl at væizlu þar sem hæitir a Skugga. oc þar var Eirikr iarll sunr hans. þa gieck Geirmundr firir iarlenn. þa sat iarll ifir borðom. oc kvadde hann. Iarlenn spurði tiðenda. Geirmundr svaraðe ero tiðendi. Iarlenn svaraðe. lat goð vera. vist ero æigi goð. sagðe Geirmundr. oc þo sonn. let væra comenn hær i landet or Danmorku. oc unnit mikinn skaða a yðru riki hærra. Hacon svaraðe ræiðr. þesse tiðendi ero illa logen oc firir langu myndi Noregr auðr ef Daner hæfði hæriat hvært sinni i Noregh. er þer sægið. oc æigi munu þer fyrr af lata en noccor hanger uppi sa er slikt sægir. Geirmundr sægir far vikr munu liða heðan i fra fyrr en þer munuð r&#42829;yna. oc bra upp hanndar stufenom oc lez með þui mega sanna sagu sina oc flæirum sarom. Nu fær Hacone iarlle ahyggiu oc allu hans raðon&#42829;yti. var þat fyst raðs tækit at skiota upp vitum oc orvar skurðum. oc skipfærðum. oc bauð til sin hværium manne. er þorðe at væria sik oc fe sitt. Hacon iarll fær æinskipa ut oc inn æftir hværium fyrði. oc vissi ængi hans nattstað. oc ængi hans orvæne. Liðet samnaðest saman i storflokka þat allt er fyrst var comet. oc first var vikingunum. en þæir er næster varo ufriðinum. flya undan. oc til at æfla hærenn með Hacone iarle oc Eiriki syni hans. Iomsvikingar s&#42829;kia norðr með lannde oc fa ækki viðr nam. þæir como allu liði sinu norðr um Stað. sigla fyrst til Hær&#42829;yia oc hafa þaðan fretter oc niosn fra Hacone iarle oc fregna ækki annat til hans en hann se inn i fiorðum stundum norðr stundum suðr. þæir læggia hærrenom inn af þioðlæið oc utan at &#42829;y þæirri er Hoð æitir. toco þar strandhogg a skip sin. Bui digri með svæit sinni hafðe upp giængit oc rako þæir til skipa bu mart firir ser. til þæirra com æinn gamall boande oc kallaðe a vikingana. þer fareð æigi hermannlega a okunnu lannde oc langt til sott. oc ero þer aburðar menn miklir oc vilið auka namn yðar i þesse for. þer takeð kið oc kalfa gæitr oc kyr. oc være mæiri yðar frame at lata vera buet. oc taka hælldr biornen er nalega man nu komen a biarnbasenn ef þer faeð stilltan. þa svaraðe Bui fra hværium birni sægir þu maðr. þæim er oss man vera happ at væiða. Boandenn svaraðe. sa en same biorn. ef nu væiði þer hann æigi. þa man hann alla yðr i munni hafa fyrr en langt se heðan. þa svaraðe Bui. sæg oss buannde goð tiðendi oc sonn. þau er oss er skyllt at vita. en ver munum þer þat væl launa. þa svaraðe bonde. vilið þer mer væl launa eða ængu þa ma ec yðr sægia til Haconar iarls hvar hann liggr inn a Ælftrum oc væit ec æigi hvart hann hæfir æit skip eða .ii. en æigi ero flæiri en .iii. oc i dag var hann æigi norðr roenn til liðs sins. oc ætlom ver at vera man fæigr er hann færr sva uvarlega. oc vist hæfir hann ækki til yðar freget. æigi f&#42829;re hann sva ella. þa mællte Bui til sinna manna. ofan hart til skipa oc verom næster sigrinum oc niotom þess at ver hafum fyrstir niosn af. sa liop þa mest er fimastr var. en bondenn væik aftr buinu um &#42829;yna. Bui bað menn sina sla festum oc læggia ut skipum fra lannde. let blasa i luðr at liðet skylldi skunnda. Sigvallde iarl spurði hvært Bui vill roa. eða hvat hann hæfir freget til Haconar iarls. Bui svaraðe oc biðr þa alla roa lezk ætla at þann dag sculu þæir fa tækit i halann a refenom er nu dregr skaftet inn her með lannde. þa svaraðe Sigvallde iarl æigi hæfir þu ænn tækit i halann hanum oc vænna þykki mer at þu mant vera gintr. þa svaraðe Bui. æigi mantu þora at bæriast við Hacon iarl ef þu finnr hann með hærr sinn. ef þu þorer æigi at læggia til .lx. skipa oc hæfir hann nu et flesta æin .iii. skip. Bui het fast a menn sina at roa skylldi. Vagn var oc albuinn. þa bað Sigvallde sla festum oc foro allu liðinu inn firir norðan &#42829;yna Hoð. oc var litit veðr a. þa mællte Sigvallde. vera kann þat at Bui digri gange sialfr a biarnbasenn þann er hann hugðiz væiða myndu Hacon iarl. Sva fær hann sem fæigr maðr. Bui for fyrst með sinu liði. En þa Vagn. þa Sigvallde. &#208;æir foro inn til þess er þæir como i Hiorunga vag. þar hittu þæir firir Hacon iarl æigi æinskipa hælldr með halft annat .c. skipa. þat varo snækkiur oc skæiðar. knerror oc kaupskip er Hacon iarl hafðe fengit er ha varo borðe. oc oll væl skipað af mannum. vapnom oc griote. &#208;ar var með hanum hinn fyrsti rikr maðr. Eirikr iarll sun hans. Svæinn oc Sigurðr. oc Ærlingr synir Haconar iarls. oc þo æigi samm&#42829;dder við Æirik. þæir styrðu þa aller skipum. þetta sægir Þorðr Kolbæins sunr i kvæðe er hann orte um Eirik iarll.
  
  
Linje 301: Linje 301:
 
::En i giægn at gunni  
 
::En i giægn at gunni  
 
::glæhæims skriðu mava
 
::glæhæims skriðu mava
::rennde langt með lannde
+
::renndi langt með lannde
 
::læiðangr Dana skæiðar.
 
::læiðangr Dana skæiðar.
  
Linje 307: Linje 307:
 
'''K. 20. Um bardaga Haconar iarls oc Iomsvikinga'''
 
'''K. 20. Um bardaga Haconar iarls oc Iomsvikinga'''
  
&#208;a leto iarllarner Hacon oc Eirikr cveða við luðra sina. sætia upp mærki sin oc skipa til atroðrar. Hacon iarl skipar svæit er hanum skylldi fylgia i orrostu a hvart borð. oc ero þesser hofðingiar. Skofte oc Ragnvalldr or Ærvik. &#208;æir vænnda þar til atroðre sem firir var Sigvallde iarll oc m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ttoz þæir iarlarner i orrostu. a stiorn Hacone iarle en Sigurðr sunr hans. oc með hanum &#42828;yvindr Finz sunr oc Ærlændr stæik or Naumudale. baðer lænnder menn oc agiæter þæir lagðu i mote Sigurði hvita broðor Bua digra. En ut i armenn var Eirikr iarl oc með hanum Þorstæinn miðlangr er allra vikinga var agiætastr. oc Þorer hiortr norðan or Vagom. lændr maðr. þæir lagðu i mote Bua digra. oc varð þar horð orrasta með þæim. A bakborða fylking Haconar iarls lagðu þæir fram Erlingr sonr hans. oc með hanum Iarnskæggi af Yrium af Uthaugi oc annar Styrkar af Gymsum er mester varo þa lænndra manna firir norðan Stað. þæim com i mot Þorkell hafe broðer Sigvallda. I utanværðum arme fylkingar lagðe fram sit skip Svæinn Haconar sunr oc með hanum Gizor hviti lænndr maðr ofan af Valldrese. oc Þorkæll læira æzkaðr or Vik austan. þesser .iii. hofðingiar hallda orrastu við Vagn Akasun. oc var þesse hin harðasta orrasta oc hin mesta. þesser varo islænskir menn með Hacone iarle Skumr oc Þorðr er kallaðr var aurvondr. synir Þorkæls auðga vestan af Myrum i Dyrafyrði. oc Vigfus Vigaglums sunr Tinndr Hallkællz sun. hann orte drapo um Hacon iarll. oc i þæirri drapo er mart sagt fra Iomsvikinga orrastu. Fra þessa manna orðom hafa menn a þui lannde minni haft fra þessom tiðendum. sumt með kveðskap en sumt með annarre frasagu. Vigfus orte þetta aðr en barz være oc svæið hann klubbu æina. þa spurði Hacon iarl hvat þat skylldi. hann svaraðe a þessa lunnd.
+
&#208;a leto iarllarner Hacon oc Eirikr cveða við luðra sina. sætia upp mærki sin oc skipa til atroðrar. Hacon iarl skipar svæit er hanum skylldi fylgia i orrostu a hvart borð. oc ero þesser hofðingiar. Skofte oc Ragnvalldr or Ærvik. &#208;æir vænnda þar til atroðre sem firir var Sigvallde iarll oc m&#42829;ttoz þæir iarlarner i orrostu. a stiorn Hacone iarle en Sigurðr sunr hans. oc með hanum &#42828;yvindr Finz sunr oc Ærlændr stæik or Naumudale. baðer lænndir menn oc agiæter þæir lagðu i mote Sigurði hvita broðor Bua digra. En ut i armenn var Eirikr iarl oc með hanum Þorstæinn miðlangr er allra vikinga var agiætastr. oc Þorer hiortr norðan or Vagom. lændr maðr. þæir lagðu i mote Bua digra. oc varð þar horð orrasta með þæim. A bakborða fylking Haconar iarls lagðu þæir fram Erlingr sonr hans. oc með hanum Iarnskæggi af Yrium af Uthaugi oc annar Styrkar af Gymsum er mester varo þa lænndra manna firir norðan Stað. þæim com i mot Þorkell hafe broðer Sigvallda. I utanværðum arme fylkingar lagðe fram sit skip Svæinn Haconar sunr oc með hanum Gizor hviti lænndr maðr ofan af Valldrese. oc Þorkæll læira æzkaðr or Vik austan. þesser .iii. hofðingiar hallda orrastu við Vagn Akasun. oc var þesse hin harðasta orrasta oc hin mesta. þesser varo islænskir menn með Hacone iarle Skumr oc Þorðr er kallaðr var aurvondr. synir Þorkæls auðga vestan af Myrum i Dyrafyrði. oc Vigfus Vigaglums sunr Tinndr Hallkællz sun. hann orte drapo um Hacon iarll. oc i þæirri drapo er mart sagt fra Iomsvikinga orrastu. Fra þessa manna orðom hafa menn a þui lannde minni haft fra þessom tiðendum. sumt með kveðskap en sumt með annarre frasagu. Vigfus orte þetta aðr en barz være oc svæið hann klubbu æina. þa spurði Hacon iarl hvat þat skylldi. hann svaraðe a þessa lunnd.
  
  
Linje 331: Linje 331:
 
::lys cveðr hæla bosa
 
::lys cveðr hæla bosa
 
::hann oc vætter annars
 
::hann oc vætter annars
::vifs undir varmum b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ge
+
::vifs undir varmum b&#42829;ge
::ver skr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytum spior n<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yta.
+
::ver skr&#42829;ytum spior n&#42829;yta.
  
  
Þesse orrasta hæfir veret agiæt miok. oc alldrigi hafa Daner þuilican barðaga att við Norðmenn fyrr ne siðan firir þui at þæir hofðu mæir lið en holfu minna. En langa rið hafðu þæir bætr. oc a homlu let siga Svæinn Haconar sunr oc hans menn firir Vagne. oc var þa at comet flotta aðr en Æirikr iarll lagðe til Iarnbarðanom. oc let Vagn þa undan aka. sva at þa lago skipen framme hvara tvæggia sem veret hafðe i fyrstu. þa er Æirikr com aftr i sina fylking. hafðe Bui fengit svig a oc hoggvit tænxlen oc l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ystiz flotenn. þa lagðe Æirikr barðanom sva at skipi Bua at þæir tængðu saman hvara tvæggiu stafnana oc borð við borð. oc villdu hvarger l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysa fyrr en annat hvart være roðet. þa varð mikit mannspell er hvarer tvæggiu vogo hogg vapnom. þar var illt blauðum mannum innan borz. þar urðu morg stortiðendi a litilli stundu i manndrape oc vissi engi maðr tal hversso marger menn þar fello. Norðmenn fello mæir hinn fyrra lut orrastunnar. en sva lauk at Daner leto sigast. oc olle þui mest ofr æfle liðs. oc snorp atsokn. oc her með var illveðre sva mikit at dræif þui hagle er æitt hagl korn va <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yri. þar i giegn atto Daner horfa. þa let Sigvallde hoggva tænxlen oc undan hallda. oc þegar æftir Þorkæll broðer hans. oc Sigurðr hviti oc vænnda ut or vagenom. þat sa Vagn Aka sunur oc mællte. hvi flyr þu hinn illi hundr. Sigvallde svaraðe. með litlu værði sælr þu menn þina til dauða. oc þa scomm mantu hæim hafa er þu mant við lifa allan þinn alldr. oc lengi man uppi vera. oc hann skytr sn<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>respiote i þui er skipet snerez. þat skot com milli hærða þæim er styrði. en þat var annar maðr en æigi Sigvallde. en Vagn villdi hann þo skotet hafa. þa var faret allt afl Dana hærs. oc þo drepet aðr mikit af. &#208;a læggr Hacon iarl skæið sina a annat borð Bua hinum digra oc var þar hart viðnam. Aslakr holmscalle oc Havarðr hoggvanðe laupa upp a skip Haconar iarls oc drapo margan mann. Þorðr oc Skumr br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr varo nær þæim stadder. oc vela þæir .ii. um Havarð. h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ggr hann hondena h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>gre af Þorðe. en Skumr laut morg stor sar. aðr en Havarðr misti bæggia fota. Vigfus Vigaglums sunr fær æinn stæðia. sva at leget hafðe a þilium oc þar hafðe hann noðet sværðs hiollt sin með. hann f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rðe stæðiann sva baðom hondum at Aslake holmscalla. k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr geirenn i havuð hanum sva at hausenn brotnaðe oc hæilinn la uti. þa var Æirikr iarl upp comen með sina menn i skip Bua. Þorstæinn miðlangr kom fyrst i firirrumet. hann h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ggr til Bua um ænnit þvært sva at fal baða æggteina a sværðinu. Bui væitir Þorstæini sar undir honndena vinstri. sva at nalega bæit hann sundr i miðiu. þa tok Bui kistr .ii. fullar gullz oc castaðe firir borð oc aller skiparar hans. liupu ut firir borð með kistr sinar. oc varo aller drepner. &#208;a snero iarlarner allu liði sinu at Vagne. þæir væriast væl oc lengi. þui at skipet var hatt borðe en drengir innan borz. en smaskip hafðu næst lagt. þa bauð Hacon iarl at taca knorr æinn mikinn oc bað læggia fra smaskipum. oc at hin st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rre skipen. um þat orte Vigfus Vigaglums sunr.
+
Þesse orrasta hæfir veret agiæt miok. oc alldrigi hafa Daner þuilican barðaga att við Norðmenn fyrr ne siðan firir þui at þæir hofðu mæir lið en holfu minna. En langa rið hafðu þæir bætr. oc a homlu let siga Svæinn Haconar sunr oc hans menn firir Vagne. oc var þa at comet flotta aðr en Æirikr iarll lagðe til Iarnbarðanom. oc let Vagn þa undan aka. sva at þa lago skipen framme hvara tvæggia sem veret hafðe i fyrstu. þa er Æirikr com aftr i sina fylking. hafðe Bui fengit svig a oc hoggvit tænxlen oc l&#42829;ystiz flotenn. þa lagðe Æirikr barðanom sva at skipi Bua at þæir tængðu saman hvara tvæggiu stafnana oc borð við borð. oc villdu hvarger l&#42829;ysa fyrr en annat hvart være roðet. þa varð mikit mannspell er hvarer tvæggiu vogo hogg vapnom. þar var illt blauðum mannum innan borz. þar urðu morg stortiðendi a litilli stundu i manndrape oc vissi engi maðr tal hversso marger menn þar fello. Norðmenn fello mæir hinn fyrra lut orrastunnar. en sva lauk at Daner leto sigast. oc olle þui mest ofr æfli liðs. oc snorp atsokn. oc her með var illveðre sva mikit at dræif þui hagle er æitt hagl korn va &#42829;yri. þar i giegn atto Daner horfa. þa let Sigvallde hoggva tænxlen oc undan hallda. oc þegar æftir Þorkæll broðer hans. oc Sigurðr hviti oc vænnda ut or vagenom. þat sa Vagn Aka sunur oc mællte. hvi flyr þu hinn illi hundr. Sigvallde svaraðe. með litlu værði sælr þu menn þina til dauða. oc þa scomm mantu hæim hafa er þu mant við lifa allan þinn alldr. oc lengi man uppi vera. oc hann skytr sn&#42829;respiote i þui er skipet snerez. þat skot com milli hærða þæim er styrði. en þat var annar maðr en æigi Sigvallde. en Vagn villdi hann þo skotet hafa. þa var faret allt afl Dana hærs. oc þo drepet aðr mikit af. &#208;a læggr Hacon iarl skæið sina a annat borð Bua hinum digra oc var þar hart viðnam. Aslakr holmscalle oc Havarðr hoggvanðe laupa upp a skip Haconar iarls oc drapo margan mann. Þorðr oc Skumr br&#42829;ðr varo nær þæim stadder. oc vela þæir .ii. um Havarð. h&#42829;ggr hann hondena h&#42829;gre af Þorðe. en Skumr laut morg stor sar. aðr en Havarðr misti bæggia fota. Vigfus Vigaglums sunr fær æinn stæðia. sva at leget hafðe a þilium oc þar hafðe hann noðet sværðs hiollt sin með. hann f&#42829;rðe stæðiann sva baðom hondum at Aslake holmscalla. k&#42829;mr geirenn i havuð hanum sva at hausenn brotnaðe oc hæilinn la uti. þa var Æirikr iarl upp comen með sina menn i skip Bua. Þorstæinn miðlangr kom fyrst i firirrumet. hann h&#42829;ggr til Bua um ænnit þvært sva at fal baða æggteina a sværðinu. Bui væitir Þorstæini sar undir honndena vinstri. sva at nalega bæit hann sundr i miðiu. þa tok Bui kistr .ii. fullar gullz oc castaðe firir borð oc aller skiparar hans. liupu ut firir borð með kistr sinar. oc varo aller drepner. &#208;a snero iarlarner allu liði sinu at Vagne. þæir væriast væl oc lengi. þui at skipet var hatt borðe en drengir innan borz. en smaskip hafðu næst lagt. þa bauð Hacon iarl at taca knorr æinn mikinn oc bað læggia fra smaskipum. oc at hin st&#42829;rre skipen. um þat orte Vigfus Vigaglums sunr.
  
  
 
::'''92.'''
 
::'''92.'''
::Var at þar h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>gt þa er hurðir
+
::Var at þar h&#42829;gt þa er hurðir
 
::hior klofnar sa er rofna
 
::hior klofnar sa er rofna
 
::hott song Hegna giætte
 
::hott song Hegna giætte
Linje 352: Linje 352:
  
  
Lauk sva sem von var at. at þæir urðu rikare er tignare varo oc afl hafðu mæira. varð Vagn hanndtækinn oc mart manna hans með hanum oc rekenn strængr at fotom en hændr þæirra varo lausar oc a lannd sættir .xxx. manna með hanum. aller aðrer Daner varo þa flyðir eða dræpner eða særðer til olifis. þa giecc til Þorkæll læira at hoggva þa. &#208;a mællte æinn Iomsvikingr. Nu skal þat r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna er ver hafum þrætt um iamnan. hvart hafuð laus maðr væit noccot eða æigi. en ef ec væit noccot. þa er af mer er hofuðet. þa man ec siðan stinga knifi i iorðena. havuð var af þessom manne hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at. þa var annar til læiddr. Sa mællte þetta oc lo at.
+
Lauk sva sem von var at. at þæir urðu rikare er tignare varo oc afl hafðu mæira. varð Vagn hanndtækinn oc mart manna hans með hanum oc rekenn strængr at fotom en hændr þæirra varo lausar oc a lannd sættir .xxx. manna með hanum. aller aðrer Daner varo þa flyðir eða dræpner eða særðer til olifis. þa giecc til Þorkæll læira at hoggva þa. &#208;a mællte æinn Iomsvikingr. Nu skal þat r&#42829;yna er ver hafum þrætt um iamnan. hvart hafuð laus maðr væit noccot eða æigi. en ef ec væit noccot. þa er af mer er hofuðet. þa man ec siðan stinga knifi i iorðena. havuð var af þessom manne hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at. þa var annar til læiddr. Sa mællte þetta oc lo at.
  
  
Linje 362: Linje 362:
  
  
Hogg þu nu sagðe hann. þa toc Æirikr iarl hann til sin oc mællte. villtu grið sagðe hann. þat skiftir sagðe hann hværr er byðr. sa byðr sagðe hann er valld hæfir til Æirikr iarl. vil ec þa giarna sagðe hann. þui nest var æinn til hoggs læiddr oc mællte sva. Rutr. þæir spurðu. hvi mæler þu sva. hann svaraðe. morg a hæfir af yðrum mannum næfnd veret i dag oc vil ec þui fa rutenn til. þetta þotte mællt l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>gelega oc oræðelega. iarlenn spurði ef hann villdi grið. oc lezk hann vilia. þa var ænn framm læiddr til hoggs friðr maðr sionom. hærðr væl oc mikill væxti. hann sopar hareno framm ifir hafuð ser oc mællte. spillið æigi hareno gereð æigi bloðogt. maðrenn svaraðe sa er hoggva skylldi. ec man at þui gera. hann toc vonnd æinn oc snere i haret. sa ræiddi sværðet er hoggva skylldi. en Iomsvikingr nykkir þæim manne er i har hanum hellt. oc com sværðet a hændr þæim oc bæit i sundr baða hanndlæggina. þa mællte sa er bundinn var. þuiat henndr hans varo bunndnar. lifa ænn noccorer Iomsvikingar. Eirkr iarll spurði. hvat æitir þu. ec æiti Haralldr sagðe hann. hværss sunr sagðe iarlenn. ec em kænningar sunr Bua digra. vera ma at satt se sagðe iarlenn. villtu grið. hann svaraðe. hværr man nu annar vænne. þa mællte Þorkæll læira. skulu þesser menn aller grið hafa er drepet hafa frendr vara firir augum oss. ækki nytt gerom ver her at þui. þa svaraðe Eirikr iarl. vissir þu æigi þat fyrr en nu at ek var rikare en þu. þa svaraðe Þorkæll. þat kann vera at vit raðem ymsir. hann hafðe mikla <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xi i henndi. ris upp oc liop <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>selega þingat sem Vagn sat. oc villdi drepa hann. Skarðe vikingr liop upp oc fell firir f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>tr Þorkæli. en Þorkæll st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yptiz ivir hann oc varð hanum lous <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xen. þa liop Vagn upp. oc toc <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xi. oc hio Þorkæl um þværar hærðar sva at i iorðu nam staðar. Æirikr iarl bauð Vagne grið. oc sa at þat var mikill scaðe at drepa þuilican hofðingia. Vagn þa þat með allum sinum mannum þæim er æftir varo. Hacon iarl sættizk a lag æina oc með hanum raðgiafar hans. þa gall strængr a skipi þui er nest var lannde. þui nest st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yptist maðr af lagenne Gizor hviti. oc var skotenn oru i giognum oc hafðe hann þegar bana. þa var l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>upit ut a skipet oc var þar maðr æinn hittr er stoð a kniom oc var þar Havarður hoggvanðe oc spurði. Svæinar sagðe hann let noccor maðr sigast við lagena. þæir sagðu at Gizor hviti var dauðr. þa mællte Havarðr. minna happ var at skoteno en ec hugða. þæir svaraðu. <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ret er ohappet oc æigi skalltu vinna flæiri. þæir hoggva hann sva smatt. at þo være hann dauðr at hann hæfði þriggia manna fior. Hacone iarle hugnar illa at Vagne varo grið gefen oc let at þat myndi vera þæim mikit orað. Eirikr iarl sægir sva. þo at hanum licaðe illa skylldi hann sva buit hafa. oc skiliast þæir ræiðir. oc for Vagn með Æiriki oc dvaldez með hanum um rið. þui nest fek Vagn Ingibiargar dottor Þorkæls læiru með miklu fe. en um varet for Vagn til Danmarcar. oc gaf Æirikr iarl hanum .iii. langskip væl buin. oc skyliast þæir vinir. Eftir barðagann giek Hacon iarl at Skumi Þorkælssyni oc sa hann saran til olifis oc mællte sva illa hæfir þinn faðer ef þu scallt æigi hæim coma til hannda hanum. þa orte Skumr visu.
+
Hogg þu nu sagðe hann. þa toc Æirikr iarl hann til sin oc mællte. villtu grið sagðe hann. þat skiftir sagðe hann hværr er byðr. sa byðr sagðe hann er valld hæfir til Æirikr iarl. vil ec þa giarna sagðe hann. þui nest var æinn til hoggs læiddr oc mællte sva. Rutr. þæir spurðu. hvi mæler þu sva. hann svaraðe. morg a hæfir af yðrum mannum næfnd veret i dag oc vil ec þui fa rutenn til. þetta þotte mællt l&#42829;gelega oc oræðelega. iarlenn spurði ef hann villdi grið. oc lezk hann vilia. þa var ænn framm læiddr til hoggs friðr maðr sionom. hærðr væl oc mikill væxti. hann sopar hareno framm ifir hafuð ser oc mællte. spillið æigi hareno gereð æigi bloðogt. maðrenn svaraðe sa er hoggva skylldi. ec man at þui gera. hann toc vonnd æinn oc snere i haret. sa ræiddi sværðet er hoggva skylldi. en Iomsvikingr nykkir þæim manne er i har hanum hellt. oc com sværðet a hændr þæim oc bæit i sundr baða hanndlæggina. þa mællte sa er bundinn var. þuiat henndr hans varo bunndnar. lifa ænn noccorer Iomsvikingar. Eirkr iarll spurði. hvat æitir þu. ec æiti Haralldr sagðe hann. hværss sunr sagðe iarlenn. ec em kænningar sunr Bua digra. vera ma at satt se sagðe iarlenn. villtu grið. hann svaraðe. hværr man nu annar vænne. þa mællte Þorkæll læira. skulu þesser menn aller grið hafa er drepet hafa frendr vara firir augum oss. ækki nytt gerom ver her at þui. þa svaraðe Eirikr iarl. vissir þu æigi þat fyrr en nu at ek var rikare en þu. þa svaraðe Þorkæll. þat kann vera at vit raðem ymsir. hann hafðe mikla &#42829;xi i henndi. ris upp oc liop &#42829;selega þingat sem Vagn sat. oc villdi drepa hann. Skarðe vikingr liop upp oc fell firir f&#42829;tr Þorkæli. en Þorkæll st&#42829;yptiz ivir hann oc varð hanum lous &#42829;xen. þa liop Vagn upp. oc toc &#42829;xi. oc hio Þorkæl um þværar hærðar sva at i iorðu nam staðar. Æirikr iarl bauð Vagne grið. oc sa at þat var mikill scaðe at drepa þuilican hofðingia. Vagn þa þat með allum sinum mannum þæim er æftir varo. Hacon iarl sættizk a lag æina oc með hanum raðgiafar hans. þa gall strængr a skipi þui er nest var lannde. þui nest st&#42829;yptist maðr af lagenne Gizor hviti. oc var skotenn oru i giognum oc hafðe hann þegar bana. þa var l&#42829;upit ut a skipet oc var þar maðr æinn hittr er stoð a kniom oc var þar Havarður hoggvanðe oc spurði. Svæinar sagðe hann let noccor maðr sigast við lagena. þæir sagðu at Gizor hviti var dauðr. þa mællte Havarðr. minna happ var at skoteno en ec hugða. þæir svaraðu. &#42829;ret er ohappet oc æigi skalltu vinna flæiri. þæir hoggva hann sva smatt. at þo være hann dauðr at hann hæfði þriggia manna fior. Hacone iarle hugnar illa at Vagne varo grið gefen oc let at þat myndi vera þæim mikit orað. Eirikr iarl sægir sva. þo at hanum licaðe illa skylldi hann sva buit hafa. oc skiliast þæir ræiðir. oc for Vagn með Æiriki oc dvaldez með hanum um rið. þui nest fek Vagn Ingibiargar dottor Þorkæls læiru með miklu fe. en um varet for Vagn til Danmarcar. oc gaf Æirikr iarl hanum .iii. langskip væl buin. oc skyliast þæir vinir. Eftir barðagann giek Hacon iarl at Skumi Þorkælssyni oc sa hann saran til olifis oc mællte sva illa hæfir þinn faðer ef þu scallt æigi hæim coma til hannda hanum. þa orte Skumr visu.
  
  
Linje 371: Linje 371:
 
::sar ællda spioll varo
 
::sar ællda spioll varo
 
::allungis hæfi ec illa
 
::allungis hæfi ec illa
::<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ybaugs ef scal d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yia
+
::&#42829;ybaugs ef scal d&#42829;yia
 
::vist hyggium þat viggiar
 
::vist hyggium þat viggiar
 
::vælldr þinn faðer halldet.
 
::vælldr þinn faðer halldet.
  
  
Hacon iarl gat son þann er Æirikr het þa er hann var .xv. vætra gamall oc varð hann siðan iarll. þa er Hacon iarl com aftr i Noreg. cvangaðezk hann oc fecc Þoro dottor Skaga systr Tiðenda-Skofta. oc hann fecc Ingibiargar dottor Haconar iarls. Svæinn het sunr Haconar iarls oc Þoro. en Bergliot het dotter þæira er atte Æinar þamba skælvir. Sigurðar varo tvæir oc Ærlingr. oc Hæmingr. oc Erlendr varo synir Haconar iarls. &#208;au Skofte oc Ingibiorg atto sun þann er Ormr het. hann var iarll. þaðan var comenn Erlingr iarll. Skofte var sva kær Hacone iarle at hann skylldi læggia skip sitt nest iarlsens skipi i hofnum oc ængi skylldi annat þora en læggia þægar a braut er hann com til. Sva bar til æithvært sinni at Skofte com sva til forun<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytis iarlsens at Eirikr sunr hans la firir i lægeno oc bað Skofte Eirik a braut læggia. en Eirikr lezk æigi myndu brott læggia. þat h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yrði Hacon iarl oc bað taca tiolld af skipi sinu oc sagðe at ængum skylldi þat lyða. at hallda a lægeno firir Skofta. þa foro oc tiolld af skipi Eiriks oc Scofta. En þa er Eirikr sa at hann var liðfarr let hann siga skip sitt or lægeno firir Skofta. um haustet æftir for Skofte milli bua sinna a skutu æinni. þat spurði Æirikr oc skipaðe hann annat skip iammikit sva oc lagðe til funndar við Skofta oc drap hann oc alla skipsogn hans. sva sem sægir i kvæðe þui er orte &#42828;yiulfr daðascalld um Eirik.
+
Hacon iarl gat son þann er Æirikr het þa er hann var .xv. vætra gamall oc varð hann siðan iarll. þa er Hacon iarl com aftr i Noreg. cvangaðezk hann oc fecc Þoro dottor Skaga systr Tiðenda-Skofta. oc hann fecc Ingibiargar dottor Haconar iarls. Svæinn het sunr Haconar iarls oc Þoro. en Bergliot het dotter þæira er atte Æinar þamba skælvir. Sigurðar varo tvæir oc Ærlingr. oc Hæmingr. oc Erlendr varo synir Haconar iarls. &#208;au Skofte oc Ingibiorg atto sun þann er Ormr het. hann var iarll. þaðan var comenn Erlingr iarll. Skofte var sva kær Hacone iarle at hann skylldi læggia skip sitt nest iarlsens skipi i hofnum oc ængi skylldi annat þora en læggia þægar a braut er hann com til. Sva bar til æithvært sinni at Skofte com sva til forun&#42829;ytis iarlsens at Eirikr sunr hans la firir i lægeno oc bað Skofte Eirik a braut læggia. en Eirikr lezk æigi myndu brott læggia. þat h&#42829;yrði Hacon iarl oc bað taca tiolld af skipi sinu oc sagðe at ængum skylldi þat lyða. at hallda a lægeno firir Skofta. þa foro oc tiolld af skipi Eiriks oc Scofta. En þa er Eirikr sa at hann var liðfarr let hann siga skip sitt or lægeno firir Skofta. um haustet æftir for Skofte milli bua sinna a skutu æinni. þat spurði Æirikr oc skipaðe hann annat skip iammikit sva oc lagðe til funndar við Skofta oc drap hann oc alla skipsogn hans. sva sem sægir i kvæðe þui er orte &#42828;yiulfr daðascalld um Eirik.
  
  
Linje 390: Linje 390:
  
  
Þetta er talet hit fyrsta fra''ma'' værk Eiriks i hans sagu. Hacon iarl oc Eirikr iarl varo iamnan siðan usatter. Æftir Iomsvikinga orrastu þottez Hacon iarl fullcomen til rikis er hann hafðe sva mikla hofðingia sigrat. oc þottezk hann ækki þurfa þa at ræðaz Dane um sitt riki. þa toc hann at harðna við lannzmenn sina. oc gierðez fegiarn oc r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kte ækki logen. en mest var at þui at hann var osiðar maðr um konor. oc þar æftir gierðo menn hans. oc var hvarke þyrmt frend conom rikis manna. ne æigin konom bæðe rikra oc orikra. þa gerðest mikit orð a uvinsælld iarlsens oc hans liðs. oc sagðu b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>nndr sem r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ynndist at þæir myndu æigi þola sva buit. oc æinum vætri æftir Iomsvikinga orrostu gierðo b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr lið at Hacone iarle oc hans mannum. þa var hann staddr i Gaulardale a b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font> þæim er Rimol hæitir oc var þar drepenn af skosvæini sinum er het Skofte karkr. Erlendr sunr Haconar iarls var drepenn a sundi þa er hann liop firir borð. með hialmur vele. en aðrer br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr hans stukku or lannde. Eirikr s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ker austr i Svia riki a funnd Olafs Svia konongs. oc var þar i goðo ivir læte langa rið. oc hæriaðe viða um austr vego. sem sægir Þorðr Kolbæins sunr.
+
Þetta er talet hit fyrsta fra''ma'' værk Eiriks i hans sagu. Hacon iarl oc Eirikr iarl varo iamnan siðan usatter. Æftir Iomsvikinga orrastu þottez Hacon iarl fullcomen til rikis er hann hafðe sva mikla hofðingia sigrat. oc þottezk hann ækki þurfa þa at ræðaz Dane um sitt riki. þa toc hann at harðna við lannzmenn sina. oc gierðez fegiarn oc r&#42829;kte ækki logen. en mest var at þui at hann var osiðar maðr um konor. oc þar æftir gierðo menn hans. oc var hvarke þyrmt frend conom rikis manna. ne æigin konom bæðe rikra oc orikra. þa gerðest mikit orð a uvinsælld iarlsens oc hans liðs. oc sagðu b&#42829;nndr sem r&#42829;ynndist at þæir myndu æigi þola sva buit. oc æinum vætri æftir Iomsvikinga orrostu gierðo b&#42829;ndr lið at Hacone iarle oc hans mannum. þa var hann staddr i Gaulardale a b&#42829; þæim er Rimol hæitir oc var þar drepenn af skosvæini sinum er het Skofte karkr. Erlendr sunr Haconar iarls var drepenn a sundi þa er hann liop firir borð. með hialmur vele. en aðrer br&#42829;ðr hans stukku or lannde. Eirikr s&#42829;ker austr i Svia riki a funnd Olafs Svia konongs. oc var þar i goðo ivir læte langa rið. oc hæriaðe viða um austr vego. sem sægir Þorðr Kolbæins sunr.
  
  
Linje 397: Linje 397:
 
::allhvast Daner falla
 
::allhvast Daner falla
 
::bloð hælsingia braðer
 
::bloð hælsingia braðer
::br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr Sigurðar <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðre
+
::br&#42829;ðr Sigurðar &#42829;ðre
 
::mæin ræmmir bra mana
 
::mæin ræmmir bra mana
 
::margs fysa skop varga
 
::margs fysa skop varga
Linje 418: Linje 418:
 
::Sotte ræið at raðom
 
::Sotte ræið at raðom
 
::rann engi þui manna
 
::rann engi þui manna
::þralyndi gafzk Þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndom
+
::þralyndi gafzk Þr&#42829;ndom
::þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>nskr iarll konong s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>nskan.
+
::þr&#42829;nskr iarll konong s&#42829;nskan.
  
  
Linje 427: Linje 427:
 
'''K. 14. <big>Vm Hacon Laða iarl Sigurðar sun</big>'''<ref>''Overskr. fra B:'' Vm Hacon iarl Sigurðar sun laða iarls ''B1-2;'' Her talar um dottor Harallz ''A.''</ref>
 
'''K. 14. <big>Vm Hacon Laða iarl Sigurðar sun</big>'''<ref>''Overskr. fra B:'' Vm Hacon iarl Sigurðar sun laða iarls ''B1-2;'' Her talar um dottor Harallz ''A.''</ref>
  
(D)otter Harallz ens harfagra var Olof arbot er atte Þorer þæiande<ref>þegiande ''A.''</ref> a M<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ire iarll<ref>oc þar var iarl ''A.''</ref>. þæirra dotter var Bergliot er atte Sigurðr Laða iarll. &#208;æira sunr<ref>sun ''A.''</ref> var Hakon. er misti faður sins a ungum alldre. oc<ref>enn ''A.''</ref> er hann<ref>''sål. A; ul. B.''</ref> spurði fall faður sins<ref>þa ''tf. A.''</ref>. fecc hann ser skip oc [þar menn<ref>[hærmenn ''A.''</ref> til oc bio [lið sit væl<ref>[''omv. A.''</ref> at vapnom. oc<ref>er hann var buinn þa ''tf. A.''</ref> hellt hann skipi sinu austr i Vik oc þaðan i &#42828;ystra sallt. Tok þa at hæria oc gierðez utilego vikingr. hann<ref>''ul. A.''</ref> hæriaðe um Svia velldi oc<ref>a ''A'' (''A1 = B'').</ref> Gauta Vinnda<ref>Vinnde ''A.''</ref> oc Kura<ref>Kuri ''A.''</ref> allt<ref>''ul. A.''</ref> austr um Syslo<ref>syslur ''A.''</ref>. hafðe friðland um vætrom<ref>''alle undt. B:'' vægð.</ref> [til Danmarkar<ref>[i danmorc ''A.''</ref>. oc vingaðez með fegiafum oc hæimsoknom við<ref>''ul. A.''</ref> Haralld konong Gorms sun<ref>konongr toc væl þvi oc hafðe Hacon með ser ''tf. A.''</ref>. en hvært sumar la hann uti i hærnaðe. Hacon var manna |<ref>32</ref> friðastr sionom<ref>''sål. alle undt. B, der ul.''</ref> oc kurteisare en flester menn aðrer<ref>''ul. A.''</ref>. meðal maðr at væxti. hann var bæðe [væl hærðr oc skæggiaðr<ref>[harðr maðr oc væl siðugr ''A.''</ref>. at giærvis maðr mikill um flesta luti. talaðr<ref>talaðe ''A.''</ref> væl. diupraðr. þolenmoðr. grimr ovinum sinum<ref>''ul. A.''</ref>. bæðe með openberom raðom oc læynilegom velom. langrækr. milldr af fe. A æinu hausti varo þesse tiðendi með Dana kononge. at til hans com broðor sunr<ref>sun ''A.''</ref> hans. er<ref>sa er ''A.''</ref> het Haralldr. hann var sonr Knuz [Dana astar. Gorms sonar<ref>[hins dansca ''A.''</ref>. hann com or vikingu með [ofsa fiar. oc<ref>[mikit fe ''A.''</ref> firir [þa sok<ref>[þvi ''A.''</ref> var hann callaðr Gullharalldr. &#208;enna vætr varo þæir Hacon baðer [saman með Dana kononge<ref>[i hirð danakonongs ''A.''</ref>. Hacon fær<ref>fecc ''A.''</ref> sott hættlega oc la længi vætrarens. með þæim<ref>þessom ''A.''</ref> hætte var mæin hans. [at hann<ref>[''ul. A.''</ref> n<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytti lit matar oc dryks<ref>dryckiar ''A.''</ref>. oc svaf litit. ækki hafðe hann stranga<ref>stora ''A.''</ref> værki. æinn saman villdi hann oc<ref>iafnan ''A.''</ref> vera eða með [fa menn<ref>[''sål. A;'' famenni ''B.''</ref> [oc þa er<ref>[nema þa sem ''A.''</ref> hanum hafðu lengi þionat. Sva com at menn toco þat at r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ða<ref>raða ''A.''</ref> at hann myndi vixtr vera<ref>''sål. A;'' værða ''B.''</ref>. [eða ovitande<ref>[oc æi sva vitande sem hann skulde ''A.''</ref>. Conongr com at finna hann. oc varð [litil þæira viðr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ða<ref>[litit um þei&#640;a ræðu fyrir ''A.''</ref>. þuiat Hacon villdi fatt mæla. Gullharalldr com<ref>oc ''tf. A.''</ref> at finna hann firir sacar [vizku hans<ref>[''omv. A.''</ref> oc diupræðe<ref>diuphy&#610;iu ''A.''</ref>. er aller menn<ref>''ul. A.''</ref> sagðu at hann være enn vitraste maðr. ef hann hæfði hæilsu sina. hann<ref>''ul. A.''</ref> toc<ref>þa ''tf. A.''</ref> at r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ða firir hanum sinn vannda. oc<ref>''ul. A.''</ref> þat at hann var konongs sunr<ref>sun ''A.''</ref>. oc þottezk æigi<ref>vera ''tf. A.''</ref> verr til [rikis comenn<ref>[''omv. og med art. A.''</ref> en Haralldr konongr faðr broðer hans. En er Hacon h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yrði þessa r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðu. þa svaraðe hann<ref>''sål. A;'' Haralldr ''B.''</ref> oc talde<ref>callaðe ''A.''</ref> hann æigi værr<ref>vera ''A'' (''tf. A2'').</ref> til fallenn at niota sins faðernis. [en Haralldr konongr<ref>[''ul. A.''</ref> oc sagðe ef Knutr hæfði lifat at Gormr oc aller Daner myndu hann [konong vilia<ref>[''omv. A.''</ref> en eigi Haralld. [oc er nu<ref>[enn nu er ''A.''</ref> hans sunr gorr sem<ref>''ul. A.''</ref> æinn vikingr. en ef þetta<ref>r&#42803;ð ''tf. A.''</ref> k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr ænn<ref>''ul. A.''</ref> firir Dane. þa munu þæir vilia hafa Knuz son firir konong<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Haralldr bæiðiz rikis oc lannda</ref>. Harallde syndist<ref>synizt ''A.''</ref> nu ækki annat rað en bæiðazk af kononge<ref>''med art. A.''</ref> [faðr broðor sinum<ref>[''ul. A.''</ref> landa oc rikis. oc<ref>''ul. A.''</ref> r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>dde þetta mal firir<ref>konongenom ''tf. A.''</ref> frenda sinum. æftir raðe Haconar. oc villdi<ref>''ul. A.'' </ref> vita fyrst ef þat mætte værða<ref>gangazt ''A.''</ref> með villd. við þessa r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðo varo faer menn. konongr toc þunglega at skifta [við hann riki eða lannde<ref>[sinu vælldi undir aðra menn ''A.''</ref>. slita sva sinu tale at<ref>''sål. alle undt. B:'' oc.</ref> baðer varo ræiðir. [þui næst<ref>[þa ''A.''</ref> spurðizk at Hacone b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ttezk. Siðan<ref>litlu siðar þa ''A.''</ref> kom konongr a fund Haconar [oc bar<ref>[berr ''A.''</ref> upp [firir hanum. hværss hann var krafðr. oc<ref>[sinn vannda ''A.''</ref> spyr<ref>spurði ''A.''</ref> raðs<ref>raða ''A1-2.''</ref> hvær svor hann skylldi hafa [um þetta mal<ref>[oc sagðe hværs kraft var ''A.''</ref>. Hacon |<ref>33</ref> svaraðe m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðelega oc harmulega. oc sagðe at hann harmaðe<ref>mioc ''tf. A.''</ref> þetta mal oc lezk illa<ref>illt ''A.''</ref> þykkia ef þa skylldi minka riki hans<ref>konongsins ''A.''</ref>. meðan<ref>er ''A.''</ref> hann var með hanum. En þo sagðe hann Gullharalld [til comenn oc<ref>[''ul. A.''</ref> til rez kalla. Gef til hæillt rað [sagðe konongr<ref>[firir ''A.''</ref>. þui at ec se at þu ert mer væl viliaðr. oc lætr þer illan þykkia varn vannda. [Hacon svaraðe<ref>[ul. A.''</ref>. gef<ref>gevet ''A.''</ref> mer stunnd til hærra at [hyggia at sva miklu vannda male<ref>[ihuga sva mikit vannda mal sagðe Hacon ''A.''</ref>. oc skiliaz þæir<ref>''ul. A.''</ref> at sva bunu. [Eftir þetta ma na male<ref>[Her eptir ma niota tals ''A.''</ref> Hakonar<ref>oc skiliazt(!) ''tf. A.''</ref> um þa luti. er mesto þotte varða<ref>''her kap. i A med overskr.:'' Vm skaða Harallz.</ref>. Gullharalldr [k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr ænn<ref>[kom nu ''A.''</ref> a fund Haconar. oc<ref>''ul. A.''</ref> kærer [sitt mal<ref>[sinn skaða ''A.''</ref>. at<ref>''ul. A.''</ref> faðer hans var dauðr en sialfr hann rikis<ref>eigna ''A.''</ref> laus oc faðr broðer hans ræiðr. oc<ref>''ul. A.''</ref> bað nu [hæilla raða<ref>[mioc heilræða ''A.''</ref>. Hacon svaraðe hanum oc lezk talat hafa mal hans við konong. oc [let ser<ref>[letz ''A.''</ref> æigi væl hug<ref>hugr ''A.''</ref> um sægia at noccot myndi af kononge fa. oc<ref>''ul. A.''</ref> aðra talu gerer hann hanum<ref>Harallde ''efter'' hugganar ''A.''</ref> til hugganar. oc sagðe at hann myndi konongr værða. ef hann villdi fylgia [sinu male<ref>[''sål. A'' (male ''mgl. A2''); hanum ''B.''</ref>. oc let [at þat<ref>[''ul. A;'' a ''skr. B.''</ref> mest mindu til skorta ef æigi fylgði<ref>lyddi ''A.''</ref> kapp eða<ref>oc ''A.''</ref> þralyndi oc harðræðe. þa þottez Haralldr skilia at Hacone syndist þat rað at hann lette æigi kalleno<ref>tilkalleno ''A.''</ref>. oc sagðe at æigi skylldi harðræðe scorta ef hann k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>me i f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re. En noccoro<ref>nocore stunndu ''A.''</ref> siðar com<ref>k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr ''A.''</ref> Dana konongr sialfr til Haconar at<ref>''sål. alle undt. B:'' oc</ref> vita hvart hann hafðe<ref>hefðe ''A.''</ref> noccot [ihugat um<ref>[hugsat ''A.''</ref> hans mal. Hacon svaraðe [oc sagðe<ref>[sva ''A.''</ref> at [hann hafðe vakat<ref>[''ul. A.''</ref> um hans mal<ref>hafðe (hefðe A1'') hann vakat ''tf. A.''</ref> [bæðe nætr oc daga<ref>[nott oc dag ''A.''</ref>. oc oft<ref>mart sinn ''A.''</ref> hugsiukr um<ref>''ul. A.''</ref> veret. ek hæfi sagðe Hacon talat þetta firir vitrum mannum. oc yðrum goðom vinum. lizk allum þui mæiri yðar vannde [hærra er oftar er um r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>tt<ref>[er ærennde er diupara seett ''A.''</ref>. [Gullharalldr yðar frende<ref>[omv. A.''</ref> er þralyndr<ref>þralunndaður ''A.''</ref> a [sit mal<ref>[''omv. A.''</ref>. [ef þer varneð hanum rez<ref>[''ul. A.''</ref>. oc<ref>enn ''A.''</ref> [harmar oss mest æinn lutr<ref>[''omv. A.''</ref> astvini yðra. Gormr faðer yðar varð sva mikill maðr i [sinni ætt<ref>[æro(!) sinni ''A.''</ref>. at hann æignaðezk margra kononga velldi. Nu værðe<ref>verðit ''A.''</ref> þer<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> þat micla i tva staðe. Hværr man<ref>þat ''tf. A.''</ref> finna mega [rað til þess at<ref>[þat er ''A.''</ref> þer halldeð veg yðrum fullum<ref>oc ''tf. A og omv.:'' riki . . . lanndum</ref>. lanndum oc riki. en frende þinn<ref>yðar ''A.''</ref> Gullharalldr fenge þau svor er<ref>at ''A.''</ref> hanum være svarat æftir logum oc rettendum. &#208;a<ref>''ny linje i A.''</ref> svaraðe konongr með ahyggiu mikilli. Mart mæler þu Hacon. hversso ma þetta<ref>''sål. alle undt. B:'' þa</ref> vera at ec miðla halft<ref>halfu ''A.''</ref> Dana vælldi [við Haralld<ref>[''ul. A.''</ref>. oc æiga ec<ref>''ul. A.''</ref> þo æinn allt. [Hacon svaraðe<ref>[þa svaraðe Hacon ''A = l. 23, s. 63 l. 6.''</ref>. hværr mun litit vinna til mikils. þat være hofðingia bragð at æiga sialfr sit Dana vælldi. en gera frenda sinn sva |<ref>34</ref> mikinn mann at hann hæfði annat vælldi æigi minna. sva myndi gera yðar faðer<ref>frendi ''A1.''</ref> Gormr. at minkast ækki af gofgom frændom sinum. <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xla hælldr þæirra megin<ref>''sål. A;'' magn ''B.''</ref> oc taca þar til [rikis sem være<ref>[annara ęign ''A.''</ref>. [Konongr svaraðe<ref>[þa svaraðe konongr ''A = s. 63, l.''</ref>. Satt [sægir þu<ref>[mæli þer ''A.''</ref> Hacon. [þat være vist hofðingia bragð<ref>[''ul. A.''</ref>. en hvar er nu laust eða falt riki. Hacon svaraðe. Noregs riki<ref>vælldi ''A.''</ref> er falt allu lannzfolkeno<ref>lannzbuinu ''A.''</ref>. oc [er Noregs mannum<ref>[norðmannum er ''A.''</ref> mikit ohapp at sinum konongom. sva ero þæir oc<ref>''sål. alle undt. B, ul.''</ref> makleger at d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ya firir [illræðe sin oc ill værk<ref>[morg sin illvirke ''og herefter nyt kap. med overskr.:'' Vm Dana konong. ''A.''</ref>. Konongr svareðe. Synir Æiriks ero r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ystimenn miklir oc sigr sæller. en [Noregr illr<ref>[noreg illt ''A.''</ref> at s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kia með hernaðe. Hacon svaraðe. Haralldr man ækki varazk at coma til Danmarkar. ef þer sendið hanum orð hærra<ref>''ul. A.''</ref>. oc<ref>þa ''A og ul. det følg.''</ref> ma Gullharalldr drepa hann þa. [Konongren svaraðe<ref>[þa mællti Dana (Haraldr ''A1'') konongr ''A.''</ref>. Ef Haralldr konongr være<ref>er ''A.''</ref> drepenn. þa være faret riki Gunilldarsona. oc<ref>''ul. A.''</ref> giængr þa braut<ref>i brot ''A.''</ref> oc var<ref>er ''A.''</ref> katr. Litlu æftir þetta ræis Hacon upp oc sagðezk<ref>taldizt ''A.''</ref> vera hæill maðr. Nu<ref>''ul. A.''</ref> k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr saman tal<ref>tala ''A.''</ref> þæirra frenda Harallz konongs Gorms sunar oc Gullharallz. oc<ref>þar var hann sialvur við ''tf. A.''</ref> [r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ddoz þæir<ref>[''omv. A.''</ref> við marga daga. [oc var Hacon með þæim<ref>[''ul. A.''</ref>. oc vissi ængi maðr nema þæir æinir<ref>''ul. A.''</ref>. hvat i raðagierð var<ref>''herefter nyt kap. med overskr.:'' Her sendir Haralldr menn (''ul. A1'') til Noregs</ref>. Haralldr konongr Gorms sonr sendi menn með skipaðu<ref>''ul. A.''</ref> skipi i Noreg a fund konongs<ref>''ul. A.''</ref> Harallz fostrsonar sins með þæim orðom at Dana konongr hafðe spurt anauð oc hallære af Norege. oc þat at kononge var kostnaðar samt at hallda hirð sina. firir þui at b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr matto æigi giallda<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> landskylldir [sinar fe l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysis sacar<ref>[firir fel<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysi ''A.''</ref>. oc<ref>''ul. A.''</ref> bað Haralldr<ref>Haralld ''A.''</ref> fostrson sinn coma til Danmarkar. oc bauð hanum Iotland allt<ref>''ul. A.''</ref> til vetrseto. oc ifirfærðar<ref>''sål. alle undt. B:'' færð</ref> með .ii. c. manna. &#208;etta mal bar Haralldr konongr firir raðgiafa sina. oc<ref>''ul. A.''</ref> syniz hanum raðlegt. at þiggia sva mikit len af fostrfæðr sinum. en<ref>''ul. A.''</ref> sumir sagðu at þat<ref>''ul. A.''</ref> [myndi vera<ref>[''omv. A.''</ref> svik. En b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr [fystu hann<ref>[fysti ''A og'' alla alþyðu</ref> miok oc oll alþyða til<ref>''ul. A.''</ref>. oc taldu<ref>tælia at ''A.''</ref> vera [hit mesta<ref>[mono en mesto ''A.''</ref> hæilræðe. oc æigi kononglegt at þora æigi at s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kia [æigi til<ref>[''ul. A.''</ref> vinatto [til sliks konongs sem Dana konongr var. En<ref>[þvilics hofðingia oc ''A.''</ref> firir þa sok at Haralldr<ref>konongr ''tf. A.''</ref> var<ref>alyðenn oc ''tf. A.''</ref> æigi diuphugaðr. oc<ref>''ul. A.''</ref> þottezk [hafa ængan<ref>[''omv. A.''</ref> skaða giort Dana kononge. nema þat er hann rak nauðsyn til. þa færr Haralldr til Danmarcar. oc hafðe .iii. langskip. oc .lxxx. manna a hværiu skipi. hann<ref>''ul. A.''</ref> kom suðr til Limafiarðar<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Vm hærnat.</ref>. [oc var þar staddr sem hæitir Hals<ref>[''ul. A.''</ref>. Gullharalldr var þa buinn með .ix. skip at fara i hærnað oc<ref>hann ''A.''</ref> k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr með þesso þui allu a fund Harallz<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> Eiriks sonar. |<ref>35</ref> &#208;a fann Haralldr konongr<ref>Gunnilldar son ''tf. A.''</ref> at hann var svikinn með raðagierð<ref>raðom ''A.''</ref> Hakonar oc tilsætningu Harallz<ref>konongs ''tf. A.''</ref> Gormssonar. oc framkvæmd Gullharallz<ref>Haralldr konongr ''tf. A.''</ref>. het þa a lið sitt oc<ref>''ul. A.''</ref> bað þa brægða sværðum sinum<ref>''ul. A.''</ref> drengilega oc veria sec. bra hann [þa sinu<ref>[sialfr ''A.''</ref> sværði oc stoð firir framan mærki. sva sæm sægir Glumr Geira sun.
+
(D)otter Harallz ens harfagra var Olof arbot er atte Þorer þæiande<ref>þegiande ''A.''</ref> a M&#42829;ire iarll<ref>oc þar var iarl ''A.''</ref>. þæirra dotter var Bergliot er atte Sigurðr Laða iarll. &#208;æira sunr<ref>sun ''A.''</ref> var Hakon. er misti faður sins a ungum alldre. oc<ref>enn ''A.''</ref> er hann<ref>''sål. A; ul. B.''</ref> spurði fall faður sins<ref>þa ''tf. A.''</ref>. fecc hann ser skip oc [þar menn<ref>[hærmenn ''A.''</ref> til oc bio [lið sit væl<ref>[''omv. A.''</ref> at vapnom. oc<ref>er hann var buinn þa ''tf. A.''</ref> hellt hann skipi sinu austr i Vik oc þaðan i &#42828;ystra sallt. Tok þa at hæria oc gierðez utilego vikingr. hann<ref>''ul. A.''</ref> hæriaðe um Svia velldi oc<ref>a ''A'' (''A1 = B'').</ref> Gauta Vinnda<ref>Vinnde ''A.''</ref> oc Kura<ref>Kuri ''A.''</ref> allt<ref>''ul. A.''</ref> austr um Syslo<ref>syslur ''A.''</ref>. hafðe friðland um vætrom<ref>''alle undt. B:'' vægð.</ref> [til Danmarkar<ref>[i danmorc ''A.''</ref>. oc vingaðez með fegiafum oc hæimsoknom við<ref>''ul. A.''</ref> Haralld konong Gorms sun<ref>konongr toc væl þvi oc hafðe Hacon með ser ''tf. A.''</ref>. en hvært sumar la hann uti i hærnaðe. Hacon var manna |<ref>32</ref> friðastr sionom<ref>''sål. alle undt. B, der ul.''</ref> oc kurteisare en flester menn aðrer<ref>''ul. A.''</ref>. meðal maðr at væxti. hann var bæðe [væl hærðr oc skæggiaðr<ref>[harðr maðr oc væl siðugr ''A.''</ref>. at giærvis maðr mikill um flesta luti. talaðr<ref>talaðe ''A.''</ref> væl. diupraðr. þolenmoðr. grimr ovinum sinum<ref>''ul. A.''</ref>. bæðe með openberom raðom oc læynilegom velom. langrækr. milldr af fe. A æinu hausti varo þesse tiðendi með Dana kononge. at til hans com broðor sunr<ref>sun ''A.''</ref> hans. er<ref>sa er ''A.''</ref> het Haralldr. hann var sonr Knuz [Dana astar. Gorms sonar<ref>[hins dansca ''A.''</ref>. hann com or vikingu með [ofsa fiar. oc<ref>[mikit fe ''A.''</ref> firir [þa sok<ref>[þvi ''A.''</ref> var hann callaðr Gullharalldr. &#208;enna vætr varo þæir Hacon baðer [saman með Dana kononge<ref>[i hirð danakonongs ''A.''</ref>. Hacon fær<ref>fecc ''A.''</ref> sott hættlega oc la længi vætrarens. með þæim<ref>þessom ''A.''</ref> hætte var mæin hans. [at hann<ref>[''ul. A.''</ref> n&#42829;ytti lit matar oc dryks<ref>dryckiar ''A.''</ref>. oc svaf litit. ækki hafðe hann stranga<ref>stora ''A.''</ref> værki. æinn saman villdi hann oc<ref>iafnan ''A.''</ref> vera eða með [fa menn<ref>[''sål. A;'' famenni ''B.''</ref> [oc þa er<ref>[nema þa sem ''A.''</ref> hanum hafðu lengi þionat. Sva com at menn toco þat at r&#42829;ða<ref>raða ''A.''</ref> at hann myndi vixtr vera<ref>''sål. A;'' værða ''B.''</ref>. [eða ovitande<ref>[oc æi sva vitande sem hann skulde ''A.''</ref>. Conongr com at finna hann. oc varð [litil þæira viðr&#42829;ða<ref>[litit um þei&#640;a ræðu fyrir ''A.''</ref>. þuiat Hacon villdi fatt mæla. Gullharalldr com<ref>oc ''tf. A.''</ref> at finna hann firir sacar [vizku hans<ref>[''omv. A.''</ref> oc diupræðe<ref>diuphy&#610;iu ''A.''</ref>. er aller menn<ref>''ul. A.''</ref> sagðu at hann være enn vitraste maðr. ef hann hæfði hæilsu sina. hann<ref>''ul. A.''</ref> toc<ref>þa ''tf. A.''</ref> at r&#42829;ða firir hanum sinn vannda. oc<ref>''ul. A.''</ref> þat at hann var konongs sunr<ref>sun ''A.''</ref>. oc þottezk æigi<ref>vera ''tf. A.''</ref> verr til [rikis comenn<ref>[''omv. og med art. A.''</ref> en Haralldr konongr faðr broðer hans. En er Hacon h&#42829;yrði þessa r&#42829;ðu. þa svaraðe hann<ref>''sål. A;'' Haralldr ''B.''</ref> oc talde<ref>callaðe ''A.''</ref> hann æigi værr<ref>vera ''A'' (''tf. A2'').</ref> til fallenn at niota sins faðernis. [en Haralldr konongr<ref>[''ul. A.''</ref> oc sagðe ef Knutr hæfði lifat at Gormr oc aller Daner myndu hann [konong vilia<ref>[''omv. A.''</ref> en eigi Haralld. [oc er nu<ref>[enn nu er ''A.''</ref> hans sunr gorr sem<ref>''ul. A.''</ref> æinn vikingr. en ef þetta<ref>r&#42803;ð ''tf. A.''</ref> k&#42829;mr ænn<ref>''ul. A.''</ref> firir Dane. þa munu þæir vilia hafa Knuz son firir konong<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Haralldr bæiðiz rikis oc lannda</ref>. Harallde syndist<ref>synizt ''A.''</ref> nu ækki annat rað en bæiðazk af kononge<ref>''med art. A.''</ref> [faðr broðor sinum<ref>[''ul. A.''</ref> landa oc rikis. oc<ref>''ul. A.''</ref> r&#42829;dde þetta mal firir<ref>konongenom ''tf. A.''</ref> frenda sinum. æftir raðe Haconar. oc villdi<ref>''ul. A.'' </ref> vita fyrst ef þat mætte værða<ref>gangazt ''A.''</ref> með villd. við þessa r&#42829;ðo varo faer menn. konongr toc þunglega at skifta [við hann riki eða lannde<ref>[sinu vælldi undir aðra menn ''A.''</ref>. slita sva sinu tale at<ref>''sål. alle undt. B:'' oc.</ref> baðer varo ræiðir. [þui næst<ref>[þa ''A.''</ref> spurðizk at Hacone b&#42829;ttezk. Siðan<ref>litlu siðar þa ''A.''</ref> kom konongr a fund Haconar [oc bar<ref>[berr ''A.''</ref> upp [firir hanum. hværss hann var krafðr. oc<ref>[sinn vannda ''A.''</ref> spyr<ref>spurði ''A.''</ref> raðs<ref>raða ''A1-2.''</ref> hvær svor hann skylldi hafa [um þetta mal<ref>[oc sagðe hværs kraft var ''A.''</ref>. Hacon |<ref>33</ref> svaraðe m&#42829;ðelega oc harmulega. oc sagðe at hann harmaðe<ref>mioc ''tf. A.''</ref> þetta mal oc lezk illa<ref>illt ''A.''</ref> þykkia ef þa skylldi minka riki hans<ref>konongsins ''A.''</ref>. meðan<ref>er ''A.''</ref> hann var með hanum. En þo sagðe hann Gullharalld [til comenn oc<ref>[''ul. A.''</ref> til rez kalla. Gef til hæillt rað [sagðe konongr<ref>[firir ''A.''</ref>. þui at ec se at þu ert mer væl viliaðr. oc lætr þer illan þykkia varn vannda. [Hacon svaraðe<ref>[ul. A.''</ref>. gef<ref>gevet ''A.''</ref> mer stunnd til hærra at [hyggia at sva miklu vannda male<ref>[ihuga sva mikit vannda mal sagðe Hacon ''A.''</ref>. oc skiliaz þæir<ref>''ul. A.''</ref> at sva bunu. [Eftir þetta ma na male<ref>[Her eptir ma niota tals ''A.''</ref> Hakonar<ref>oc skiliazt(!) ''tf. A.''</ref> um þa luti. er mesto þotte varða<ref>''her kap. i A med overskr.:'' Vm skaða Harallz.</ref>. Gullharalldr [k&#42829;mr ænn<ref>[kom nu ''A.''</ref> a fund Haconar. oc<ref>''ul. A.''</ref> kærer [sitt mal<ref>[sinn skaða ''A.''</ref>. at<ref>''ul. A.''</ref> faðer hans var dauðr en sialfr hann rikis<ref>eigna ''A.''</ref> laus oc faðr broðer hans ræiðr. oc<ref>''ul. A.''</ref> bað nu [hæilla raða<ref>[mioc heilræða ''A.''</ref>. Hacon svaraðe hanum oc lezk talat hafa mal hans við konong. oc [let ser<ref>[letz ''A.''</ref> æigi væl hug<ref>hugr ''A.''</ref> um sægia at noccot myndi af kononge fa. oc<ref>''ul. A.''</ref> aðra talu gerer hann hanum<ref>Harallde ''efter'' hugganar ''A.''</ref> til hugganar. oc sagðe at hann myndi konongr værða. ef hann villdi fylgia [sinu male<ref>[''sål. A'' (male ''mgl. A2''); hanum ''B.''</ref>. oc let [at þat<ref>[''ul. A;'' a ''skr. B.''</ref> mest mindu til skorta ef æigi fylgði<ref>lyddi ''A.''</ref> kapp eða<ref>oc ''A.''</ref> þralyndi oc harðræðe. þa þottez Haralldr skilia at Hacone syndist þat rað at hann lette æigi kalleno<ref>tilkalleno ''A.''</ref>. oc sagðe at æigi skylldi harðræðe scorta ef hann k&#42829;me i f&#42829;re. En noccoro<ref>nocore stunndu ''A.''</ref> siðar com<ref>k&#42829;mr ''A.''</ref> Dana konongr sialfr til Haconar at<ref>''sål. alle undt. B:'' oc</ref> vita hvart hann hafðe<ref>hefðe ''A.''</ref> noccot [ihugat um<ref>[hugsat ''A.''</ref> hans mal. Hacon svaraðe [oc sagðe<ref>[sva ''A.''</ref> at [hann hafðe vakat<ref>[''ul. A.''</ref> um hans mal<ref>hafðe (hefðe A1'') hann vakat ''tf. A.''</ref> [bæðe nætr oc daga<ref>[nott oc dag ''A.''</ref>. oc oft<ref>mart sinn ''A.''</ref> hugsiukr um<ref>''ul. A.''</ref> veret. ek hæfi sagðe Hacon talat þetta firir vitrum mannum. oc yðrum goðom vinum. lizk allum þui mæiri yðar vannde [hærra er oftar er um r&#42829;tt<ref>[er ærennde er diupara seett ''A.''</ref>. [Gullharalldr yðar frende<ref>[omv. A.''</ref> er þralyndr<ref>þralunndaður ''A.''</ref> a [sit mal<ref>[''omv. A.''</ref>. [ef þer varneð hanum rez<ref>[''ul. A.''</ref>. oc<ref>enn ''A.''</ref> [harmar oss mest æinn lutr<ref>[''omv. A.''</ref> astvini yðra. Gormr faðer yðar varð sva mikill maðr i [sinni ætt<ref>[æro(!) sinni ''A.''</ref>. at hann æignaðezk margra kononga velldi. Nu værðe<ref>verðit ''A.''</ref> þer<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> þat micla i tva staðe. Hværr man<ref>þat ''tf. A.''</ref> finna mega [rað til þess at<ref>[þat er ''A.''</ref> þer halldeð veg yðrum fullum<ref>oc ''tf. A og omv.:'' riki . . . lanndum</ref>. lanndum oc riki. en frende þinn<ref>yðar ''A.''</ref> Gullharalldr fenge þau svor er<ref>at ''A.''</ref> hanum være svarat æftir logum oc rettendum. &#208;a<ref>''ny linje i A.''</ref> svaraðe konongr með ahyggiu mikilli. Mart mæler þu Hacon. hversso ma þetta<ref>''sål. alle undt. B:'' þa</ref> vera at ec miðla halft<ref>halfu ''A.''</ref> Dana vælldi [við Haralld<ref>[''ul. A.''</ref>. oc æiga ec<ref>''ul. A.''</ref> þo æinn allt. [Hacon svaraðe<ref>[þa svaraðe Hacon ''A = l. 23, s. 63 l. 6.''</ref>. hværr mun litit vinna til mikils. þat være hofðingia bragð at æiga sialfr sit Dana vælldi. en gera frenda sinn sva |<ref>34</ref> mikinn mann at hann hæfði annat vælldi æigi minna. sva myndi gera yðar faðer<ref>frendi ''A1.''</ref> Gormr. at minkast ækki af gofgom frændom sinum. &#42829;xla hælldr þæirra megin<ref>''sål. A;'' magn ''B.''</ref> oc taca þar til [rikis sem være<ref>[annara ęign ''A.''</ref>. [Konongr svaraðe<ref>[þa svaraðe konongr ''A = s. 63, l.''</ref>. Satt [sægir þu<ref>[mæli þer ''A.''</ref> Hacon. [þat være vist hofðingia bragð<ref>[''ul. A.''</ref>. en hvar er nu laust eða falt riki. Hacon svaraðe. Noregs riki<ref>vælldi ''A.''</ref> er falt allu lannzfolkeno<ref>lannzbuinu ''A.''</ref>. oc [er Noregs mannum<ref>[norðmannum er ''A.''</ref> mikit ohapp at sinum konongom. sva ero þæir oc<ref>''sål. alle undt. B, ul.''</ref> makleger at d&#42829;ya firir [illræðe sin oc ill værk<ref>[morg sin illvirke ''og herefter nyt kap. med overskr.:'' Vm Dana konong. ''A.''</ref>. Konongr svareðe. Synir Æiriks ero r&#42829;ystimenn miklir oc sigr sæller. en [Noregr illr<ref>[noreg illt ''A.''</ref> at s&#42829;kia með hernaðe. Hacon svaraðe. Haralldr man ækki varazk at coma til Danmarkar. ef þer sendið hanum orð hærra<ref>''ul. A.''</ref>. oc<ref>þa ''A og ul. det følg.''</ref> ma Gullharalldr drepa hann þa. [Konongren svaraðe<ref>[þa mællti Dana (Haraldr ''A1'') konongr ''A.''</ref>. Ef Haralldr konongr være<ref>er ''A.''</ref> drepenn. þa være faret riki Gunilldarsona. oc<ref>''ul. A.''</ref> giængr þa braut<ref>i brot ''A.''</ref> oc var<ref>er ''A.''</ref> katr. Litlu æftir þetta ræis Hacon upp oc sagðezk<ref>taldizt ''A.''</ref> vera hæill maðr. Nu<ref>''ul. A.''</ref> k&#42829;mr saman tal<ref>tala ''A.''</ref> þæirra frenda Harallz konongs Gorms sunar oc Gullharallz. oc<ref>þar var hann sialvur við ''tf. A.''</ref> [r&#42829;ddoz þæir<ref>[''omv. A.''</ref> við marga daga. [oc var Hacon með þæim<ref>[''ul. A.''</ref>. oc vissi ængi maðr nema þæir æinir<ref>''ul. A.''</ref>. hvat i raðagierð var<ref>''herefter nyt kap. med overskr.:'' Her sendir Haralldr menn (''ul. A1'') til Noregs</ref>. Haralldr konongr Gorms sonr sendi menn með skipaðu<ref>''ul. A.''</ref> skipi i Noreg a fund konongs<ref>''ul. A.''</ref> Harallz fostrsonar sins með þæim orðom at Dana konongr hafðe spurt anauð oc hallære af Norege. oc þat at kononge var kostnaðar samt at hallda hirð sina. firir þui at b&#42829;ndr matto æigi giallda<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> landskylldir [sinar fe l&#42829;ysis sacar<ref>[firir fel&#42829;ysi ''A.''</ref>. oc<ref>''ul. A.''</ref> bað Haralldr<ref>Haralld ''A.''</ref> fostrson sinn coma til Danmarkar. oc bauð hanum Iotland allt<ref>''ul. A.''</ref> til vetrseto. oc ifirfærðar<ref>''sål. alle undt. B:'' færð</ref> með .ii. c. manna. &#208;etta mal bar Haralldr konongr firir raðgiafa sina. oc<ref>''ul. A.''</ref> syniz hanum raðlegt. at þiggia sva mikit len af fostrfæðr sinum. en<ref>''ul. A.''</ref> sumir sagðu at þat<ref>''ul. A.''</ref> [myndi vera<ref>[''omv. A.''</ref> svik. En b&#42829;ndr [fystu hann<ref>[fysti ''A og'' alla alþyðu</ref> miok oc oll alþyða til<ref>''ul. A.''</ref>. oc taldu<ref>tælia at ''A.''</ref> vera [hit mesta<ref>[mono en mesto ''A.''</ref> hæilræðe. oc æigi kononglegt at þora æigi at s&#42829;kia [æigi til<ref>[''ul. A.''</ref> vinatto [til sliks konongs sem Dana konongr var. En<ref>[þvilics hofðingia oc ''A.''</ref> firir þa sok at Haralldr<ref>konongr ''tf. A.''</ref> var<ref>alyðenn oc ''tf. A.''</ref> æigi diuphugaðr. oc<ref>''ul. A.''</ref> þottezk [hafa ængan<ref>[''omv. A.''</ref> skaða giort Dana kononge. nema þat er hann rak nauðsyn til. þa færr Haralldr til Danmarcar. oc hafðe .iii. langskip. oc .lxxx. manna a hværiu skipi. hann<ref>''ul. A.''</ref> kom suðr til Limafiarðar<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Vm hærnat.</ref>. [oc var þar staddr sem hæitir Hals<ref>[''ul. A.''</ref>. Gullharalldr var þa buinn með .ix. skip at fara i hærnað oc<ref>hann ''A.''</ref> k&#42829;mr með þesso þui allu a fund Harallz<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> Eiriks sonar. |<ref>35</ref> &#208;a fann Haralldr konongr<ref>Gunnilldar son ''tf. A.''</ref> at hann var svikinn með raðagierð<ref>raðom ''A.''</ref> Hakonar oc tilsætningu Harallz<ref>konongs ''tf. A.''</ref> Gormssonar. oc framkvæmd Gullharallz<ref>Haralldr konongr ''tf. A.''</ref>. het þa a lið sitt oc<ref>''ul. A.''</ref> bað þa brægða sværðum sinum<ref>''ul. A.''</ref> drengilega oc veria sec. bra hann [þa sinu<ref>[sialfr ''A.''</ref> sværði oc stoð firir framan mærki. sva sæm sægir Glumr Geira sun.
  
  
Linje 474: Linje 474:
 
::varð i giægn<ref>gogn ''A.''</ref> at ganga
 
::varð i giægn<ref>gogn ''A.''</ref> at ganga
 
::geir drott Haralldr þæiri
 
::geir drott Haralldr þæiri
::sender fell a sannde
+
::sendir fell a sannde
 
::sæfar bals at Halse
 
::sæfar bals at Halse
 
::olle iofra spialle
 
::olle iofra spialle
Linje 489: Linje 489:
  
  
I oðrum stað talaz þæir við. Haralldr Dana konongr oc Hacon Sigurðar sun. þa hafðe Hacon buit skip sin<ref>''sål. A;'' sit(t) ''B.''</ref> til hærnaðar sem hann var vanr. oc<ref>&#208;a ''A og ul. det følg.''</ref> mællte Hacon þa til Harallz konongs. Hærra. hværsso gete þer fara munu<ref>mane ''A.''</ref> Gullharallde frenda yðrum. hvart man Haralldr<ref>Eiriks sunr ''tf. A.''</ref> [frende varr<ref>[''omv. A.''</ref> vera<ref>''ul. A.''</ref> drepenn [eða æigi<ref>[''ul. A.''</ref>. hann er vist goðr drengr. oc r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysti maðr mikill. [oc mikill vinr yðar<ref>[''ul. A.''</ref>. oc æigi myndi hann þessar<ref>þessarar ''A.''</ref> velar af yðr vara. þa svaraðe Dana konongr. þetta<ref>''sål. B, A;'' þat ''B1-2, A2.''</ref> er |<ref>36</ref> satt at vist er þetta illt værk at drepa knesætning varn<ref>sinn ''A.''</ref>. &#208;a mællte Hacon. [Hversso truan ætla þer yðr hærra<ref>[''omv. A.''</ref> munu vera Gullharalld ef hann sæzk i Noregs vælldi oc tækr þar<ref>''ul. A.''</ref> konongs namn. kann vera at ver roem læiðangrenn oc gialldem vitit með varom raðom. en siom<ref>seum ''A.''</ref> ver [ænn þat<ref>[''omv. A'' (ænn ''ul. A1'').</ref> rað hærra<ref>''ul. A.''</ref> at coma mætte Noregs riki undir yðr<ref>hærra ''tf. A.''</ref>. Gormr [faðer yðar<ref>[''ul. A.''</ref> æignaðest mikit riki. þat er æigi hafðe hans faðer att<ref>''ul. A.''</ref>. Hvært<ref>hvat ''A.''</ref> riki skulu þer hærra<ref>''ul. A.''</ref> þat fa er sva mikit se eða mæira en Danmarcar<ref>riki ''tf. A.''</ref> er faðer yðar vann undir sik. þat være nu<ref>''ul. A.''</ref> hofðingia bragð at æignast Noregh. oc<ref>enn ''A.''</ref> hæfna fostrsonar sins. konongr<ref>''med art. B2.''</ref> svaraðe. æigi byriar oss at drepa [broðor sun varn<ref>[''omv. A.''</ref>. Hacon svaraðe. [ek ma<ref>[ver megom ''A.''</ref> yðr launa friðland hærra<ref>''sål. B1-2, foran'' launa ''B; ul. A.''</ref> oc gott<ref>mikit ''A.''</ref> ivirlæte. oc<ref>''ul. A'' (''ikke A2'').</ref> goðar giafer [er þer haveð mer væit<ref>[''ul. A.''</ref>. með þui. at vinna Noregh allan<ref>''efter'' degi ''A.''</ref> a æinum degi unndir yðr. en þer<ref>hærra ''tf. A.''</ref> gefeð mer<ref>oss ''A.''</ref> til forræðes<ref>forræðe ''A og ul.'' lanndet.</ref> lanndet. oc hafet<ref>hæfðiþ ''A.''</ref> slican<ref>þvilican ''A.''</ref> skatt af sem ver sættomk a. oc gierðomk ec maðr yðar<ref>''herefter kap. i A med overskr.:'' Vm fall Gullharalldz.</ref>. þetta rað likar væl Danakononge. oc binnda [þæir nu með ser fastmæle<ref>[með fastmælom sin a milli ''A.''</ref>. Siðan<ref>''ul. A.''</ref> fær Hacon með .xv. skipum<ref>þeim ''tf. A.''</ref> sem hann var vanr at hafa i hærnaðe a fund Gullharallz oc funnuz þæir<ref>''ul. A.''</ref> litlu siðar. en Haralldr<ref>konongr ''tf. A.''</ref> Eirikssun [var fallenn<ref>[hafðe fallit ''A.''</ref>. Hacon læggr þegar at Gullharallde oc varð þar<ref>''ul. A.''</ref> horð orrasta. oc fell<ref>fællr ''A.''</ref> þar Gullharalldr oc flest<ref>mart ''A.''</ref> lið hans. en sumt flyði undan<ref>''ul. A.''</ref>. Hacon toc<ref>þar ''tf. A.''</ref> gull<ref>''sål. A; ul. B.''</ref> þat allt<ref>oc lausafe ''tf. A.''</ref> er Gullharalldr hafðe att oc<ref>hann hafðe ''tf. A.''</ref> fengit a utlanndum. oc var þat<ref>''ul. A.''</ref> sva mikit at æigi varo d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>me til<ref>''ul. A.''</ref> at æinn maðr hæfði [iammikit att a Norðrlanndum<ref>[i norðr lannd iammikit flutt ''A og herefter nyt kap. med overskr.:'' Vm færð Harallz Gorms sunar</ref>. Eftir þetta for Hacon a funnd Dana konongs oc sættiz við hann auðvællega [um drap<ref>[af drape ''A.''</ref> frenda hans. þat sama sumar for Haralldr Gormssunr<ref>konongr ''A1.''</ref> [i Noregh<ref>[til Noregs ''A.''</ref> með allan Dana hær. oc firir hanum stok<ref>stucku ''A.''</ref> or lannde Gunnilldr oc synir hennar væstr a Skotlannd. þa eignaðezk Haralldr Gorms sunr allt Noregs riki<ref>vællde ''A.''</ref>. oc sætti hann<ref>''ul. A.''</ref> Hacon til [giæzlo lannzens<ref>[landzgætlu ''A.''</ref> austr til Liðendis<ref>Liðandis ''A1.''</ref> nes. oc gaf hanum iarls namn. oc<ref>''ul. A.''</ref> bað hann taca væizlr oc d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ma lannz logh. oc<ref>enn ''A.''</ref> giallda Dana kononge af<ref>''ul. A.''</ref> skatta. Eftir þetta for [Haralldr Gormssunr<ref>[konongr heim ''A.''</ref> til Danmarcar. oc skilduz<ref>sciliazt ''A.''</ref> þæir Hacon goðer vinir<ref>''herefter nyt kap. i A uden overskr.''</ref>. Hacon iarll hafðe þa reket [harma sinna<ref>[''omv. A og tf.'' firir</ref>. þui at af hans raðom var drepenn Haralldr Eirikssunr<ref>Gunnilldarsunr ''A.''</ref>. sem Æinar skalaglam sagðe.
+
I oðrum stað talaz þæir við. Haralldr Dana konongr oc Hacon Sigurðar sun. þa hafðe Hacon buit skip sin<ref>''sål. A;'' sit(t) ''B.''</ref> til hærnaðar sem hann var vanr. oc<ref>&#208;a ''A og ul. det følg.''</ref> mællte Hacon þa til Harallz konongs. Hærra. hværsso gete þer fara munu<ref>mane ''A.''</ref> Gullharallde frenda yðrum. hvart man Haralldr<ref>Eiriks sunr ''tf. A.''</ref> [frende varr<ref>[''omv. A.''</ref> vera<ref>''ul. A.''</ref> drepenn [eða æigi<ref>[''ul. A.''</ref>. hann er vist goðr drengr. oc r&#42829;ysti maðr mikill. [oc mikill vinr yðar<ref>[''ul. A.''</ref>. oc æigi myndi hann þessar<ref>þessarar ''A.''</ref> velar af yðr vara. þa svaraðe Dana konongr. þetta<ref>''sål. B, A;'' þat ''B1-2, A2.''</ref> er |<ref>36</ref> satt at vist er þetta illt værk at drepa knesætning varn<ref>sinn ''A.''</ref>. &#208;a mællte Hacon. [Hversso truan ætla þer yðr hærra<ref>[''omv. A.''</ref> munu vera Gullharalld ef hann sæzk i Noregs vælldi oc tækr þar<ref>''ul. A.''</ref> konongs namn. kann vera at ver roem læiðangrenn oc gialldem vitit með varom raðom. en siom<ref>seum ''A.''</ref> ver [ænn þat<ref>[''omv. A'' (ænn ''ul. A1'').</ref> rað hærra<ref>''ul. A.''</ref> at coma mætte Noregs riki undir yðr<ref>hærra ''tf. A.''</ref>. Gormr [faðer yðar<ref>[''ul. A.''</ref> æignaðest mikit riki. þat er æigi hafðe hans faðer att<ref>''ul. A.''</ref>. Hvært<ref>hvat ''A.''</ref> riki skulu þer hærra<ref>''ul. A.''</ref> þat fa er sva mikit se eða mæira en Danmarcar<ref>riki ''tf. A.''</ref> er faðer yðar vann undir sik. þat være nu<ref>''ul. A.''</ref> hofðingia bragð at æignast Noregh. oc<ref>enn ''A.''</ref> hæfna fostrsonar sins. konongr<ref>''med art. B2.''</ref> svaraðe. æigi byriar oss at drepa [broðor sun varn<ref>[''omv. A.''</ref>. Hacon svaraðe. [ek ma<ref>[ver megom ''A.''</ref> yðr launa friðland hærra<ref>''sål. B1-2, foran'' launa ''B; ul. A.''</ref> oc gott<ref>mikit ''A.''</ref> ivirlæte. oc<ref>''ul. A'' (''ikke A2'').</ref> goðar giafer [er þer haveð mer væit<ref>[''ul. A.''</ref>. með þui. at vinna Noregh allan<ref>''efter'' degi ''A.''</ref> a æinum degi unndir yðr. en þer<ref>hærra ''tf. A.''</ref> gefeð mer<ref>oss ''A.''</ref> til forræðes<ref>forræðe ''A og ul.'' lanndet.</ref> lanndet. oc hafet<ref>hæfðiþ ''A.''</ref> slican<ref>þvilican ''A.''</ref> skatt af sem ver sættomk a. oc gierðomk ec maðr yðar<ref>''herefter kap. i A med overskr.:'' Vm fall Gullharalldz.</ref>. þetta rað likar væl Danakononge. oc binnda [þæir nu með ser fastmæle<ref>[með fastmælom sin a milli ''A.''</ref>. Siðan<ref>''ul. A.''</ref> fær Hacon með .xv. skipum<ref>þeim ''tf. A.''</ref> sem hann var vanr at hafa i hærnaðe a fund Gullharallz oc funnuz þæir<ref>''ul. A.''</ref> litlu siðar. en Haralldr<ref>konongr ''tf. A.''</ref> Eirikssun [var fallenn<ref>[hafðe fallit ''A.''</ref>. Hacon læggr þegar at Gullharallde oc varð þar<ref>''ul. A.''</ref> horð orrasta. oc fell<ref>fællr ''A.''</ref> þar Gullharalldr oc flest<ref>mart ''A.''</ref> lið hans. en sumt flyði undan<ref>''ul. A.''</ref>. Hacon toc<ref>þar ''tf. A.''</ref> gull<ref>''sål. A; ul. B.''</ref> þat allt<ref>oc lausafe ''tf. A.''</ref> er Gullharalldr hafðe att oc<ref>hann hafðe ''tf. A.''</ref> fengit a utlanndum. oc var þat<ref>''ul. A.''</ref> sva mikit at æigi varo d&#42829;me til<ref>''ul. A.''</ref> at æinn maðr hæfði [iammikit att a Norðrlanndum<ref>[i norðr lannd iammikit flutt ''A og herefter nyt kap. med overskr.:'' Vm færð Harallz Gorms sunar</ref>. Eftir þetta for Hacon a funnd Dana konongs oc sættiz við hann auðvællega [um drap<ref>[af drape ''A.''</ref> frenda hans. þat sama sumar for Haralldr Gormssunr<ref>konongr ''A1.''</ref> [i Noregh<ref>[til Noregs ''A.''</ref> með allan Dana hær. oc firir hanum stok<ref>stucku ''A.''</ref> or lannde Gunnilldr oc synir hennar væstr a Skotlannd. þa eignaðezk Haralldr Gorms sunr allt Noregs riki<ref>vællde ''A.''</ref>. oc sætti hann<ref>''ul. A.''</ref> Hacon til [giæzlo lannzens<ref>[landzgætlu ''A.''</ref> austr til Liðendis<ref>Liðandis ''A1.''</ref> nes. oc gaf hanum iarls namn. oc<ref>''ul. A.''</ref> bað hann taca væizlr oc d&#42829;ma lannz logh. oc<ref>enn ''A.''</ref> giallda Dana kononge af<ref>''ul. A.''</ref> skatta. Eftir þetta for [Haralldr Gormssunr<ref>[konongr heim ''A.''</ref> til Danmarcar. oc skilduz<ref>sciliazt ''A.''</ref> þæir Hacon goðer vinir<ref>''herefter nyt kap. i A uden overskr.''</ref>. Hacon iarll hafðe þa reket [harma sinna<ref>[''omv. A og tf.'' firir</ref>. þui at af hans raðom var drepenn Haralldr Eirikssunr<ref>Gunnilldarsunr ''A.''</ref>. sem Æinar skalaglam sagðe.
  
  
Linje 497: Linje 497:
 
::hær vorðoðr<ref>forðaðr ''A.''</ref> reð harða<ref>hærða ''A.''</ref>
 
::hær vorðoðr<ref>forðaðr ''A.''</ref> reð harða<ref>hærða ''A.''</ref>
 
::hiorveðrs konongr<ref>konongs ''A.''</ref> fiorvi
 
::hiorveðrs konongr<ref>konongs ''A.''</ref> fiorvi
::varðat Fr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yr sa er f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re
+
::varðat Fr&#42829;yr sa er f&#42829;re
 
::folk skiðs ne man siðan
 
::folk skiðs ne man siðan
 
::þui bragðr<ref>bregðr ''A.''</ref> olld við aðra
 
::þui bragðr<ref>bregðr ''A.''</ref> olld við aðra
Linje 518: Linje 518:
 
::Oc hær þarfer hværfa
 
::Oc hær þarfer hværfa
 
::lakkar moz til blota
 
::lakkar moz til blota
::rauð<ref>rand ''A.''</ref> brikar fræmsk r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kir<ref>r&#339;kar ''A.''</ref>
+
::rauð<ref>rand ''A.''</ref> brikar fræmsk r&#42829;kir<ref>r&#339;kar ''A.''</ref>
 
::rikr as<ref>''sål. alle undt. B:'' at</ref> [meger sliku<ref>[megre slica ''A'' (''A1 = B'').</ref>
 
::rikr as<ref>''sål. alle undt. B:'' at</ref> [meger sliku<ref>[megre slica ''A'' (''A1 = B'').</ref>
::nu gr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>r iorð sem aðan
+
::nu gr&#42829;r iorð sem aðan
::aftr gæir<ref>g<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rð ''A.''</ref> bruar hafta<ref>hatta ''A.''</ref>
+
::aftr gæir<ref>g&#42829;rð ''A.''</ref> bruar hafta<ref>hatta ''A.''</ref>
 
::auð firir<ref>ryrir ''A.''</ref> lætr at<ref>''ul. A.''</ref> aro
 
::auð firir<ref>ryrir ''A.''</ref> lætr at<ref>''ul. A.''</ref> aro
 
::oryggva ve byggva.
 
::oryggva ve byggva.
Linje 563: Linje 563:
 
::sætr<ref>sættrs ''A.''</ref> huærium<ref>''sål. alle undt. B:'' hrænum</ref> gram bætri.
 
::sætr<ref>sættrs ''A.''</ref> huærium<ref>''sål. alle undt. B:'' hrænum</ref> gram bætri.
  
::Byggði l&#491;nd (en), lunda,
+
::Byggði l&#491;nd (en lunda),
 
::(lék orð á þvi) forðum
 
::(lék orð á þvi) forðum
 
::Gamla kind, sús granda
 
::Gamla kind, sús granda
::gunnborðs véum þorði,
+
::(gunnborðs) véum þorði,
 
::nús afrendra j&#491;fra
 
::nús afrendra j&#491;fra
 
::Ullr geirvaðils þeira
 
::Ullr geirvaðils þeira
Linje 573: Linje 573:
  
  
Her ma<ref>þat ''tf. A.''</ref> h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yra at synir Æiriks brutu niðr bloten. en Hacon hof upp annat sinni<ref>sinn ''A.''</ref>. &#208;a er Hacon hafðe [æinn vætr raðet<ref>[''omv. A.'' (963)</ref> firir Noregh<ref>''sål. B;'' Norege ''B1-2; fork. A.''</ref>. kom Ragnfroðr Eiriks sunr oc bæiddiz rikis i Norege. i mote hanum kom Hacon<ref>''tf. A.''</ref> með hær oc barðuz þæir<ref>sva ''A.''</ref> sem Æinar sægir.
+
Her ma<ref>þat ''tf. A.''</ref> h&#42829;yra at synir Æiriks brutu niðr bloten. en Hacon hof upp annat sinni<ref>sinn ''A.''</ref>. &#208;a er Hacon hafðe [æinn vætr raðet<ref>[''omv. A.'' (963)</ref> firir Noregh<ref>''sål. B;'' Norege ''B1-2; fork. A.''</ref>. kom Ragnfroðr Eiriks sunr oc bæiddiz rikis i Norege. i mote hanum kom Hacon<ref>''tf. A.''</ref> með hær oc barðuz þæir<ref>sva ''A.''</ref> sem Æinar sægir.
  
  
Linje 612: Linje 612:
 
::'''76.'''
 
::'''76.'''
 
::Buinn lezk valldr ef villdi
 
::Buinn lezk valldr ef villdi
::val m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>y konongr h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yia
+
::val m&#42829;y konongr h&#42829;yia
 
::haulda Niorðr<ref>morz ''A.''</ref> oc<ref>''sål. alle undt. B:'' at</ref> hallda
 
::haulda Niorðr<ref>morz ''A.''</ref> oc<ref>''sål. alle undt. B:'' at</ref> hallda
 
::herr fell um<ref>of ''A.''</ref> gram vælli.
 
::herr fell um<ref>of ''A.''</ref> gram vælli.
Linje 626: Linje 626:
  
 
::'''77.'''
 
::'''77.'''
::Hitt var<ref>varð ''A.''</ref> mæir er M<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ra<ref>m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ta ''A.''</ref>
+
::Hitt var<ref>varð ''A.''</ref> mæir er M&#42829;ra<ref>m&#42829;ta ''A.''</ref>
 
::morð fikinn let norðan
 
::morð fikinn let norðan
 
::folk væriande fiorfa<ref>fiorve ''A.''</ref>
 
::folk væriande fiorfa<ref>fiorve ''A.''</ref>
 
::for til Sogns um<ref>of ''A.''</ref> giorfa
 
::for til Sogns um<ref>of ''A.''</ref> giorfa
::ytti<ref>ytre ''A.''</ref> Fr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yr af fiorom
+
::ytti<ref>ytre ''A.''</ref> Fr&#42829;yr af fiorom
 
::folk landum sa branda
 
::folk landum sa branda
 
::Ullr stoð a þui allre
 
::Ullr stoð a þui allre
Linje 646: Linje 646:
  
 
::'''78.'''
 
::'''78.'''
::Oc til moz [at Mæita<ref>[a m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ta ''A.''</ref>
+
::Oc til moz [at Mæita<ref>[a m&#42829;ta ''A.''</ref>
 
::miuk hurðum fram þurðu
 
::miuk hurðum fram þurðu
 
::með svorgælis<ref>saurgoli ''A.''</ref> aurgua<ref>sarpa ''A.''</ref>
 
::með svorgælis<ref>saurgoli ''A.''</ref> aurgua<ref>sarpa ''A.''</ref>
Linje 663: Linje 663:
 
::Strong var<ref>varð ''A.''</ref> guðr aðr gumnar<ref>gunnar ''A.''</ref>
 
::Strong var<ref>varð ''A.''</ref> guðr aðr gumnar<ref>gunnar ''A.''</ref>
 
::gamma<ref>gammi ''A.''</ref> vals<ref>nas ''A.''</ref> und ramma
 
::gamma<ref>gammi ''A.''</ref> vals<ref>nas ''A.''</ref> und ramma
::þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ngui m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr<ref>meiðr ''A.''</ref> um þrunginn<ref>þrongui ''A.''</ref>
+
::þr&#42829;ngui m&#42829;ðr<ref>meiðr ''A.''</ref> um þrunginn<ref>þrongui ''A.''</ref>
 
::þrimr hundraðum lunda
 
::þrimr hundraðum lunda
 
::|<ref>39</ref> knatte hafs at hofðum
 
::|<ref>39</ref> knatte hafs at hofðum
Linje 691: Linje 691:
 
::&#208;rymr var<ref>varð ''A.''</ref> logs er lagðu
 
::&#208;rymr var<ref>varð ''A.''</ref> logs er lagðu
 
::læik miðiungar Þriðia  
 
::læik miðiungar Þriðia  
::arn<ref>aru ''B1'' (''rettet''), ''B2.''</ref> gr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>dder varð odda<ref>oddo ''A.''</ref>
+
::arn<ref>aru ''B1'' (''rettet''), ''B2.''</ref> gr&#42829;dder varð odda<ref>oddo ''A.''</ref>
 
::andvigr saman rander
 
::andvigr saman rander
 
::sunfaxa<ref>sunndfaxa ''A.''</ref> com Saxum
 
::sunfaxa<ref>sunndfaxa ''A.''</ref> com Saxum
::s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ke þrotr<ref>þrottir ''A.''</ref> a flota
+
::s&#42829;ke þrotr<ref>þrottir ''A.''</ref> a flota
 
::þar<ref>þa ''A.''</ref> er sva at gramr með gumna
 
::þar<ref>þa ''A.''</ref> er sva at gramr með gumna
 
::garð yr þioðom varðe.
 
::garð yr þioðom varðe.
Linje 708: Linje 708:
  
  
I þessare færð Otta kæisara urðu morg stortiðendi. aðr<ref>enn ''tf. A.''</ref> hann fengi vunnit oc sigrat Dana konong<ref>með sinum hær ''tf. ''B'' (''ikke de øvrige'') ''ved fejl'' (''jfr. l. 9'').</ref>. hann for sva langt norðr i Danmork sem h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytir Marss <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>y i Limafirði. þar hitti hann Haralld<ref>''ul. A.''</ref> Dana konong. með sinum hær. oc varð aðr for flotte firir keisaranom. þa er hann hafðe aðr unnit Danavirki sem h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yra ma i þæirri frasogn hversso með miklum krafte þat var<ref>varð ''A.''</ref> vunnit af guðs fulltingi. þa bað Otte<ref>''sål. B1-2;'' Otto ''B; ul. A.''</ref> kæisare<ref>''med art. A.''</ref> Haralld konong taca retta<ref>við rettri ''A.''</ref> tru. en<ref>''ul. A.''</ref> hann nitaðe<ref>nęitaðe ''A.''</ref>. oc kvað<ref>talde ''A.''</ref> ser þat byria at hafa þann sið sem hans forælldri<ref>hafðe ''tf. A.''</ref>. Keisarenn<ref>''uden art. A.''</ref> let tælia tru firir hanum<ref>konongenum ''A.''</ref> oc sægia morg stormærki fra guði. [oc com þar<ref>[þar kom ''A.''</ref> um siðir at Dana konongr bað syna ser noccot mark. at sa siðr være bætri er keisarenn bauð en sa er |<ref>40</ref> Daner hafðu aðr. &#208;a giek fram Pomppo<ref>Popo ''A1-2.''</ref> biscup oc bar iarn gloanda i<ref>a ''A.''</ref> henndi ser oc syndi Dana kononge obrunna honnd sina<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Nu tækr Dana konongr við skirn</ref>. At senom þessom iartegnom toc Dana konongr skyru oc [retta tru<ref>[''omv. A.''</ref> oc allt lið hans. Æftir þetta senndi Haralldr konongr orð Hacone iarle at coma til sin. hann var [æigi þa ænn<ref>[''omv. A og ul.'' þa</ref> norðr sigldr er<ref>þa er ''A.''</ref> þetta varð<ref>var ''A.''</ref>. for iarlenn a fund<ref>Dana ''tf. A.''</ref> konongs með litit lið oc var l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ryndom<ref>''med art. A;'' <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rendom ''skr. B1-2, A.''</ref>. aðr en hann com<ref>kvæme ''A.''</ref> til konongs<ref>''med art. A.''</ref>. [oc er þeir finnazt þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ngvir konongr iarlenom til at taca skirn. varð hann oc þvi at heita at lata þat boða um allt sitt riki. fecc þa Dana konongr hanom kenni menn. oc skiliazt þeir siðan. þa lago a vestann veðr. enn Hacon þottizt þa <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rit lenge verit hava i Danmork oc<ref>[''sål. A; mgl. B.''</ref> villdi giarna værða a<ref>''sål. B'' (''ul. B1-2''); i ''A.''</ref> brotto. sætti a land upp presta oc lærða menn. oc<ref>''ul. A.''</ref> dregr upp segl sin. siglir<ref>sigldi ''A.''</ref> austr giegnum<ref>i giagnum ''A.''</ref> &#42828;yrar sunnd. oc<ref>''ul. A.''</ref> hæriaðe a hvartvæggia lanndet<ref>''uden art. A.''</ref>. brende bygðir<ref>b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>a ''A'' (''bæi A1'').</ref> oc drap menn. tok fe hvar<ref>þar ''A.''</ref> sem hann matte i Dana konongs riki<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Vm bardaga Haconar</ref>. En<ref>''ul. A.''</ref> þa er hann<ref>Hacon ''A.''</ref> com austr firir Gautland<ref>þa ''tf. A.''</ref> fælldi hann blotspon. oc vitraðezk. sva sem hann skylldi<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> hafa dagrað at beriazk. [oc hann ser þa<ref>[ser a ''A.''</ref> ramna tva hværsso gialla. oc fylgia allt liðinu. sva sem her sægir.
+
I þessare færð Otta kæisara urðu morg stortiðendi. aðr<ref>enn ''tf. A.''</ref> hann fengi vunnit oc sigrat Dana konong<ref>með sinum hær ''tf. ''B'' (''ikke de øvrige'') ''ved fejl'' (''jfr. l. 9'').</ref>. hann for sva langt norðr i Danmork sem h&#42829;ytir Marss &#42829;y i Limafirði. þar hitti hann Haralld<ref>''ul. A.''</ref> Dana konong. með sinum hær. oc varð aðr for flotte firir keisaranom. þa er hann hafðe aðr unnit Danavirki sem h&#42829;yra ma i þæirri frasogn hversso með miklum krafte þat var<ref>varð ''A.''</ref> vunnit af guðs fulltingi. þa bað Otte<ref>''sål. B1-2;'' Otto ''B; ul. A.''</ref> kæisare<ref>''med art. A.''</ref> Haralld konong taca retta<ref>við rettri ''A.''</ref> tru. en<ref>''ul. A.''</ref> hann nitaðe<ref>nęitaðe ''A.''</ref>. oc kvað<ref>talde ''A.''</ref> ser þat byria at hafa þann sið sem hans forælldri<ref>hafðe ''tf. A.''</ref>. Keisarenn<ref>''uden art. A.''</ref> let tælia tru firir hanum<ref>konongenum ''A.''</ref> oc sægia morg stormærki fra guði. [oc com þar<ref>[þar kom ''A.''</ref> um siðir at Dana konongr bað syna ser noccot mark. at sa siðr være bætri er keisarenn bauð en sa er |<ref>40</ref> Daner hafðu aðr. &#208;a giek fram Pomppo<ref>Popo ''A1-2.''</ref> biscup oc bar iarn gloanda i<ref>a ''A.''</ref> henndi ser oc syndi Dana kononge obrunna honnd sina<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Nu tækr Dana konongr við skirn</ref>. At senom þessom iartegnom toc Dana konongr skyru oc [retta tru<ref>[''omv. A.''</ref> oc allt lið hans. Æftir þetta senndi Haralldr konongr orð Hacone iarle at coma til sin. hann var [æigi þa ænn<ref>[''omv. A og ul.'' þa</ref> norðr sigldr er<ref>þa er ''A.''</ref> þetta varð<ref>var ''A.''</ref>. for iarlenn a fund<ref>Dana ''tf. A.''</ref> konongs með litit lið oc var l&#42829;ndr &#42829;ryndom<ref>''med art. A;'' &#42829;rendom ''skr. B1-2, A.''</ref>. aðr en hann com<ref>kvæme ''A.''</ref> til konongs<ref>''med art. A.''</ref>. [oc er þeir finnazt þr&#42829;ngvir konongr iarlenom til at taca skirn. varð hann oc þvi at heita at lata þat boða um allt sitt riki. fecc þa Dana konongr hanom kenni menn. oc skiliazt þeir siðan. þa lago a vestann veðr. enn Hacon þottizt þa &#42829;rit lenge verit hava i Danmork oc<ref>[''sål. A; mgl. B.''</ref> villdi giarna værða a<ref>''sål. B'' (''ul. B1-2''); i ''A.''</ref> brotto. sætti a land upp presta oc lærða menn. oc<ref>''ul. A.''</ref> dregr upp segl sin. siglir<ref>sigldi ''A.''</ref> austr giegnum<ref>i giagnum ''A.''</ref> &#42828;yrar sunnd. oc<ref>''ul. A.''</ref> hæriaðe a hvartvæggia lanndet<ref>''uden art. A.''</ref>. brende bygðir<ref>b&#42829;a ''A'' (''bæi A1'').</ref> oc drap menn. tok fe hvar<ref>þar ''A.''</ref> sem hann matte i Dana konongs riki<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Vm bardaga Haconar</ref>. En<ref>''ul. A.''</ref> þa er hann<ref>Hacon ''A.''</ref> com austr firir Gautland<ref>þa ''tf. A.''</ref> fælldi hann blotspon. oc vitraðezk. sva sem hann skylldi<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> hafa dagrað at beriazk. [oc hann ser þa<ref>[ser a ''A.''</ref> ramna tva hværsso gialla. oc fylgia allt liðinu. sva sem her sægir.
  
  
Linje 731: Linje 731:
  
  
&#208;a firir<ref>''ul. A.''</ref> let Hacon iarl [skip sin. oc<ref>[spilla skipum sinum ''A.''</ref> giek upp a land með allu liði sinu. oc<ref>''ul. A.''</ref> for hærskilldi ifir<ref>allt ''tf. A.''</ref> Gautlannd oc brænde b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ya. oc rænte hvar sem hann com. þa com i<ref>''ul. A.''</ref> mote hanum Ottar [Gauta iarll<ref>[''omv. A.''</ref> oc<ref>''ul. A.''</ref> barðust þæir<ref>''ul. A'' (''ikke A1'').</ref>. oc lauk sva [með þæim<ref>[''ul. A.''</ref> at Ottar<ref>hann ''A.''</ref> flyði en drepenn mestr<ref>hinn mesti ''A.''</ref> lutr liðs hans. en Hacon tok fe mikit at hærfange. [oc for<ref>[for hann ''A.''</ref> um Smalonnd oc allt [i vestra Gautlannd<ref>[til vestr Gautlanndz ''A.''</ref>. skattar allt folk. oc<ref>''ul. A.''</ref> com við sva buit aftr i Noreg<ref>sva ''tf. A.''</ref>. sem her sægir.
+
&#208;a firir<ref>''ul. A.''</ref> let Hacon iarl [skip sin. oc<ref>[spilla skipum sinum ''A.''</ref> giek upp a land með allu liði sinu. oc<ref>''ul. A.''</ref> for hærskilldi ifir<ref>allt ''tf. A.''</ref> Gautlannd oc brændi b&#42829;ya. oc rænte hvar sem hann com. þa com i<ref>''ul. A.''</ref> mote hanum Ottar [Gauta iarll<ref>[''omv. A.''</ref> oc<ref>''ul. A.''</ref> barðust þæir<ref>''ul. A'' (''ikke A1'').</ref>. oc lauk sva [með þæim<ref>[''ul. A.''</ref> at Ottar<ref>hann ''A.''</ref> flyði en drepenn mestr<ref>hinn mesti ''A.''</ref> lutr liðs hans. en Hacon tok fe mikit at hærfange. [oc for<ref>[for hann ''A.''</ref> um Smalonnd oc allt [i vestra Gautlannd<ref>[til vestr Gautlanndz ''A.''</ref>. skattar allt folk. oc<ref>''ul. A.''</ref> com við sva buit aftr i Noreg<ref>sva ''tf. A.''</ref>. sem her sægir.
  
  
Linje 787: Linje 787:
 
::Nu liggr allt undir iarle
 
::Nu liggr allt undir iarle
 
::[i mon<ref>[immon ''A.''</ref> borz firir norðan
 
::[i mon<ref>[immon ''A.''</ref> borz firir norðan
::veðr [g<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðes fræmsk<ref>[g<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðir fræins ''A.''</ref> viða
+
::veðr [g&#42829;ðes fræmsk<ref>[g&#42829;ðir fræins ''A.''</ref> viða
 
::Vik Haconar riki.
 
::Vik Haconar riki.
  
Linje 803: Linje 803:
 
::til Ægða bys  
 
::til Ægða bys  
 
::bruðr Valtyrs<ref>valryss tunar ''A.''</ref>  
 
::bruðr Valtyrs<ref>valryss tunar ''A.''</ref>  
::und b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ge liggr.
+
::und b&#42829;ge liggr.
  
 
::Þeims alt austr
 
::Þeims alt austr
Linje 813: Linje 813:
 
'''K. 16.'''
 
'''K. 16.'''
  
(L)itlu siðar bauð Haralldr Gorms sunr ut læiðangr um alla Danmork. oc for með<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> allan Dana hær<ref>norðr ''tf. A.''</ref> til Noregs. En<ref>oc ''A.''</ref> þa er hann<ref>''ul. B'' (''alene'').</ref> com um<ref>''sål. alle undt. B:'' firir</ref> Liðendis<ref>liðanndid ''A.''</ref> nes i riki. þat er menn hafðu halldet skatta<ref>skatt ''A.''</ref> firir hanum. þa brændi hann<ref>b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>a ''tf. A.''</ref>. oc let drepa menn hvar sem hann com. oc <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yddi allt með sio<ref>''med art. A.''</ref>. nema .v.<ref>fim ''A''</ref> b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ar<ref>stoðu ''tf. A.''</ref> i Sogne i Læradale<ref>Læiradale ''B1-2.''</ref>. Haralldr konongr for allt norðr til Staðs. en Hacon iarll<ref>''ul. A.''</ref> la<ref>þar ''tf. A.''</ref> með myklu liði. firir norðan Stað. en<ref>''ul. A.''</ref> þa er Dana konongr spurði til fiolmennis Haconar. oc viðrbunaðar. venndi hann færð sinni suðr til Danmarkar. oc hittuz þæir<ref>iarlinn ''tf. A.''</ref> ækki [at þui sinni<ref>[i þat sinn ''A.''</ref>.
+
(L)itlu siðar bauð Haralldr Gorms sunr ut læiðangr um alla Danmork. oc for með<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> allan Dana hær<ref>norðr ''tf. A.''</ref> til Noregs. En<ref>oc ''A.''</ref> þa er hann<ref>''ul. B'' (''alene'').</ref> com um<ref>''sål. alle undt. B:'' firir</ref> Liðendis<ref>liðanndid ''A.''</ref> nes i riki. þat er menn hafðu halldet skatta<ref>skatt ''A.''</ref> firir hanum. þa brændi hann<ref>b&#42829;a ''tf. A.''</ref>. oc let drepa menn hvar sem hann com. oc &#42829;yddi allt með sio<ref>''med art. A.''</ref>. nema .v.<ref>fim ''A''</ref> b&#42829;ar<ref>stoðu ''tf. A.''</ref> i Sogne i Læradale<ref>Læiradale ''B1-2.''</ref>. Haralldr konongr for allt norðr til Staðs. en Hacon iarll<ref>''ul. A.''</ref> la<ref>þar ''tf. A.''</ref> með myklu liði. firir norðan Stað. en<ref>''ul. A.''</ref> þa er Dana konongr spurði til fiolmennis Haconar. oc viðrbunaðar. venndi hann færð sinni suðr til Danmarkar. oc hittuz þæir<ref>iarlinn ''tf. A.''</ref> ækki [at þui sinni<ref>[i þat sinn ''A.''</ref>.
  
  
 
|<ref>42</ref> '''K. 17. Her er um Iomsvikinga'''<ref>''Overskr. mgl. A.''</ref>
 
|<ref>42</ref> '''K. 17. Her er um Iomsvikinga'''<ref>''Overskr. mgl. A.''</ref>
  
(H)a&#640;alldr konongr<ref>''ul. A.''</ref> Gorms sunr hæriaðe a Vinlannd<ref>Vindlannd ''B2, A.''</ref>. oc let þar<ref>''ul. A.''</ref> gera borg mikla er<ref>þa er ''A.''</ref> hæitir at<ref>namfne ''tf. A.''</ref> Iome. oc er su borg callað siðan Iomsborgh. &#208;ar sætti hann ifir hofðingia. oc for sialfr hæim til Danmarkar. oc<ref>''ul. A.''</ref> var þa ufriðr<ref>mikill ''tf. A.''</ref> lengi millum Vinnda oc Dana. oc hæriaðu hvarertvæggiu i annarra lonnd<ref>lannd ''A.''</ref>. En a ofanværðum dagum Harallz konongs<ref>''ul. A.''</ref> Gorms sunar. sætti hann ifir Iomsborgh Sigvallda sun Strut-Harallz iarls. oc gaf Dana konongr Sigvallda iarls namn. þa foro marger hofðingiar af Danmorku til Ioms borgar. &#208;orkæll hafe broðer Sigvallda iarls. Bui digri. Sigurðr<ref>oc Sigurðr hviti ''A.''</ref> broðer hans. Vagn Akasun. hann var systr sunr Bua digra<ref>''ul. A.''</ref>. Iomsvikingar vunnu mikit af riki Burizleifs konongs er þa reð firir Vinlannde<ref>Vinndlannde ''A.''</ref>. Litlu<ref>''ny linje A.''</ref> æftir þetta gerðozt þau tiðendi [i Danmorku<ref>[''sål. alle undt. B, mgl.''</ref>. at Haralldr konongr toc sutt oc anndaðest<ref>hann ''tf. A.''</ref> [oc sva<ref>[''ul. A.''</ref> Strut-Haralldr iarll. faðer Sigvallda<ref>oc ''tf. A.''</ref> a þæim misserum. [Oc var Svæinn Harallz sunr tækinn til konongs i Danmorku<ref>[''ul. A.''</ref>. En þa er Sigvallde spurði annlat Harallz konongs<ref>Gormssunar þa ''A.''</ref>. sættæz hann<ref>Sigvallde ''A.''</ref> við Burizleif [konong af Vinlannde<ref>[Vinnda konong ''A.''</ref>. oc fekk [dottor hans þæirar er Astrið het<ref>[Aztriðar dottor Burizleifs ''A.''</ref>. oc het þui hanum<ref>til ''A.''</ref> at coma Svæini<ref>Dana ''tf. A.''</ref> kononge [a fund hans<ref>[a valld Burizleifs ''A efter'' til Vindlannz</ref> til Vindlannz<ref>''sål. B1, A;'' Vinlannz ''B, B2.''</ref>. Litlu siðar bio Sigvallde iarl skip æit oc for a þui til Danmarkar. oc com við Siolannd scamt i<ref>''ul. A.''</ref> fra þui er Svæinn konongr var at<ref>a ''A.''</ref> væizlu. þa bra Sigvallde ser siukum oc senndi konongenom orð at hann k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>me a funnd hans oc lezk æiga við hann skyllt<ref>skylldar ''A.''</ref> ærende. oc<ref>''ul. A.''</ref> þau er hann villdi at aðrir menn være l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yndir. konongr truði orðsending Sigvallda oc for með fa menn a skip til Sigvallda. en<ref>oc ''A.''</ref> þegar er Svæinn konongr kom a skip til<ref>''ul. A.''</ref> iarlsens. bað<ref>þa bað ''A.''</ref> Sigvalldi taca upp akkæri. oc vinnda upp<ref>''ul. A.''</ref> segl<ref>firir ''tf. A.''</ref>. þui at byrr var goðr undan lannde. oc sigldu<ref>siglde ''A.''</ref> með [Svæini kononge<ref>[Svein konong ''A.''</ref> til Ioms borgar<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Vm orðsennding Sigvallda.</ref>. [þui nest<ref>[Eftir þat ''A.''</ref> senndi Sigvallde orð Burizleifi kononge<ref>''ul. A.''</ref> mage sinum oc sagðe at Svæinn<ref>Dana ''tf. A.''</ref> konongr var comenn til Iomsborgar. oc lezk hann [vilia d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ma<ref>[''omv. A.''</ref> a<ref>''ul. A.''</ref> millum þæira. eða lata Svæin konong [aftr fara<ref>[''omv. A.''</ref> til Danmarkar. I annan stað talde hann firir Svæini kononge at hann skylldi sættaz við Burizleif<ref>Vinnda ''A.''</ref> konong at þui er Sigvallde d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mde [millum þæira<ref>[oc sagði ''A.''</ref>. ef hann villdi þat æigi<ref>at ''tf. A.''</ref>. þa myndi hann coma a [fund oc<ref>[''ul. A.''</ref> valld Burizleifs konongs<ref>''ul. A.''</ref>. At<ref>''sål. A;'' af ''B.''</ref> þesso sættoz þæir. at hvartveggi kononganna iattaðe dome Sigvallda iarls. oc er þæir hafðu þetta fastmælom<ref>''sål. alle undt. B:'' fastmalum</ref> bundit sin a mille<ref>millum þa ''A.''</ref> sagðe |<ref>43</ref> iarlenn upp<ref>ætlan sina oc sagði þat fyrst i ''tf. A.''</ref> sættar giærð þæira<ref>sinne ''A.''</ref>. [oc sagðe fyrst<ref>[''ul. A.''</ref> at Svæinn<ref>Dana ''tf. A.''</ref> konongr skylldi fa Gunnilldar<ref>''ul. A.''</ref> dottor Burizlæifs konongs oc skylldi henni fylgia hæiman sa lutr<ref>luti ''A.''</ref> Vinlannz<ref>Vinndlannz ''A. = l. 24.''</ref> er Daner hafðu vunnit af riki Vinnda konongs. I annan stað skylldi Burizlæifr konongr<ref>''ul. A.''</ref> fa Þyri<ref>Þuriðar ''A.''</ref> dottor Harallz konongs. oc<ref>''ul. A.''</ref> systr Svæins konongs. hon hafðe fyrr veret gift Styrbirni syni Olafs Svia konongs. þa lifði Haralldr konongr faðer hennar. hann hafðe gefet henni æignir miklar a Fione oc suðr i Falstre<ref>''sål. A;'' fastre ''B.''</ref> oc i Borgundar holme<ref>''herefter nyt kap. i ''A.''</ref>. Sigvallde iarl skifti a þessa lunnd at Burizlæifr<ref>konongr ''tf. A.''</ref> scylldi æiga<ref>hava ''A.''</ref> þann luta Vinndlannz. er aðr var skildr til æignar Gunilldi<ref>Gunilldar ''A.''</ref> dottor Burizlæifs<ref>konongs ''tf. A.''</ref> er Svæinn konongr skylldi fa. oc þat skylldi æiga Þyri<ref>Þurið ''A = l. 22.''</ref> [dotter Harallz<ref>[''omv. A og ul.'' konongs</ref> konongs. En Gunnilldr [Burizlæifs dotter<ref>[''omv. A og tf.'' kgs skilldi</ref> æignast allar þær æignir. er Þyri hafðe att i Danmorku<ref>Danmorc ''A.''</ref>. oc þar taca alla tilgiof sina i Danmorku. en Þyri alla sina tilgiof i Vinlande. nema iarl<ref>''med art. A.''</ref> skildi undan<ref>fa ''A.''</ref> Iomsborg oc oll þau herað<ref>a Vinndlannde ''tf. A.''</ref> er hann skildi þar til. Þa let Burizlæifr konongr oc Sigvallde iarl bua [væizlu mikla<ref>[''omv. A.''</ref> i Iomsborg. oc varð<ref>var ''A.''</ref> su væizla brullaup Svæins konongs. en festar mungat<ref>oll ''A.''</ref> Burizleifs konongs. æftir þetta<ref>þat ''A.''</ref> for Svæinn konongr hæim til rikis sins með Gunnilldi sina. þau atto siðan .ii. sunu. oc var hinn ælldri callaðr Knutr<ref>hinn ''tf. A.''</ref> riki. en<ref>''ul. A.''</ref> annar<ref>het ''tf. A.''</ref> Haralldr. þa er Svæinn konongr kom aftr af Vinlannde<ref>vinndlande ''A = l. 10.''</ref> sendi hann orð Þyri<ref>Þuriði ''og sål. ellers A.''</ref> systr sinni oc<ref>''ul. A.''</ref> let sægia henne. allt hvat hann hafðe raðet<ref>syst ''A.''</ref> a<ref>i ''A.''</ref> Vinlannde við Burizleif konong. &#208;yri varð<ref>við ''tf. A.''</ref> þessom tiðendum ofægin. þui<ref>firir þui ''A.''</ref> at hon var<ref>væl ''tf. A.''</ref> kristin oc sagðe sva at hælldr villdi hon d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ya með kristnum mannum<ref>hælldr ''tf. A.''</ref> en<ref>at ''tf. A.''</ref> coma a valld hæiðins konongs. oc spilla kristni sinni. sat hon at buum sinum oc giætte æigna sinna noccora vætr siðan<ref>''ul. A.''</ref>.
+
(H)a&#640;alldr konongr<ref>''ul. A.''</ref> Gorms sunr hæriaðe a Vinlannd<ref>Vindlannd ''B2, A.''</ref>. oc let þar<ref>''ul. A.''</ref> gera borg mikla er<ref>þa er ''A.''</ref> hæitir at<ref>namfne ''tf. A.''</ref> Iome. oc er su borg callað siðan Iomsborgh. &#208;ar sætti hann ifir hofðingia. oc for sialfr hæim til Danmarkar. oc<ref>''ul. A.''</ref> var þa ufriðr<ref>mikill ''tf. A.''</ref> lengi millum Vinnda oc Dana. oc hæriaðu hvarertvæggiu i annarra lonnd<ref>lannd ''A.''</ref>. En a ofanværðum dagum Harallz konongs<ref>''ul. A.''</ref> Gorms sunar. sætti hann ifir Iomsborgh Sigvallda sun Strut-Harallz iarls. oc gaf Dana konongr Sigvallda iarls namn. þa foro marger hofðingiar af Danmorku til Ioms borgar. &#208;orkæll hafe broðer Sigvallda iarls. Bui digri. Sigurðr<ref>oc Sigurðr hviti ''A.''</ref> broðer hans. Vagn Akasun. hann var systr sunr Bua digra<ref>''ul. A.''</ref>. Iomsvikingar vunnu mikit af riki Burizleifs konongs er þa reð firir Vinlannde<ref>Vinndlannde ''A.''</ref>. Litlu<ref>''ny linje A.''</ref> æftir þetta gerðozt þau tiðendi [i Danmorku<ref>[''sål. alle undt. B, mgl.''</ref>. at Haralldr konongr toc sutt oc anndaðest<ref>hann ''tf. A.''</ref> [oc sva<ref>[''ul. A.''</ref> Strut-Haralldr iarll. faðer Sigvallda<ref>oc ''tf. A.''</ref> a þæim misserum. [Oc var Svæinn Harallz sunr tækinn til konongs i Danmorku<ref>[''ul. A.''</ref>. En þa er Sigvallde spurði annlat Harallz konongs<ref>Gormssunar þa ''A.''</ref>. sættæz hann<ref>Sigvallde ''A.''</ref> við Burizleif [konong af Vinlannde<ref>[Vinnda konong ''A.''</ref>. oc fekk [dottor hans þæirar er Astrið het<ref>[Aztriðar dottor Burizleifs ''A.''</ref>. oc het þui hanum<ref>til ''A.''</ref> at coma Svæini<ref>Dana ''tf. A.''</ref> kononge [a fund hans<ref>[a valld Burizleifs ''A efter'' til Vindlannz</ref> til Vindlannz<ref>''sål. B1, A;'' Vinlannz ''B, B2.''</ref>. Litlu siðar bio Sigvallde iarl skip æit oc for a þui til Danmarkar. oc com við Siolannd scamt i<ref>''ul. A.''</ref> fra þui er Svæinn konongr var at<ref>a ''A.''</ref> væizlu. þa bra Sigvallde ser siukum oc senndi konongenom orð at hann k&#42829;me a funnd hans oc lezk æiga við hann skyllt<ref>skylldar ''A.''</ref> ærende. oc<ref>''ul. A.''</ref> þau er hann villdi at aðrir menn være l&#42829;yndir. konongr truði orðsending Sigvallda oc for með fa menn a skip til Sigvallda. en<ref>oc ''A.''</ref> þegar er Svæinn konongr kom a skip til<ref>''ul. A.''</ref> iarlsens. bað<ref>þa bað ''A.''</ref> Sigvalldi taca upp akkæri. oc vinnda upp<ref>''ul. A.''</ref> segl<ref>firir ''tf. A.''</ref>. þui at byrr var goðr undan lannde. oc sigldu<ref>siglde ''A.''</ref> með [Svæini kononge<ref>[Svein konong ''A.''</ref> til Ioms borgar<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Vm orðsennding Sigvallda.</ref>. [þui nest<ref>[Eftir þat ''A.''</ref> senndi Sigvallde orð Burizleifi kononge<ref>''ul. A.''</ref> mage sinum oc sagðe at Svæinn<ref>Dana ''tf. A.''</ref> konongr var comenn til Iomsborgar. oc lezk hann [vilia d&#42829;ma<ref>[''omv. A.''</ref> a<ref>''ul. A.''</ref> millum þæira. eða lata Svæin konong [aftr fara<ref>[''omv. A.''</ref> til Danmarkar. I annan stað talde hann firir Svæini kononge at hann skylldi sættaz við Burizleif<ref>Vinnda ''A.''</ref> konong at þui er Sigvallde d&#42829;mde [millum þæira<ref>[oc sagði ''A.''</ref>. ef hann villdi þat æigi<ref>at ''tf. A.''</ref>. þa myndi hann coma a [fund oc<ref>[''ul. A.''</ref> valld Burizleifs konongs<ref>''ul. A.''</ref>. At<ref>''sål. A;'' af ''B.''</ref> þesso sættoz þæir. at hvartveggi kononganna iattaðe dome Sigvallda iarls. oc er þæir hafðu þetta fastmælom<ref>''sål. alle undt. B:'' fastmalum</ref> bundit sin a mille<ref>millum þa ''A.''</ref> sagðe |<ref>43</ref> iarlenn upp<ref>ætlan sina oc sagði þat fyrst i ''tf. A.''</ref> sættar giærð þæira<ref>sinne ''A.''</ref>. [oc sagðe fyrst<ref>[''ul. A.''</ref> at Svæinn<ref>Dana ''tf. A.''</ref> konongr skylldi fa Gunnilldar<ref>''ul. A.''</ref> dottor Burizlæifs konongs oc skylldi henni fylgia hæiman sa lutr<ref>luti ''A.''</ref> Vinlannz<ref>Vinndlannz ''A. = l. 24.''</ref> er Daner hafðu vunnit af riki Vinnda konongs. I annan stað skylldi Burizlæifr konongr<ref>''ul. A.''</ref> fa Þyri<ref>Þuriðar ''A.''</ref> dottor Harallz konongs. oc<ref>''ul. A.''</ref> systr Svæins konongs. hon hafðe fyrr veret gift Styrbirni syni Olafs Svia konongs. þa lifði Haralldr konongr faðer hennar. hann hafðe gefet henni æignir miklar a Fione oc suðr i Falstre<ref>''sål. A;'' fastre ''B.''</ref> oc i Borgundar holme<ref>''herefter nyt kap. i ''A.''</ref>. Sigvallde iarl skifti a þessa lunnd at Burizlæifr<ref>konongr ''tf. A.''</ref> scylldi æiga<ref>hava ''A.''</ref> þann luta Vinndlannz. er aðr var skildr til æignar Gunilldi<ref>Gunilldar ''A.''</ref> dottor Burizlæifs<ref>konongs ''tf. A.''</ref> er Svæinn konongr skylldi fa. oc þat skylldi æiga Þyri<ref>Þurið ''A = l. 22.''</ref> [dotter Harallz<ref>[''omv. A og ul.'' konongs</ref> konongs. En Gunnilldr [Burizlæifs dotter<ref>[''omv. A og tf.'' kgs skilldi</ref> æignast allar þær æignir. er Þyri hafðe att i Danmorku<ref>Danmorc ''A.''</ref>. oc þar taca alla tilgiof sina i Danmorku. en Þyri alla sina tilgiof i Vinlande. nema iarl<ref>''med art. A.''</ref> skildi undan<ref>fa ''A.''</ref> Iomsborg oc oll þau herað<ref>a Vinndlannde ''tf. A.''</ref> er hann skildi þar til. Þa let Burizlæifr konongr oc Sigvallde iarl bua [væizlu mikla<ref>[''omv. A.''</ref> i Iomsborg. oc varð<ref>var ''A.''</ref> su væizla brullaup Svæins konongs. en festar mungat<ref>oll ''A.''</ref> Burizleifs konongs. æftir þetta<ref>þat ''A.''</ref> for Svæinn konongr hæim til rikis sins með Gunnilldi sina. þau atto siðan .ii. sunu. oc var hinn ælldri callaðr Knutr<ref>hinn ''tf. A.''</ref> riki. en<ref>''ul. A.''</ref> annar<ref>het ''tf. A.''</ref> Haralldr. þa er Svæinn konongr kom aftr af Vinlannde<ref>vinndlande ''A = l. 10.''</ref> sendi hann orð Þyri<ref>Þuriði ''og sål. ellers A.''</ref> systr sinni oc<ref>''ul. A.''</ref> let sægia henni. allt hvat hann hafðe raðet<ref>syst ''A.''</ref> a<ref>i ''A.''</ref> Vinlannde við Burizleif konong. &#208;yri varð<ref>við ''tf. A.''</ref> þessom tiðendum ofægin. þui<ref>firir þui ''A.''</ref> at hon var<ref>væl ''tf. A.''</ref> kristin oc sagðe sva at hælldr villdi hon d&#42829;ya með kristnum mannum<ref>hælldr ''tf. A.''</ref> en<ref>at ''tf. A.''</ref> coma a valld hæiðins konongs. oc spilla kristni sinni. sat hon at buum sinum oc giætte æigna sinna noccora vætr siðan<ref>''ul. A.''</ref>.
  
  
 
'''K. 18. Vm erfi [eftir Haralld Dana konong. oc hæit strengingar Iomsvikinga<ref>[Harallz konongs ''A.''</ref>'''
 
'''K. 18. Vm erfi [eftir Haralld Dana konong. oc hæit strengingar Iomsvikinga<ref>[Harallz konongs ''A.''</ref>'''
  
(L)itlu siðar senndi Svæinn<ref>''tf. B'' (''ikke B1-2'').</ref> konongr orð Sigvallda iarle oc Þorkæli br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr hans. oc sægir at hann vill gera væizlu erfi Harallz konongs faðr sins æftir fornom sið. oc bað þa br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr til coma oc gera ærfi [æftir Strut-Haralld faðr sinn<ref>[Strutharallz iarls sins faðr ''A.''</ref>. oc lezk skylldu til bioða allu stormenni i [sinu riki<ref>[''omv. A.''</ref> oc villdi at [þesse tvinni<ref>[þessara manna ''A.''</ref> ærfi være bæðe i æinum stað. oc lezk myndu<ref>mynnde ''A.''</ref> sialfr lata<ref>''ul. A.''</ref> hallda starf firir væizlunni. en<ref>oc ''A.''</ref> taka kostnað<ref>''uden'' n ''B.''</ref> bæðe<ref>''ul. A.''</ref> af konongdome sinum oc<ref>''ul. A.''</ref> af iarls rikinu a Skane er att hafðe Strut-Haralldr faðer Sigvallda iarls oc bað Iomsvikinga coma sva marga. sem iarlenn villdi haft hafa með ser. en er senndimenn |<ref>44</ref> como til Sigvallda<ref>þa ''tf. A.''</ref> lattu sumir menn hann<ref>''ul. B'' (''ikke B1-2'').</ref> miok<ref>''ul. A.''</ref> þæirar færðar. oc taldu ovarlegt at [æiga sva mikinn trunað með<ref>[leggia sik sva miok unndir valld ''A og så'' konongs</ref> Dana kononge. en sumir fystu<ref>fystuz ''A.''</ref> oc baðo iarlenn fara með sva [miklu liði<ref>[mikit lið ''A.''</ref>. at Daner hæfði ækki valld a Iomsvikingum. oc þat rað var tækit. Bio iarlenn or Iomsborgh .lx. skipa. oc hafðe [með ser<ref>[''ul. A.''</ref> alla hina rikastu menn i þessa<ref>ferð þa ''tf. A.''</ref> er i Iomsborg varo<ref>''her nyt kap. i A.''</ref>. Svæinn konongr let þessa væizlu gera a Ringstaðum a Siolande. oc lagðe a mikla stund at ækki sk<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rte<ref>scorti ''A.''</ref> þat til er fa mætte<ref>matte ''A.''</ref>. at þa være hon rikare oc bætri en aðr. Iomsvikingar como þann dag er at var gængit ærvinu oc fagnaðe Svæinn konongr [Sigvallda iarle með mikilli bliðu<ref>[''omv. A.''</ref> oc allu hans farun<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yti. en<ref>''ul. A.''</ref> þa er ærfin<ref>''uden art. A.''</ref> varo gorr æftir<ref>at ''A.''</ref> fornom siðum<ref>sið ''A.''</ref>. þa skylldi þat skyllt at [gera þau<ref>[þan(!) ''A.''</ref> a þui are er sa hafðe anndast er erfit var æftir gort<ref>druckit ''A.''</ref>. en sa er gera lete<ref>let ''A.''</ref> ærfit<ref>hann ''tf. A.''</ref> skylldi æigi fyrr sætiaz i þess manz<ref>''ul. A.''</ref> sæte er hann ærfði en menn drykki ærfit. Hit fyrsta kvælld er menn como<ref>kvæmi ''A.''</ref> til ærvis<ref>þa ''tf. A.''</ref> skylldi skænkia upp [morg full<ref>[''omv. A og tf.:'' minni</ref> með þema hætte sem nu ero minni. [oc æignaðu þau full<ref>[full horn ''A.''</ref> hinum rikastum<ref>''sål. A;'' rikastu ''B.''</ref> frendum sinum. [eða Þo&#640;&#640;<ref>[''ul. A.''</ref> eða aðrum guðum<ref>goðum vinum ''A'' (''mulig har orig. haft'' goðum ''f.'' guðum'').</ref> sinum [þa er hæiðni var<ref>[''ul. A.''</ref>. en siðast<ref>siðan ''A.''</ref> skylldi upp skænkia braga full<ref>fullu(!) ''A'' (''A1 = B'').</ref> oc þa skylldi sa er ervit gerðe strængia hæit at braga fulli<ref>fylli ''A'' (''A1 = B'').</ref> oc sva aller þæir er at ervinu være. oc stiga þa i sæte þess er ærfðr var<ref>oc skyllde þa fullkominn væra til arfs oc virðingar eftir hinn dauða enn eigi fy&#640; ''tf. A og herefter nyt kap. med overskr.:'' Her strenngir Svæinn konongr heit</ref>. hit<ref>Enn ''A.''</ref> fysta kvælld er þæir Svæinn konongr oc Sigvallde iarl drukku ærfð<ref>ærvi ''A.''</ref> fæðra sinna<ref>þa ''tf. A.''</ref>. sætti konongren til þess menn. at byrla hofðingium Iomsvikinga [þann dryk er stærcastr var. oc þæir yrði sem mest druknir af<ref>[þa var druckit hit stærcazta oc þeir urðu miok drucnir ''A;'' drykr ''skr. B.''</ref>. en þa er bragafull var upp skænkt<ref>skankt ''B.''</ref> oc aðr<ref>enn ''tf. A = l. 15.''</ref> Svæinn konongr [stigi upp<ref>[hefði upp stigit ''A.''</ref> i sæte<ref>hasæti ''A.''</ref> faður sins<ref>þa ''tf. A.''</ref>. strængði hann hæit. at aðr .iii. vætr være liðnir. skylldi hann fara með hær til Englanz oc drepa Aþalrað<ref>Aðalvarð ''A.''</ref> konong. eða reka hann<ref>''ul. A.''</ref> or lannde. eða hafa sialfr bana ef æigi genge þetta framm. eftir þat er konongrenn<ref>''uden art. A.''</ref> hafðe [þetta mællt. oc hann hafðe<ref>[''ul. A.''</ref> sæzk i sæte<ref>Harallz konongs ''tf. A.''</ref> faðr sins<ref>þa ''tf. A.''</ref> strængði Sigvallde iarl hæit. at aðr en .iii. vætr være liðnir. skylldi hann hafa drepet Hacon iarl i Norege eða ælltan<ref>ællta hann ''A.''</ref> or lannde. eða hafa sialfr bana<ref>elligar ''tf. A.''</ref>. þa mælte konongr. þetta er væl mællt oc mikilmannlega<ref>miok ''A.''</ref>. oc unnum ver þer myklu bætr [þess rikis<ref>[at hava þat riki ''A.''</ref> en Hacone. eða Eiriki |<ref>45</ref> syni hans. &#208;a strængði Þorkæll hæit broðer Sigvallda at hann myndi fylgia br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr sinum [i Noregh<ref>[til noreghs ''A.''</ref>. oc flya æigi fyrr en um skut være skip Sigvallda<ref>iarls ''tf. A.''</ref> [tuer skiplængðir<ref>[''sål. A;'' mer (''fejllæst for'' tuer?) ''B.''</ref>. ef vær bæriumk a skipum. en mærki hans a bak<ref>brautu ''A.''</ref> ef<ref>''sål. A;'' er ''B.''</ref> ver bæriumk a lannde uppi<ref>''ul. A.''</ref>. [Bui strængir<ref>[þa stoð Bui upp oc strengdi ''A.''</ref> þess hæit at hann skylldi fara i Noregh oc beriast með Sigvallda við þa [fæðga Hacon oc Æirik<ref>[''omv. A og ul.'' sun hans</ref> sun hans. oc flya æigi fyrr en færre<ref>fleiri ''A.''</ref> standa upp en fallner ero oc hallda þo<ref>þa ''A'' (''A1 = B'').</ref> við meðan Sigvallde vill bæriast. næst Bua br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr sinum strængði Sigurðr hviti<ref>þess ''tf. A.''</ref> hæit at hann skylldi fylgia Bua [br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr sinum<ref>[norðr ''A.''</ref> i Noreg. sem hanum hændiz<ref>ænndizt ''A.''</ref> drengskapr til. oc flya æigi at Bua lifanda. þa strængði Vagn hæit. at hann skylldi fara með Bua frenda sinum. oc vera i barðaga með Sigvallda. oc flya æigi oc þetta<ref>þat ''A.''</ref> let hann fylgia<ref>með ''tf. B'' (''ikke B1-2'').</ref>. at hann skylldi æigi [fyrr coma<ref>[''omv. A.''</ref> til Danmarcar en hann hæfði veret i rækkiu Ingibiargar dottor Þorkæls læiru mikils hofðingia i Norege at ovilia Þorkæls eða<ref>Vagn skullde ''tf. A.''</ref> hafa drepet hann ælla. Biorn bræzke strængði<ref>þess ''tf. A.''</ref> hæit at fylgia Vagne fostrsyni sinum. Havarðr hoggvande oc Aslakr holmscalle<ref>holmsscalle ''A, A2'' (''ikke A1'').</ref> skosvæinar Bua strængðu þess hæit at flya æigi fra hanum hvart sem hann være lifs eða anndaðr. þa er barðaga være loket. en<ref>''ul. A = l. 4.''</ref> at loknum<ref>liðnum ''A.''</ref> hæitstrængingum [fara menn at sofa<ref>[foro þeir til svems ''A.''</ref>. en um morgonenn æftir<ref>''ul. A.''</ref> spurði Svæinn konongr. hvat Sigvallde myndi<ref>munnde ''A.''</ref> af hæitstrængingum<ref>''ul. A.''</ref> manna [oc mundi hann<ref>[enn hann munde ''A.''</ref> fatt af oc þottez hann<ref>''ul. A.''</ref> [hafa ofmællt<ref>[''omv. A.''</ref>. en sva buit varð þa<ref>''ul. A.''</ref> at vera. En þegar fra<ref>ifra ''A.''</ref> þæirri væizlu ætla Iomsvikingar færð sina<ref>norðr ''tf. A.''</ref> i Noregh. þui<ref>fyrir þvi ''A.''</ref> at þæir vilia [æigi lata fara<ref>[enga ''A.''</ref> niosn<ref>lata ''tf. A.''</ref> firir ser<ref>koma ''tf. A;'' fara ''A1.''</ref> i Noreg. at Hacon iarl<ref>''ul. B1-2.''</ref> mætte við buazc eða Eirikr<ref>''tf. A.''</ref> sun hans.
+
(L)itlu siðar senndi Svæinn<ref>''tf. B'' (''ikke B1-2'').</ref> konongr orð Sigvallda iarle oc Þorkæli br&#42829;ðr hans. oc sægir at hann vill gera væizlu erfi Harallz konongs faðr sins æftir fornom sið. oc bað þa br&#42829;ðr til coma oc gera ærfi [æftir Strut-Haralld faðr sinn<ref>[Strutharallz iarls sins faðr ''A.''</ref>. oc lezk skylldu til bioða allu stormenni i [sinu riki<ref>[''omv. A.''</ref> oc villdi at [þesse tvinni<ref>[þessara manna ''A.''</ref> ærfi være bæðe i æinum stað. oc lezk myndu<ref>mynnde ''A.''</ref> sialfr lata<ref>''ul. A.''</ref> hallda starf firir væizlunni. en<ref>oc ''A.''</ref> taka kostnað<ref>''uden'' n ''B.''</ref> bæðe<ref>''ul. A.''</ref> af konongdome sinum oc<ref>''ul. A.''</ref> af iarls rikinu a Skane er att hafðe Strut-Haralldr faðer Sigvallda iarls oc bað Iomsvikinga coma sva marga. sem iarlenn villdi haft hafa með ser. en er senndimenn |<ref>44</ref> como til Sigvallda<ref>þa ''tf. A.''</ref> lattu sumir menn hann<ref>''ul. B'' (''ikke B1-2'').</ref> miok<ref>''ul. A.''</ref> þæirar færðar. oc taldu ovarlegt at [æiga sva mikinn trunað með<ref>[leggia sik sva miok unndir valld ''A og så'' konongs</ref> Dana kononge. en sumir fystu<ref>fystuz ''A.''</ref> oc baðo iarlenn fara með sva [miklu liði<ref>[mikit lið ''A.''</ref>. at Daner hæfði ækki valld a Iomsvikingum. oc þat rað var tækit. Bio iarlenn or Iomsborgh .lx. skipa. oc hafðe [með ser<ref>[''ul. A.''</ref> alla hina rikastu menn i þessa<ref>ferð þa ''tf. A.''</ref> er i Iomsborg varo<ref>''her nyt kap. i A.''</ref>. Svæinn konongr let þessa væizlu gera a Ringstaðum a Siolande. oc lagðe a mikla stund at ækki sk&#42829;rte<ref>scorti ''A.''</ref> þat til er fa mætte<ref>matte ''A.''</ref>. at þa være hon rikare oc bætri en aðr. Iomsvikingar como þann dag er at var gængit ærvinu oc fagnaðe Svæinn konongr [Sigvallda iarle með mikilli bliðu<ref>[''omv. A.''</ref> oc allu hans farun&#42829;yti. en<ref>''ul. A.''</ref> þa er ærfin<ref>''uden art. A.''</ref> varo gorr æftir<ref>at ''A.''</ref> fornom siðum<ref>sið ''A.''</ref>. þa skylldi þat skyllt at [gera þau<ref>[þan(!) ''A.''</ref> a þui are er sa hafðe anndast er erfit var æftir gort<ref>druckit ''A.''</ref>. en sa er gera lete<ref>let ''A.''</ref> ærfit<ref>hann ''tf. A.''</ref> skylldi æigi fyrr sætiaz i þess manz<ref>''ul. A.''</ref> sæte er hann ærfði en menn drykki ærfit. Hit fyrsta kvælld er menn como<ref>kvæmi ''A.''</ref> til ærvis<ref>þa ''tf. A.''</ref> skylldi skænkia upp [morg full<ref>[''omv. A og tf.:'' minni</ref> með þema hætte sem nu ero minni. [oc æignaðu þau full<ref>[full horn ''A.''</ref> hinum rikastum<ref>''sål. A;'' rikastu ''B.''</ref> frendum sinum. [eða Þo&#640;&#640;<ref>[''ul. A.''</ref> eða aðrum guðum<ref>goðum vinum ''A'' (''mulig har orig. haft'' goðum ''f.'' guðum'').</ref> sinum [þa er hæiðni var<ref>[''ul. A.''</ref>. en siðast<ref>siðan ''A.''</ref> skylldi upp skænkia braga full<ref>fullu(!) ''A'' (''A1 = B'').</ref> oc þa skylldi sa er ervit gerðe strængia hæit at braga fulli<ref>fylli ''A'' (''A1 = B'').</ref> oc sva aller þæir er at ervinu være. oc stiga þa i sæte þess er ærfðr var<ref>oc skyllde þa fullkominn væra til arfs oc virðingar eftir hinn dauða enn eigi fy&#640; ''tf. A og herefter nyt kap. med overskr.:'' Her strenngir Svæinn konongr heit</ref>. hit<ref>Enn ''A.''</ref> fysta kvælld er þæir Svæinn konongr oc Sigvallde iarl drukku ærfð<ref>ærvi ''A.''</ref> fæðra sinna<ref>þa ''tf. A.''</ref>. sætti konongren til þess menn. at byrla hofðingium Iomsvikinga [þann dryk er stærcastr var. oc þæir yrði sem mest druknir af<ref>[þa var druckit hit stærcazta oc þeir urðu miok drucnir ''A;'' drykr ''skr. B.''</ref>. en þa er bragafull var upp skænkt<ref>skankt ''B.''</ref> oc aðr<ref>enn ''tf. A = l. 15.''</ref> Svæinn konongr [stigi upp<ref>[hefði upp stigit ''A.''</ref> i sæte<ref>hasæti ''A.''</ref> faður sins<ref>þa ''tf. A.''</ref>. strængði hann hæit. at aðr .iii. vætr være liðnir. skylldi hann fara með hær til Englanz oc drepa Aþalrað<ref>Aðalvarð ''A.''</ref> konong. eða reka hann<ref>''ul. A.''</ref> or lannde. eða hafa sialfr bana ef æigi gengi þetta framm. eftir þat er konongrenn<ref>''uden art. A.''</ref> hafðe [þetta mællt. oc hann hafðe<ref>[''ul. A.''</ref> sæzk i sæte<ref>Harallz konongs ''tf. A.''</ref> faðr sins<ref>þa ''tf. A.''</ref> strængði Sigvallde iarl hæit. at aðr en .iii. vætr være liðnir. skylldi hann hafa drepet Hacon iarl i Norege eða ælltan<ref>ællta hann ''A.''</ref> or lannde. eða hafa sialfr bana<ref>elligar ''tf. A.''</ref>. þa mælte konongr. þetta er væl mællt oc mikilmannlega<ref>miok ''A.''</ref>. oc unnum ver þer myklu bætr [þess rikis<ref>[at hava þat riki ''A.''</ref> en Hacone. eða Eiriki |<ref>45</ref> syni hans. &#208;a strængði Þorkæll hæit broðer Sigvallda at hann myndi fylgia br&#42829;ðr sinum [i Noregh<ref>[til noreghs ''A.''</ref>. oc flya æigi fyrr en um skut være skip Sigvallda<ref>iarls ''tf. A.''</ref> [tuer skiplængðir<ref>[''sål. A;'' mer (''fejllæst for'' tuer?) ''B.''</ref>. ef vær bæriumk a skipum. en mærki hans a bak<ref>brautu ''A.''</ref> ef<ref>''sål. A;'' er ''B.''</ref> ver bæriumk a lannde uppi<ref>''ul. A.''</ref>. [Bui strængir<ref>[þa stoð Bui upp oc strengdi ''A.''</ref> þess hæit at hann skylldi fara i Noregh oc beriast með Sigvallda við þa [fæðga Hacon oc Æirik<ref>[''omv. A og ul.'' sun hans</ref> sun hans. oc flya æigi fyrr en færre<ref>fleiri ''A.''</ref> standa upp en fallner ero oc hallda þo<ref>þa ''A'' (''A1 = B'').</ref> við meðan Sigvallde vill bæriast. næst Bua br&#42829;ðr sinum strængði Sigurðr hviti<ref>þess ''tf. A.''</ref> hæit at hann skylldi fylgia Bua [br&#42829;ðr sinum<ref>[norðr ''A.''</ref> i Noreg. sem hanum hændiz<ref>ænndizt ''A.''</ref> drengskapr til. oc flya æigi at Bua lifanda. þa strængði Vagn hæit. at hann skylldi fara með Bua frenda sinum. oc vera i barðaga með Sigvallda. oc flya æigi oc þetta<ref>þat ''A.''</ref> let hann fylgia<ref>með ''tf. B'' (''ikke B1-2'').</ref>. at hann skylldi æigi [fyrr coma<ref>[''omv. A.''</ref> til Danmarcar en hann hæfði veret i rækkiu Ingibiargar dottor Þorkæls læiru mikils hofðingia i Norege at ovilia Þorkæls eða<ref>Vagn skullde ''tf. A.''</ref> hafa drepet hann ælla. Biorn bræzke strængði<ref>þess ''tf. A.''</ref> hæit at fylgia Vagne fostrsyni sinum. Havarðr hoggvande oc Aslakr holmscalle<ref>holmsscalle ''A, A2'' (''ikke A1'').</ref> skosvæinar Bua strængðu þess hæit at flya æigi fra hanum hvart sem hann være lifs eða anndaðr. þa er barðaga være loket. en<ref>''ul. A = l. 4.''</ref> at loknum<ref>liðnum ''A.''</ref> hæitstrængingum [fara menn at sofa<ref>[foro þeir til svems ''A.''</ref>. en um morgonenn æftir<ref>''ul. A.''</ref> spurði Svæinn konongr. hvat Sigvallde myndi<ref>munnde ''A.''</ref> af hæitstrængingum<ref>''ul. A.''</ref> manna [oc mundi hann<ref>[enn hann munde ''A.''</ref> fatt af oc þottez hann<ref>''ul. A.''</ref> [hafa ofmællt<ref>[''omv. A.''</ref>. en sva buit varð þa<ref>''ul. A.''</ref> at vera. En þegar fra<ref>ifra ''A.''</ref> þæirri væizlu ætla Iomsvikingar færð sina<ref>norðr ''tf. A.''</ref> i Noregh. þui<ref>fyrir þvi ''A.''</ref> at þæir vilia [æigi lata fara<ref>[enga ''A.''</ref> niosn<ref>lata ''tf. A.''</ref> firir ser<ref>koma ''tf. A;'' fara ''A1.''</ref> i Noreg. at Hacon iarl<ref>''ul. B1-2.''</ref> mætte við buazc eða Eirikr<ref>''tf. A.''</ref> sun hans.
  
  
 
'''K. 19. Vm Iomsvikinga oc Hacon iarl illa i Norege'''<ref>Her buazt vikingar ''A;'' illa iarl ''skr. B1-2.''</ref>
 
'''K. 19. Vm Iomsvikinga oc Hacon iarl illa i Norege'''<ref>Her buazt vikingar ''A;'' illa iarl ''skr. B1-2.''</ref>
 
   
 
   
&#208;a er Iomsvikingar hafa buit færð sina af Danmarku [til Noregs<ref>[með ''A.''</ref> allu þui liði er þeir hafðu or Iomsborg. [nu fara þæir<ref>[fara þa ''A.''</ref> norðr<ref>til Noregs ''tf. A.''</ref> oc hafa<ref>hafðu ''A.''</ref> .lx. langskipa<ref>langskip ''A.''</ref> oc flest oll stor oc oll<ref>''ul. A.''</ref> væl buin at vapnom oc goðom drengium. þæir coma<ref>komu ''A.''</ref> hær sinum iola nott at Iaðre oc<ref>''ul. A.''</ref> fengo veðr mikit oc gato þo halldet [skipum sinum allum<ref>[''omv. A.''</ref>. þæir gera þegar uppraser. ræna oc drepa menn. allt [þar sem<ref>[þat er ''A.''</ref> þæir como<ref>mattu ''A.''</ref>. Lannz folket<ref>''uden art. A.''</ref> flyði undan. tok sumt til skipa. en sumt til fialla eða a marker. Geirmundr het rikr bonde. hanom com ængi niosn. þar como vikingar um nott [att hanum<ref>[i hans hærbyrge ''A.''</ref>. oc flyr hann undan i loft æitt oc faer menn með hanum. þa toco vikingar oc hiuggu loftet. |<ref>46</ref> en þæir Geirmundr varðuzk. oc þa er hann sa at þæir myndu sotter værða<ref>þa ''tf. A.''</ref>. liop hann or lofteno oc com standande niðr<ref>''ul. A.''</ref> a iorð. Vagn var þar nær oc hio a honnd Geirmundi firir ofan ulflið oc þegar af<ref>um leið ''A og omv.'' liop Geirmundi</ref>. Gæirmundr liop til sioar oc fær ser skutu oc menn með oc for [til þess er<ref>[unndan ''A.''</ref> hann com a funnd Haconar iarls. Geirmundr hafðe h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yrt næmnda Iomsvikinga [oc Vagn<ref>[''efter'' undan ''A.''</ref>. þa er hann liop undan. oc sagðe at Vagn<ref>hann ''A.''</ref> var smabæitr er hann hio æigi mæir en hond af manne þæim<ref>''ul. A.''</ref> er [firir stoð<ref>[hann stoð firir ''A.''</ref>. Geirmundr hitti Hacon iarl at væizlu þar sem [hæitir a Skugga<ref>[haskinga(!) heitir ''A.''</ref>. oc [þar var<ref>[''sål. alle undt. B omv.''</ref> Eirikr iarll<ref>''ul. A.''</ref> sunr hans. þa gieck Geirmundr firir iarlenn. þa<ref>er hann ''A og ul. det følg.:'' iarll</ref> sat iarll ifir borðom. oc [kvadde hann<ref>[heilsaðe hanom ''A.''</ref>. Iarlenn spurði<ref>hann ''tf. A.''</ref> tiðenda. Geirmundr svaraðe ero<ref>''sål. A;'' ill ''B.''</ref> tiðendi. Iarlenn svaraðe<ref>mællti ''A.''</ref>. lat goð vera. vist ero æigi goð. sagðe Geirmundr. oc þo sonn. [let væra comenn hær i landet<ref>[hærr er kominn i lannd vart sunnan ''A.''</ref> or Danmorku. oc unnit<ref>unnu ''A.''</ref> mikinn skaða a yðru riki hærra<ref>''ul. A og har nyt kap. med overskr.:'' Her svarar iarlenn</ref>. Hacon<ref>iarl ''tf. A.''</ref> svaraðe ræiðr<ref>oc mællti ''tf. A.''</ref>. þesse<ref>þessor ''A.''</ref> tiðendi ero illa logen oc firir langu myndi Noregr auðr ef Daner hæfði hæriat hvært sinni<ref>sinn ''A.''</ref> i Noregh. er þer sægið. oc æigi munu<ref>''A'' (mano A1'').</ref> þer fyrr af lata en noccor hanger uppi sa er slikt<ref>''ul. A.''</ref> sægir. Geirmundr sægir<ref>svaraðe ''A.''</ref> far vikr munu liða heðan [i fra fyrr en þer munuð<ref>[þa munu þer ''A.''</ref> r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna. [oc bra upp hanndar stufenom<ref>[brat ''A.''</ref> oc lez [með þui<ref>[''ul. A.''</ref> mega sanna sagu sina [oc flæirum sarom<ref>[með sarom sinom ''A.''</ref>. Nu fær Hacone iarlle ahyggiu<ref>mikil ahyggia ''A.''</ref> oc allu hans raðon<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yti. var þat fyst<ref>til ''tf. A.''</ref> raðs tækit at skiota upp vitum [oc orvar skurðum. oc skipfærðum<ref>[or baðom scipreiðom ''A.''</ref>. [oc bauð<ref>[stæmfndi ''A.''</ref> til sin hværium manne. er þorðe at væria sik oc fe sitt. Hacon iarll<ref>sialfr ''tf. A.''</ref> fær æinskipa ut oc inn æftir hværium fyrði. oc<ref>''ul. A.''</ref> vissi ængi<ref>hvergi ''A.''</ref> hans nattstað. oc ængi hans orvæne<ref>orvæna ''A; herefter ny linje.''</ref>. Liðet samnaðest<ref>samnazt ''A.''</ref> saman [i storflokka<ref>[oc storer floccar ''A.''</ref> þat allt er fyrst var [comet. oc first var vikingunum<ref>[vikingar ''A.''</ref>. en þæir er næster varo ufriðinum<ref>hærenom ''A.''</ref>. flya undan. oc til at æfla<ref>lannz ''tf. A.''</ref> hærenn með Hacone iarle oc Eiriki<ref>''ul. A.''</ref> syni hans. Iomsvikingar s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kia norðr með lannde oc fa ækki viðr nam. þæir como allu liði sinu norðr um Stað. sigla fyrst til Hær<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yia oc hafa þaðan fretter oc niosn fra<ref>af ''A.''</ref> Hacone iarle oc fregna ækki annat [til hans<ref>[''ul. A.''</ref> en hann se [inn i fiorðum<ref>[''omv. A og tf.:'' af þioðleið</ref> stundum norðr<ref>enn ''tf. A.''</ref> stundum suðr. þæir læggia hærrenom inn af þioðlæið oc utan at <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>y þæirri er Hoð æitir. toco þar strandhogg a skip sin. Bui<ref>Buinn ''A.''</ref> digri með svæit sinni hafðe upp giængit oc rako þæir til skipa bu mart<ref>mikit ''A.''</ref> firir ser. til þæirra com æinn gamall boande<ref>bonnde ''A.''</ref> oc kallaðe a vikingana<ref>''uden art. A.''</ref>. þer fareð æigi<ref>ecki ''A.''</ref> hermannlega a<ref>i ''A.''</ref> |<ref>47</ref> okunnu lannde oc langt til sott. [oc ero<ref>[eruð ''A.''</ref> þer aburðar menn [miklir oc<ref>[''ul. A;'' miklir ''findes i A1.''</ref> vilið<ref>nu ''tf. A.''</ref> auka namn<ref>nomfn ''A.''</ref> yðar<ref>yðr ''A.''</ref> i þesse<ref>þessare ''A'' (''A2 = B'').</ref> for. þer takeð kið oc kalfa<ref>oc ''tf. A.''</ref> gæitr oc kyr. oc<ref>''ul. A.''</ref> være mæiri yðar<ref>''ul. A.''</ref> frame at lata vera buet. oc taka hælldr biornen er nalega man nu komen<ref>vera ''tf. B1-2.''</ref> [a biarnbasenn<ref>[at biarnbasenum ''A.''</ref> ef þer faeð stilltan<ref>tekinn ''A.''</ref>. þa svaraðe Bui fra hværium birni sægir þu [maðr. þæim<ref>[þar fra (''ul. A1'') ''A.''</ref> er<ref>sem ''A.''</ref> oss man vera<ref>''ul. A.''</ref> happ at væiða. [Boandenn svaraðe<ref>[þa svaraðe bondinn ''A.''</ref>. sa en same biorn. ef<ref>''sål. alle undt. B:'' er</ref> nu væiði þer hann æigi. þa man hann alla yðr i munni hafa [fyrr en langt se heðan<ref>[er eigi liðr langt i fra ''A.''</ref>. þa svaraðe Bui. [sæg oss buannde<ref>[h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yr bonde seg oss ''A og omv.'' tið. goð</ref> goð tiðendi oc sonn. þau er oss er skyllt at vita. en<ref>''ul. A.''</ref> ver munum<ref>scolum ''A.''</ref> [þer þat væl launa<ref>[''omv. A og ul.'' þat</ref>. þa svaraðe bonde. vilið<ref>''sål. alle undt. B:'' vili</ref> þer [mer væl launa<ref>[''omv. A.''</ref> [eða ængu<ref>[''ul. A.''</ref> þa ma ec [yðr sægia<ref>[''omv. A.''</ref> til Haconar iarls hvar hann liggr inn a Ælftrum<ref>Almunnd hamrum ''A.''</ref> oc væit ec æigi hvart hann hæfir æit skip eða .ii. en<ref>''ul. A.''</ref> æigi ero flæiri en .iii. oc i dag var hann æigi norðr roenn til liðs sins. oc ætlom ver at vera man<ref>muni ''A.''</ref> fæigr [er hann færr sva uvarlega. oc vist hæfir hann ækki til yðar freget<ref>[''ul. A.''</ref>. æigi f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re hann sva ella. þa mællte Bui til sinna manna. ofan hart til skipa oc verom næster sigrinum oc<ref>nu sem fy&#640; ''A.''</ref> niotom<ref>ver ''tf. A.''</ref> þess at ver hafum [fyrstir niosn af<ref>[fyst niosnena ''A.''</ref>. [sa liop þa<ref>[''omv. A.''</ref> mest er fimastr<ref>fothvataztr ''A.''</ref> var. [en bondenn væik aftr buinu um <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna<ref>[oc bonnde feck mikit fe eftir a <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ynni ''A.''</ref>. Bui bað [menn sina<ref>[''omv. A.''</ref> sla festum oc læggia ut skipum<ref>skipinn ''A.''</ref> fra lannde. let blasa [i luðr<ref>[luðri ''A.''</ref> at<ref>''sål. alle undt. B:'' oc</ref> liðet [skylldi skunnda<ref>[samnaðezt oc skunndaðe ''A'' (ok skunndaðe ''ul. A1;'' skynnda ''skr. B, ikke B1-2'').</ref>. Sigvallde iarl<ref>kallaðe a hann oc ''tf. A.''</ref> spurði hvært Bui vill<ref>''sål. alle undt. B:'' villdi</ref> roa. eða hvat<ref>hvart ''A.''</ref> hann hæfir<ref>nocot ''tf. A.''</ref> freget<ref>fregat ''skr. B'' (''alene'').</ref> til Haconar iarls. Bui svaraðe oc<ref>''ul. A.''</ref> biðr þa alla roa lezk ætla at þann dag sculu<ref>scylldu ''A1.''</ref> þæir fa tækit i [halann a<ref>[hala ''A.''</ref> refenom er nu dregr skaftet<ref>skaufit ''A.''</ref> inn her með lannde<ref>''med art. A og tf.:'' firir oss</ref>. þa svaraðe Sigvallde iarl æigi hæfir þu ænn tækit i halann hanum oc vænna þykki mer at þu mant vera gintr. þa svaraðe Bui. æigi mantu<ref>mant þu ''A.''</ref> þora at bæriast við Hacon iarl ef þu finnr hann með hærr sinn. ef þu þorer æigi at læggia til<ref>hans með ''tf. A.''</ref> .lx. skipa [oc hæfir hann nu et flesta æin<ref>[þar sem hann hevir hit mesta ''A.''</ref> .iii. skip<ref>firir ''tf. A.''</ref>. Bui het fast a [menn sina<ref>[''omv. A.''</ref> at roa skylldi. Vagn var oc albuinn. þa bað Sigvallde sla festum oc foro allu liðinu inn firir norðan <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna Hoð. oc<ref>þa ''A.''</ref> var [litit veðr a<ref>[litill vindr ''A.''</ref>. þa mællte Sigvallde. vera kann [þat at<ref>[at hann ''A.''</ref> Bui<ref>hinn ''tf. A.''</ref> digri gange sialfr a biarnbasenn<ref>biornbasenn ''A.''</ref> þann er hann hugðiz væiða myndu Hacon iarl. Sva fær hann sem fæigr maðr. Bui for fyrst<ref>fystr ''A'' (''A1 = B'').</ref> með sinu liði. En<ref>''ul. A.''</ref> þa Vagn. þa Sigvallde. &#208;æir foro inn<ref>með <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yinne. allt ''tf. A.''</ref> til þess er þæir como i Hiorunga vag. þar hittu<ref>''sål. alle undt. B:'' hitta</ref> þæir firir Hacon iarl æigi æinskipa hælldr með halft annat .c. skipa. þat varo snækkiur<ref>snækkir ''skr. B alene.''</ref> oc skæiðar<ref>skæiðir ''A.''</ref>. |<ref>48</ref> knerror<ref>knerrir ''A.''</ref> oc kaupskip<ref>''herefter ny linje A.''</ref> er<ref>Þa er ''A.''</ref> Hacon iarl hafðe fengit<ref>þau skip ''tf. A.''</ref> er ha varo borðe. oc oll væl skipað af mannum. vapnom oc griote. &#208;ar var með hanum [hinn fyrsti<ref>[''sål. alle undt. B:'' fyrstr</ref> rikr<ref>''ul. A.''</ref> maðr. Eirikr iarll sun hans. [Svæinn oc Sigurðr<ref>[''omv. A.''</ref>. oc Ærlingr synir<ref>hans ''tf. B alene.''</ref> Haconar iarls. oc þo æigi samm<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>dder<ref>''sål. alle undt. A2:'' samm<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðra</ref> við Æirik. þæir styrðu þa<ref>þo ''A.''</ref> aller skipum. þetta sægir Þorðr Kolbæins sunr i kvæðe<ref>þvi ''tf. A.''</ref> er hann orte um Eirik iarll<ref>sun hans ''tf. B alene.''</ref>.
+
&#208;a er Iomsvikingar hafa buit færð sina af Danmarku [til Noregs<ref>[með ''A.''</ref> allu þui liði er þeir hafðu or Iomsborg. [nu fara þæir<ref>[fara þa ''A.''</ref> norðr<ref>til Noregs ''tf. A.''</ref> oc hafa<ref>hafðu ''A.''</ref> .lx. langskipa<ref>langskip ''A.''</ref> oc flest oll stor oc oll<ref>''ul. A.''</ref> væl buin at vapnom oc goðom drengium. þæir coma<ref>komu ''A.''</ref> hær sinum iola nott at Iaðre oc<ref>''ul. A.''</ref> fengo veðr mikit oc gato þo halldet [skipum sinum allum<ref>[''omv. A.''</ref>. þæir gera þegar uppraser. ræna oc drepa menn. allt [þar sem<ref>[þat er ''A.''</ref> þæir como<ref>mattu ''A.''</ref>. Lannz folket<ref>''uden art. A.''</ref> flyði undan. tok sumt til skipa. en sumt til fialla eða a marker. Geirmundr het rikr bonde. hanom com ængi niosn. þar como vikingar um nott [att hanum<ref>[i hans hærbyrge ''A.''</ref>. oc flyr hann undan i loft æitt oc faer menn með hanum. þa toco vikingar oc hiuggu loftet. |<ref>46</ref> en þæir Geirmundr varðuzk. oc þa er hann sa at þæir myndu sotter værða<ref>þa ''tf. A.''</ref>. liop hann or lofteno oc com standande niðr<ref>''ul. A.''</ref> a iorð. Vagn var þar nær oc hio a honnd Geirmundi firir ofan ulflið oc þegar af<ref>um leið ''A og omv.'' liop Geirmundi</ref>. Gæirmundr liop til sioar oc fær ser skutu oc menn með oc for [til þess er<ref>[unndan ''A.''</ref> hann com a funnd Haconar iarls. Geirmundr hafðe h&#42829;yrt næmnda Iomsvikinga [oc Vagn<ref>[''efter'' undan ''A.''</ref>. þa er hann liop undan. oc sagðe at Vagn<ref>hann ''A.''</ref> var smabæitr er hann hio æigi mæir en hond af manne þæim<ref>''ul. A.''</ref> er [firir stoð<ref>[hann stoð firir ''A.''</ref>. Geirmundr hitti Hacon iarl at væizlu þar sem [hæitir a Skugga<ref>[haskinga(!) heitir ''A.''</ref>. oc [þar var<ref>[''sål. alle undt. B omv.''</ref> Eirikr iarll<ref>''ul. A.''</ref> sunr hans. þa gieck Geirmundr firir iarlenn. þa<ref>er hann ''A og ul. det følg.:'' iarll</ref> sat iarll ifir borðom. oc [kvadde hann<ref>[heilsaðe hanom ''A.''</ref>. Iarlenn spurði<ref>hann ''tf. A.''</ref> tiðenda. Geirmundr svaraðe ero<ref>''sål. A;'' ill ''B.''</ref> tiðendi. Iarlenn svaraðe<ref>mællti ''A.''</ref>. lat goð vera. vist ero æigi goð. sagðe Geirmundr. oc þo sonn. [let væra comenn hær i landet<ref>[hærr er kominn i lannd vart sunnan ''A.''</ref> or Danmorku. oc unnit<ref>unnu ''A.''</ref> mikinn skaða a yðru riki hærra<ref>''ul. A og har nyt kap. med overskr.:'' Her svarar iarlenn</ref>. Hacon<ref>iarl ''tf. A.''</ref> svaraðe ræiðr<ref>oc mællti ''tf. A.''</ref>. þesse<ref>þessor ''A.''</ref> tiðendi ero illa logen oc firir langu myndi Noregr auðr ef Daner hæfði hæriat hvært sinni<ref>sinn ''A.''</ref> i Noregh. er þer sægið. oc æigi munu<ref>''A'' (mano A1'').</ref> þer fyrr af lata en noccor hanger uppi sa er slikt<ref>''ul. A.''</ref> sægir. Geirmundr sægir<ref>svaraðe ''A.''</ref> far vikr munu liða heðan [i fra fyrr en þer munuð<ref>[þa munu þer ''A.''</ref> r&#42829;yna. [oc bra upp hanndar stufenom<ref>[brat ''A.''</ref> oc lez [með þui<ref>[''ul. A.''</ref> mega sanna sagu sina [oc flæirum sarom<ref>[með sarom sinom ''A.''</ref>. Nu fær Hacone iarlle ahyggiu<ref>mikil ahyggia ''A.''</ref> oc allu hans raðon&#42829;yti. var þat fyst<ref>til ''tf. A.''</ref> raðs tækit at skiota upp vitum [oc orvar skurðum. oc skipfærðum<ref>[or baðom scipreiðom ''A.''</ref>. [oc bauð<ref>[stæmfndi ''A.''</ref> til sin hværium manne. er þorðe at væria sik oc fe sitt. Hacon iarll<ref>sialfr ''tf. A.''</ref> fær æinskipa ut oc inn æftir hværium fyrði. oc<ref>''ul. A.''</ref> vissi ængi<ref>hvergi ''A.''</ref> hans nattstað. oc ængi hans orvæne<ref>orvæna ''A; herefter ny linje.''</ref>. Liðet samnaðest<ref>samnazt ''A.''</ref> saman [i storflokka<ref>[oc storer floccar ''A.''</ref> þat allt er fyrst var [comet. oc first var vikingunum<ref>[vikingar ''A.''</ref>. en þæir er næster varo ufriðinum<ref>hærenom ''A.''</ref>. flya undan. oc til at æfla<ref>lannz ''tf. A.''</ref> hærenn með Hacone iarle oc Eiriki<ref>''ul. A.''</ref> syni hans. Iomsvikingar s&#42829;kia norðr með lannde oc fa ækki viðr nam. þæir como allu liði sinu norðr um Stað. sigla fyrst til Hær&#42829;yia oc hafa þaðan fretter oc niosn fra<ref>af ''A.''</ref> Hacone iarle oc fregna ækki annat [til hans<ref>[''ul. A.''</ref> en hann se [inn i fiorðum<ref>[''omv. A og tf.:'' af þioðleið</ref> stundum norðr<ref>enn ''tf. A.''</ref> stundum suðr. þæir læggia hærrenom inn af þioðlæið oc utan at &#42829;y þæirri er Hoð æitir. toco þar strandhogg a skip sin. Bui<ref>Buinn ''A.''</ref> digri með svæit sinni hafðe upp giængit oc rako þæir til skipa bu mart<ref>mikit ''A.''</ref> firir ser. til þæirra com æinn gamall boande<ref>bonnde ''A.''</ref> oc kallaðe a vikingana<ref>''uden art. A.''</ref>. þer fareð æigi<ref>ecki ''A.''</ref> hermannlega a<ref>i ''A.''</ref> |<ref>47</ref> okunnu lannde oc langt til sott. [oc ero<ref>[eruð ''A.''</ref> þer aburðar menn [miklir oc<ref>[''ul. A;'' miklir ''findes i A1.''</ref> vilið<ref>nu ''tf. A.''</ref> auka namn<ref>nomfn ''A.''</ref> yðar<ref>yðr ''A.''</ref> i þesse<ref>þessare ''A'' (''A2 = B'').</ref> for. þer takeð kið oc kalfa<ref>oc ''tf. A.''</ref> gæitr oc kyr. oc<ref>''ul. A.''</ref> være mæiri yðar<ref>''ul. A.''</ref> frame at lata vera buet. oc taka hælldr biornen er nalega man nu komen<ref>vera ''tf. B1-2.''</ref> [a biarnbasenn<ref>[at biarnbasenum ''A.''</ref> ef þer faeð stilltan<ref>tekinn ''A.''</ref>. þa svaraðe Bui fra hværium birni sægir þu [maðr. þæim<ref>[þar fra (''ul. A1'') ''A.''</ref> er<ref>sem ''A.''</ref> oss man vera<ref>''ul. A.''</ref> happ at væiða. [Boandenn svaraðe<ref>[þa svaraðe bondinn ''A.''</ref>. sa en same biorn. ef<ref>''sål. alle undt. B:'' er</ref> nu væiði þer hann æigi. þa man hann alla yðr i munni hafa [fyrr en langt se heðan<ref>[er eigi liðr langt i fra ''A.''</ref>. þa svaraðe Bui. [sæg oss buannde<ref>[h&#42829;yr bonde seg oss ''A og omv.'' tið. goð</ref> goð tiðendi oc sonn. þau er oss er skyllt at vita. en<ref>''ul. A.''</ref> ver munum<ref>scolum ''A.''</ref> [þer þat væl launa<ref>[''omv. A og ul.'' þat</ref>. þa svaraðe bonde. vilið<ref>''sål. alle undt. B:'' vili</ref> þer [mer væl launa<ref>[''omv. A.''</ref> [eða ængu<ref>[''ul. A.''</ref> þa ma ec [yðr sægia<ref>[''omv. A.''</ref> til Haconar iarls hvar hann liggr inn a Ælftrum<ref>Almunnd hamrum ''A.''</ref> oc væit ec æigi hvart hann hæfir æit skip eða .ii. en<ref>''ul. A.''</ref> æigi ero flæiri en .iii. oc i dag var hann æigi norðr roenn til liðs sins. oc ætlom ver at vera man<ref>muni ''A.''</ref> fæigr [er hann færr sva uvarlega. oc vist hæfir hann ækki til yðar freget<ref>[''ul. A.''</ref>. æigi f&#42829;re hann sva ella. þa mællte Bui til sinna manna. ofan hart til skipa oc verom næster sigrinum oc<ref>nu sem fy&#640; ''A.''</ref> niotom<ref>ver ''tf. A.''</ref> þess at ver hafum [fyrstir niosn af<ref>[fyst niosnena ''A.''</ref>. [sa liop þa<ref>[''omv. A.''</ref> mest er fimastr<ref>fothvataztr ''A.''</ref> var. [en bondenn væik aftr buinu um &#42829;yna<ref>[oc bonnde feck mikit fe eftir a &#42829;ynni ''A.''</ref>. Bui bað [menn sina<ref>[''omv. A.''</ref> sla festum oc læggia ut skipum<ref>skipinn ''A.''</ref> fra lannde. let blasa [i luðr<ref>[luðri ''A.''</ref> at<ref>''sål. alle undt. B:'' oc</ref> liðet [skylldi skunnda<ref>[samnaðezt oc skunndaðe ''A'' (ok skunndaðe ''ul. A1;'' skynnda ''skr. B, ikke B1-2'').</ref>. Sigvallde iarl<ref>kallaðe a hann oc ''tf. A.''</ref> spurði hvært Bui vill<ref>''sål. alle undt. B:'' villdi</ref> roa. eða hvat<ref>hvart ''A.''</ref> hann hæfir<ref>nocot ''tf. A.''</ref> freget<ref>fregat ''skr. B'' (''alene'').</ref> til Haconar iarls. Bui svaraðe oc<ref>''ul. A.''</ref> biðr þa alla roa lezk ætla at þann dag sculu<ref>scylldu ''A1.''</ref> þæir fa tækit i [halann a<ref>[hala ''A.''</ref> refenom er nu dregr skaftet<ref>skaufit ''A.''</ref> inn her með lannde<ref>''med art. A og tf.:'' firir oss</ref>. þa svaraðe Sigvallde iarl æigi hæfir þu ænn tækit i halann hanum oc vænna þykki mer at þu mant vera gintr. þa svaraðe Bui. æigi mantu<ref>mant þu ''A.''</ref> þora at bæriast við Hacon iarl ef þu finnr hann með hærr sinn. ef þu þorer æigi at læggia til<ref>hans með ''tf. A.''</ref> .lx. skipa [oc hæfir hann nu et flesta æin<ref>[þar sem hann hevir hit mesta ''A.''</ref> .iii. skip<ref>firir ''tf. A.''</ref>. Bui het fast a [menn sina<ref>[''omv. A.''</ref> at roa skylldi. Vagn var oc albuinn. þa bað Sigvallde sla festum oc foro allu liðinu inn firir norðan &#42829;yna Hoð. oc<ref>þa ''A.''</ref> var [litit veðr a<ref>[litill vindr ''A.''</ref>. þa mællte Sigvallde. vera kann [þat at<ref>[at hann ''A.''</ref> Bui<ref>hinn ''tf. A.''</ref> digri gange sialfr a biarnbasenn<ref>biornbasenn ''A.''</ref> þann er hann hugðiz væiða myndu Hacon iarl. Sva fær hann sem fæigr maðr. Bui for fyrst<ref>fystr ''A'' (''A1 = B'').</ref> með sinu liði. En<ref>''ul. A.''</ref> þa Vagn. þa Sigvallde. &#208;æir foro inn<ref>með &#42829;yinne. allt ''tf. A.''</ref> til þess er þæir como i Hiorunga vag. þar hittu<ref>''sål. alle undt. B:'' hitta</ref> þæir firir Hacon iarl æigi æinskipa hælldr með halft annat .c. skipa. þat varo snækkiur<ref>snækkir ''skr. B alene.''</ref> oc skæiðar<ref>skæiðir ''A.''</ref>. |<ref>48</ref> knerror<ref>knerrir ''A.''</ref> oc kaupskip<ref>''herefter ny linje A.''</ref> er<ref>Þa er ''A.''</ref> Hacon iarl hafðe fengit<ref>þau skip ''tf. A.''</ref> er ha varo borðe. oc oll væl skipað af mannum. vapnom oc griote. &#208;ar var með hanum [hinn fyrsti<ref>[''sål. alle undt. B:'' fyrstr</ref> rikr<ref>''ul. A.''</ref> maðr. Eirikr iarll sun hans. [Svæinn oc Sigurðr<ref>[''omv. A.''</ref>. oc Ærlingr synir<ref>hans ''tf. B alene.''</ref> Haconar iarls. oc þo æigi samm&#42829;dder<ref>''sål. alle undt. A2:'' samm&#42829;ðra</ref> við Æirik. þæir styrðu þa<ref>þo ''A.''</ref> aller skipum. þetta sægir Þorðr Kolbæins sunr i kvæðe<ref>þvi ''tf. A.''</ref> er hann orte um Eirik iarll<ref>sun hans ''tf. B alene.''</ref>.
  
  
Linje 853: Linje 853:
 
::'''88.'''
 
::'''88.'''
 
::Sætte<ref>Hætti ''A.''</ref> iarll<ref>iarls ''A.''</ref> sa er atte
 
::Sætte<ref>Hætti ''A.''</ref> iarll<ref>iarls ''A.''</ref> sa er atte
::[ogn froðr<ref>[alfr&#339;ðr ''A.''</ref> a log stoðe<ref>st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðe ''A.''</ref>
+
::[ogn froðr<ref>[alfr&#339;ðr ''A.''</ref> a log stoðe<ref>st&#42829;ðe ''A.''</ref>
 
::ræfnis<ref>hremfnis ''A.''</ref> hafa stafna
 
::ræfnis<ref>hremfnis ''A.''</ref> hafa stafna
 
::hoz<ref>hot ''A.''</ref> Sigvallda at<ref>a ''A.''</ref> mote
 
::hoz<ref>hot ''A.''</ref> Sigvallda at<ref>a ''A.''</ref> mote
Linje 874: Linje 874:
 
::En i giægn at gunni<ref>''sål. B1-2, A1;'' gumni ''B, A2; i A rettet.''</ref>  
 
::En i giægn at gunni<ref>''sål. B1-2, A1;'' gumni ''B, A2; i A rettet.''</ref>  
 
::glæhæims skriðu mava<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref>
 
::glæhæims skriðu mava<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref>
::rennde langt með lannde
+
::renndi langt með lannde
 
::læiðangr Dana skæiðar.
 
::læiðangr Dana skæiðar.
  
Linje 885: Linje 885:
 
'''K. 20. Um bardaga Haconar iarls oc Iomsvikinga'''<ref>''Overskr. fra B1-2; mgl. B; ny linje A.''</ref>
 
'''K. 20. Um bardaga Haconar iarls oc Iomsvikinga'''<ref>''Overskr. fra B1-2; mgl. B; ny linje A.''</ref>
  
&#208;a leto iarllarner Hacon oc Eirikr cveða við luðra sina. sætia<ref>oc sættu ''A.''</ref> upp mærki [sin oc<ref>[''ul. A.''</ref> skipa til atroðrar. Hacon iarl<ref>oc Eirikr. Hacon ''A.''</ref> skipar svæit er hanum skylldi fylgia i orrostu [a hvart borð<ref>[''sål. A;'' a . . . . ''B'' (''afrev.'');'' a sitt borð hvar ''B1-2 efter'' þesser</ref>. [oc ero<ref>[''ul. A.''</ref> þesser hofðingiar. Skofte oc<ref>or ''B'' (''alene'').</ref> Ragnvalldr or<ref>''sål. A;'' oc ''B.''</ref> Ærvik<ref>vætvik ''A.''</ref>. &#208;æir vænnda þar til atroðre<ref>atroðrs ''A1.''</ref> sem firir var Sigvallde iarll oc m<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ttoz<ref>mætazt ''A.''</ref> þæir iarlarner i orrostu. a stiorn Hacone iarle en<ref>''sål. A;'' er ''B.''</ref> Sigurðr sunr hans. oc með hanum &#42828;yvindr Finz sunr oc Ærlændr stæik or<ref>innan or ''A.''</ref> Naumudale. baðer lænnder menn<ref>''sål. alle undt. B, mgl.''</ref> oc agiæter þæir lagðu i mote Sigurði hvita broðor Bua digra. En ut i armenn var Eirikr iarl oc með hanum Þorstæinn miðlangr er allra vikinga var agiætastr. oc Þorer hiortr norðan or<ref>''sål. alle undt. B1:'' af</ref> Vagom. lændr maðr. þæir lagðu i<ref>''ul. A.''</ref> mote Bua digra<ref>''ul. A.''</ref>. oc varð þar horð orrasta með þæim. A bakborða fylking Haconar iarls lagðu þæir<ref>þessir ''A.''</ref> fram Erlingr sonr hans. oc með hanum Iarnskæggi af Yrium<ref>''forskr.'' (yritim ''og lign.'') ''B1-2.''</ref> af Uthaugi oc |<ref>49</ref> annar Styrkar af Gymsum er mester<ref>agætazter ''A.''</ref> varo þa<ref>''ul. A.''</ref> lænndra manna firir norðan Stað. þæim com i mot Þorkell hafe broðer Sigvallda<ref>iarls ''tf. B2.''</ref>. I utanværðum arme fylkingar lagðe fram [sit skip<ref>[sinu skipi ''A.''</ref> Svæinn Haconar sunr oc með hanum Gizor hviti lænndr maðr ofan af Valldrese. oc<ref>annarr ''tf. A.''</ref> Þorkæll læira æzkaðr [or Vik austan<ref>[''omv. A.''</ref>. þesser .iii. hofðingiar hallda<ref>upp ''tf. A.''</ref> orrastu við Vagn Akasun<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Vm harða orrosto</ref>. [oc var þesse hin<ref>[Þessor var hin ''A.''</ref> harðasta orrasta oc hin mesta<ref>agætazta ''A.''</ref>. þesser varo islænskir menn með Hacone iarle Skumr oc Þorðr er kallaðr var aurvondr<ref>orfhonnd ''A.''</ref>. synir Þorkæls auðga vestan af Myrum i Dyrafyrði. oc Vigfus Vigaglums sunr Tinndr<ref>''sål. A; overspr. B.''</ref> Hallkællz sun. hann orte drapo um Hacon iarll. oc i þæirri drapo er mart sagt fra Iomsvikinga<ref>Iomsvikingum oc þeirra ''A.''</ref> orrastu. Fra þessa<ref>þessara ''A.''</ref> manna orðom hafa menn [a þui lannde minni haft<ref>[''omv. A.''</ref> fra þessom<ref>þema ''A.''</ref> tiðendum. sumt<ref>sumir ''A.''</ref> með kveðskap en<ref>en: oc ''A.''</ref> sumt með [annarre frasagu<ref>[frasogn anna&#640;e ''A.''</ref>. Vigfus orte þetta<ref>þa ''B2.''</ref> aðr en barz være oc svæið hann klubbu æina. þa spurði Hacon iarl hvat þat skylldi. hann svaraðe a þessa lunnd.
+
&#208;a leto iarllarner Hacon oc Eirikr cveða við luðra sina. sætia<ref>oc sættu ''A.''</ref> upp mærki [sin oc<ref>[''ul. A.''</ref> skipa til atroðrar. Hacon iarl<ref>oc Eirikr. Hacon ''A.''</ref> skipar svæit er hanum skylldi fylgia i orrostu [a hvart borð<ref>[''sål. A;'' a . . . . ''B'' (''afrev.'');'' a sitt borð hvar ''B1-2 efter'' þesser</ref>. [oc ero<ref>[''ul. A.''</ref> þesser hofðingiar. Skofte oc<ref>or ''B'' (''alene'').</ref> Ragnvalldr or<ref>''sål. A;'' oc ''B.''</ref> Ærvik<ref>vætvik ''A.''</ref>. &#208;æir vænnda þar til atroðre<ref>atroðrs ''A1.''</ref> sem firir var Sigvallde iarll oc m&#42829;ttoz<ref>mætazt ''A.''</ref> þæir iarlarner i orrostu. a stiorn Hacone iarle en<ref>''sål. A;'' er ''B.''</ref> Sigurðr sunr hans. oc með hanum &#42828;yvindr Finz sunr oc Ærlændr stæik or<ref>innan or ''A.''</ref> Naumudale. baðer lænndir menn<ref>''sål. alle undt. B, mgl.''</ref> oc agiæter þæir lagðu i mote Sigurði hvita broðor Bua digra. En ut i armenn var Eirikr iarl oc með hanum Þorstæinn miðlangr er allra vikinga var agiætastr. oc Þorer hiortr norðan or<ref>''sål. alle undt. B1:'' af</ref> Vagom. lændr maðr. þæir lagðu i<ref>''ul. A.''</ref> mote Bua digra<ref>''ul. A.''</ref>. oc varð þar horð orrasta með þæim. A bakborða fylking Haconar iarls lagðu þæir<ref>þessir ''A.''</ref> fram Erlingr sonr hans. oc með hanum Iarnskæggi af Yrium<ref>''forskr.'' (yritim ''og lign.'') ''B1-2.''</ref> af Uthaugi oc |<ref>49</ref> annar Styrkar af Gymsum er mester<ref>agætazter ''A.''</ref> varo þa<ref>''ul. A.''</ref> lænndra manna firir norðan Stað. þæim com i mot Þorkell hafe broðer Sigvallda<ref>iarls ''tf. B2.''</ref>. I utanværðum arme fylkingar lagðe fram [sit skip<ref>[sinu skipi ''A.''</ref> Svæinn Haconar sunr oc með hanum Gizor hviti lænndr maðr ofan af Valldrese. oc<ref>annarr ''tf. A.''</ref> Þorkæll læira æzkaðr [or Vik austan<ref>[''omv. A.''</ref>. þesser .iii. hofðingiar hallda<ref>upp ''tf. A.''</ref> orrastu við Vagn Akasun<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Vm harða orrosto</ref>. [oc var þesse hin<ref>[Þessor var hin ''A.''</ref> harðasta orrasta oc hin mesta<ref>agætazta ''A.''</ref>. þesser varo islænskir menn með Hacone iarle Skumr oc Þorðr er kallaðr var aurvondr<ref>orfhonnd ''A.''</ref>. synir Þorkæls auðga vestan af Myrum i Dyrafyrði. oc Vigfus Vigaglums sunr Tinndr<ref>''sål. A; overspr. B.''</ref> Hallkællz sun. hann orte drapo um Hacon iarll. oc i þæirri drapo er mart sagt fra Iomsvikinga<ref>Iomsvikingum oc þeirra ''A.''</ref> orrastu. Fra þessa<ref>þessara ''A.''</ref> manna orðom hafa menn [a þui lannde minni haft<ref>[''omv. A.''</ref> fra þessom<ref>þema ''A.''</ref> tiðendum. sumt<ref>sumir ''A.''</ref> með kveðskap en<ref>en: oc ''A.''</ref> sumt með [annarre frasagu<ref>[frasogn anna&#640;e ''A.''</ref>. Vigfus orte þetta<ref>þa ''B2.''</ref> aðr en barz være oc svæið hann klubbu æina. þa spurði Hacon iarl hvat þat skylldi. hann svaraðe a þessa lunnd.
  
  
Linje 916: Linje 916:
 
::þryngr<ref>þrængr ''A.''</ref> at Viðris veðre
 
::þryngr<ref>þrængr ''A.''</ref> at Viðris veðre
 
::vanndar goðr firir honndum
 
::vanndar goðr firir honndum
::lys<ref>hlys ''A.''</ref> cveðr<ref>qvæð ''A.''</ref> [hæla bosa<ref>[hlæsa b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>las ''A.''</ref>
+
::lys<ref>hlys ''A.''</ref> cveðr<ref>qvæð ''A.''</ref> [hæla bosa<ref>[hlæsa b&#42829;las ''A.''</ref>
 
::hann [oc vætter<ref>[venter ser ''A.''</ref> annars
 
::hann [oc vætter<ref>[venter ser ''A.''</ref> annars
::vifs undir<ref>unnd ''A.''</ref> varmum b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ge
+
::vifs undir<ref>unnd ''A.''</ref> varmum b&#42829;ge
::ver skr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytum<ref>sc<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytum ''A.''</ref> spior n<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yta.
+
::ver skr&#42829;ytum<ref>sc&#42829;ytum ''A.''</ref> spior n&#42829;yta.
  
 
::Oss es leikr, en lauka
 
::Oss es leikr, en lauka
Linje 931: Linje 931:
  
  
Þesse orrasta hæfir veret [agiæt miok<ref>[''omv. A.''</ref>. oc alldrigi<ref>alldrigin ''A.''</ref> hafa Daner [þuilican barðaga<ref>[þvilicar orrastr ''A.''</ref> att<ref>borit ''A.''</ref> við Norðmenn [fyrr ne siðan<ref>[''ul. A.''</ref> firir þui<ref>þa soc ''A.''</ref> at þæir hofðu mæir<ref>meira ''A.''</ref> lið en [holfu minna. En langa rið hafðu þæir bætr. oc a homlu let<ref>[danir. enn þo leto þeir um rið a hamlr ''A.''</ref> siga Svæinn Haconar sunr oc hans menn firir Vagne. oc var þa at comet flotta aðr en Æirikr iarll lagðe til Iarnbarðanom. oc let Vagn þa undan aka. sva at þa lago skipen<ref>sva ''tf. A.''</ref> framme hvara<ref>hvar ''A = l. 16.''</ref> tvæggia sem |<ref>50</ref> veret hafðe i fyrstu. þa er Æirikr com aftr i sina fylking. hafðe Bui fengit [svig a<ref>[sighr ''A.''</ref> oc hoggvit tænxlen<ref>''uden art. A.''</ref> oc [l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ystiz flotenn<ref>[læist flotann ''A.''</ref>. þa lagðe Æirikr barðanom sva<ref>''efter'' Bua ''A.''</ref> at skipi Bua at þæir tængðu saman hvara tvæggiu stafnana<ref>''uden art. A.''</ref> oc borð við borð. oc villdu hvarger l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ysa fyrr en annat hvart være roðet. þa varð mikit mannspell<ref>mannfall ''A.''</ref> er hvarer tvæggiu vogo hogg vapnom. þar var illt [blauðum mannum<ref>[bl<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yðu manne ''A.''</ref> innan borz. þar [urðu morg stortiðendi<ref>[varð mikit manndrap ''A og ul. det følg.:'' i manndrape</ref> a litilli stundu i manndrape oc vissi engi maðr tal<ref>at telia ''A.''</ref> hversso marger menn þar fello<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Vm orrosto</ref>. Norðmenn fello mæir hinn fyrra lut orrastunnar. en sva lauk at Daner leto sigast<ref>sigraz ''A1.''</ref>. oc olle<ref>volli ''A.''</ref> þui mest ofr<ref>af ''A.''</ref> æfle liðs. oc snorp<ref>horð ''A.''</ref> atsokn. oc her með var illveðre<ref>illviðri ''A.''</ref> sva mikit at [dræif þui hagle er æitt<ref>[haghl dræif sva stort at hvært ''A.''</ref> hagl korn<ref>er þu toct upp þa ''tf. A.''</ref> va <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yri. [þar i giegn atto Daner<ref>[enn Danir atto at ''A.''</ref> horfa<ref>i moti þvi ''tf. A.''</ref>. þa let Sigvallde hoggva tænxlen<ref>''uden art. A.''</ref> oc undan hallda. oc þegar æftir Þorkæll broðer hans. oc Sigurðr hviti oc<ref>''ul. A.''</ref> vænnda ut or vagenom. þat sa Vagn Aka sunur oc mællte. hvi flyr þu hinn illi hundr. [Sigvallde svaraðe. með litlu værði sælr þu menn þina til dauða. oc<ref>[or litilli orrosto oc sælr þina menn við værði ''A.''</ref> þa scomm mantu<ref>mant þu ''A.''</ref> hæim<ref>''ul. A.''</ref> hafa er þu mant við<ref>viðr ''A.''</ref> lifa allan þinn alldr. oc lengi man uppi [vera. oc hann<ref>[''ul. A.''</ref> skytr sn<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>respiote<ref>''sål. A;'' snart ''B.''</ref> [i þui<ref>[til ''A.''</ref> er skipet snerez. [þat skot com milli<ref>[oc hitti millum (milli ''A1'') ''A.''</ref> hærða þæim er styrði. en þat var annar maðr en æigi Sigvallde. en<ref>hann ''tf. A og omv.'' villdi Vagn</ref> Vagn villdi [hann þo<ref>[''ul. A; omv. B1.''</ref> skotet hafa. þa var [faret allt afl Dana hærs<ref>[flyðr allr flestr Dana hærr ''A.''</ref>. oc þo [drepet aðr mikit<ref>[''omv. A.''</ref> af. &#208;a læggr Hacon iarl skæið sina a annat borð Bua hinum digra [oc var þar hart viðnam<ref>[þar varð horð viðratta (viðtaca ''A1-2'') ''A.''</ref>. Aslakr holmscalle oc Havarðr hoggvanðe laupa upp a<ref>i ''A.''</ref> skip Haconar iarls oc drapo margan mann<ref>en ''tf. A.''</ref>. Þorðr oc Skumr<ref>skuma ''A.''</ref> br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr<ref>broðir hans ''A.''</ref> varo [nær þæim<ref>[þeim oc nær ''A.''</ref> stadder. oc<ref>''ul. A.''</ref> vela þæir<ref>þar (þeir?) mæir ''A'' (''A1 = B''); þeir nu ''A2.''</ref> .ii. um Havarð. h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ggr hann hondena h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>gre af Þorðe. en Skumr<ref>Skuma ''A'' (''rettet fra'' Skumar).</ref> laut<ref>hafðe ''A.''</ref> morg stor sar. aðr en Havarðr misti bæggia fota<ref>sinna ''tf. A.''</ref>. Vigfus Vigaglums sunr fær æinn stæðia. [sva at<ref>[er ''A.''</ref> leget hafðe a þilium oc þar hafðe hann noðet<ref>við ''tf. A og ul. det følg.'' með</ref> sværðs hiollt sin með. hann f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rðe<ref>f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rer ''A.''</ref> stæðiann sva<ref>með ''A.''</ref> baðom hondum at Aslake holmscalla. k<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>mr geirenn i [havuð hanum<ref>[havuðit ''A.''</ref> sva at hausenn brotnaðe oc<ref>sva at ''A.''</ref> hæilinn la uti. þa [var Æirikr iarl<ref>''ul. A.''</ref> upp comen<ref>[kom ''A.''</ref> með sina menn<ref>sveit ''A.''</ref> i skip Bua. Þorstæinn miðlangr kom fyrst i firirrumet<ref>''sål. alle undt. B:'' miðrumet</ref>. hann<ref>''ul. A.''</ref> h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ggr til Bua um ænnit þvært sva at fal [baða æggteina<ref>[baðar eggiar tænnrnar ''A og ul.'' a sværðinu</ref> a sværðinu. Bui<ref>''ul. A'' (''A1 = B'').</ref> væitir Þorstæini<ref>hanom ''A.''</ref> sar undir honndena vinstri. sva at nalega bæit hann<ref>maðenn(!) ''A'' (mannen A1'').</ref> sundr [i miðiu<ref>[''ul. A.''</ref>. þa tok Bui kistr .ii. [fullar gullz<ref>[''sål. alle undt. B, mgl.''</ref> oc castaðe firir borð [oc aller skiparar hans. liupu ut firir borð<ref>[aller Bua þegnar laupa af borðeno ''A.''</ref> með kistr |<ref>51</ref> sinar. oc<ref>menn hans ''A.''</ref> varo aller drepner.<ref>nema þeir er firir borð stigu með hanom ''tf. A.''</ref> &#208;a [snero iarlarner allu liði sinu<ref>[sneriz allt liðit ''A.''</ref> at Vagne. þæir væriast [væl oc<ref>[''ul. A.''</ref> lengi<ref>firir ''tf. A.''</ref>. þui at skipet var hatt borðe en drengir innan borz. en<ref>oc ''A.''</ref> smaskip hafðu næst lagt<ref>''ny linje A.''</ref>. þa bauð Hacon iarl at taca knorr æinn mikinn<ref>''ul. A.''</ref> oc bað<ref>''ul. A.''</ref> læggia fra<ref>i fra ''A.''</ref> smaskipum. oc at<ref>i staðen ''A.''</ref> hin st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>rre skipen. um þat<ref>þetta ''A.''</ref> orte<ref>qvað ''A.''</ref> Vigfus Vigaglums sunr.
+
Þesse orrasta hæfir veret [agiæt miok<ref>[''omv. A.''</ref>. oc alldrigi<ref>alldrigin ''A.''</ref> hafa Daner [þuilican barðaga<ref>[þvilicar orrastr ''A.''</ref> att<ref>borit ''A.''</ref> við Norðmenn [fyrr ne siðan<ref>[''ul. A.''</ref> firir þui<ref>þa soc ''A.''</ref> at þæir hofðu mæir<ref>meira ''A.''</ref> lið en [holfu minna. En langa rið hafðu þæir bætr. oc a homlu let<ref>[danir. enn þo leto þeir um rið a hamlr ''A.''</ref> siga Svæinn Haconar sunr oc hans menn firir Vagne. oc var þa at comet flotta aðr en Æirikr iarll lagðe til Iarnbarðanom. oc let Vagn þa undan aka. sva at þa lago skipen<ref>sva ''tf. A.''</ref> framme hvara<ref>hvar ''A = l. 16.''</ref> tvæggia sem |<ref>50</ref> veret hafðe i fyrstu. þa er Æirikr com aftr i sina fylking. hafðe Bui fengit [svig a<ref>[sighr ''A.''</ref> oc hoggvit tænxlen<ref>''uden art. A.''</ref> oc [l&#42829;ystiz flotenn<ref>[læist flotann ''A.''</ref>. þa lagðe Æirikr barðanom sva<ref>''efter'' Bua ''A.''</ref> at skipi Bua at þæir tængðu saman hvara tvæggiu stafnana<ref>''uden art. A.''</ref> oc borð við borð. oc villdu hvarger l&#42829;ysa fyrr en annat hvart være roðet. þa varð mikit mannspell<ref>mannfall ''A.''</ref> er hvarer tvæggiu vogo hogg vapnom. þar var illt [blauðum mannum<ref>[bl&#42829;yðu manne ''A.''</ref> innan borz. þar [urðu morg stortiðendi<ref>[varð mikit manndrap ''A og ul. det følg.:'' i manndrape</ref> a litilli stundu i manndrape oc vissi engi maðr tal<ref>at telia ''A.''</ref> hversso marger menn þar fello<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Vm orrosto</ref>. Norðmenn fello mæir hinn fyrra lut orrastunnar. en sva lauk at Daner leto sigast<ref>sigraz ''A1.''</ref>. oc olle<ref>volli ''A.''</ref> þui mest ofr<ref>af ''A.''</ref> æfli liðs. oc snorp<ref>horð ''A.''</ref> atsokn. oc her með var illveðre<ref>illviðri ''A.''</ref> sva mikit at [dræif þui hagle er æitt<ref>[haghl dræif sva stort at hvært ''A.''</ref> hagl korn<ref>er þu toct upp þa ''tf. A.''</ref> va &#42829;yri. [þar i giegn atto Daner<ref>[enn Danir atto at ''A.''</ref> horfa<ref>i moti þvi ''tf. A.''</ref>. þa let Sigvallde hoggva tænxlen<ref>''uden art. A.''</ref> oc undan hallda. oc þegar æftir Þorkæll broðer hans. oc Sigurðr hviti oc<ref>''ul. A.''</ref> vænnda ut or vagenom. þat sa Vagn Aka sunur oc mællte. hvi flyr þu hinn illi hundr. [Sigvallde svaraðe. með litlu værði sælr þu menn þina til dauða. oc<ref>[or litilli orrosto oc sælr þina menn við værði ''A.''</ref> þa scomm mantu<ref>mant þu ''A.''</ref> hæim<ref>''ul. A.''</ref> hafa er þu mant við<ref>viðr ''A.''</ref> lifa allan þinn alldr. oc lengi man uppi [vera. oc hann<ref>[''ul. A.''</ref> skytr sn&#42829;respiote<ref>''sål. A;'' snart ''B.''</ref> [i þui<ref>[til ''A.''</ref> er skipet snerez. [þat skot com milli<ref>[oc hitti millum (milli ''A1'') ''A.''</ref> hærða þæim er styrði. en þat var annar maðr en æigi Sigvallde. en<ref>hann ''tf. A og omv.'' villdi Vagn</ref> Vagn villdi [hann þo<ref>[''ul. A; omv. B1.''</ref> skotet hafa. þa var [faret allt afl Dana hærs<ref>[flyðr allr flestr Dana hærr ''A.''</ref>. oc þo [drepet aðr mikit<ref>[''omv. A.''</ref> af. &#208;a læggr Hacon iarl skæið sina a annat borð Bua hinum digra [oc var þar hart viðnam<ref>[þar varð horð viðratta (viðtaca ''A1-2'') ''A.''</ref>. Aslakr holmscalle oc Havarðr hoggvanðe laupa upp a<ref>i ''A.''</ref> skip Haconar iarls oc drapo margan mann<ref>en ''tf. A.''</ref>. Þorðr oc Skumr<ref>skuma ''A.''</ref> br&#42829;ðr<ref>broðir hans ''A.''</ref> varo [nær þæim<ref>[þeim oc nær ''A.''</ref> stadder. oc<ref>''ul. A.''</ref> vela þæir<ref>þar (þeir?) mæir ''A'' (''A1 = B''); þeir nu ''A2.''</ref> .ii. um Havarð. h&#42829;ggr hann hondena h&#42829;gre af Þorðe. en Skumr<ref>Skuma ''A'' (''rettet fra'' Skumar).</ref> laut<ref>hafðe ''A.''</ref> morg stor sar. aðr en Havarðr misti bæggia fota<ref>sinna ''tf. A.''</ref>. Vigfus Vigaglums sunr fær æinn stæðia. [sva at<ref>[er ''A.''</ref> leget hafðe a þilium oc þar hafðe hann noðet<ref>við ''tf. A og ul. det følg.'' með</ref> sværðs hiollt sin með. hann f&#42829;rðe<ref>f&#42829;rer ''A.''</ref> stæðiann sva<ref>með ''A.''</ref> baðom hondum at Aslake holmscalla. k&#42829;mr geirenn i [havuð hanum<ref>[havuðit ''A.''</ref> sva at hausenn brotnaðe oc<ref>sva at ''A.''</ref> hæilinn la uti. þa [var Æirikr iarl<ref>''ul. A.''</ref> upp comen<ref>[kom ''A.''</ref> með sina menn<ref>sveit ''A.''</ref> i skip Bua. Þorstæinn miðlangr kom fyrst i firirrumet<ref>''sål. alle undt. B:'' miðrumet</ref>. hann<ref>''ul. A.''</ref> h&#42829;ggr til Bua um ænnit þvært sva at fal [baða æggteina<ref>[baðar eggiar tænnrnar ''A og ul.'' a sværðinu</ref> a sværðinu. Bui<ref>''ul. A'' (''A1 = B'').</ref> væitir Þorstæini<ref>hanom ''A.''</ref> sar undir honndena vinstri. sva at nalega bæit hann<ref>maðenn(!) ''A'' (mannen A1'').</ref> sundr [i miðiu<ref>[''ul. A.''</ref>. þa tok Bui kistr .ii. [fullar gullz<ref>[''sål. alle undt. B, mgl.''</ref> oc castaðe firir borð [oc aller skiparar hans. liupu ut firir borð<ref>[aller Bua þegnar laupa af borðeno ''A.''</ref> með kistr |<ref>51</ref> sinar. oc<ref>menn hans ''A.''</ref> varo aller drepner.<ref>nema þeir er firir borð stigu með hanom ''tf. A.''</ref> &#208;a [snero iarlarner allu liði sinu<ref>[sneriz allt liðit ''A.''</ref> at Vagne. þæir væriast [væl oc<ref>[''ul. A.''</ref> lengi<ref>firir ''tf. A.''</ref>. þui at skipet var hatt borðe en drengir innan borz. en<ref>oc ''A.''</ref> smaskip hafðu næst lagt<ref>''ny linje A.''</ref>. þa bauð Hacon iarl at taca knorr æinn mikinn<ref>''ul. A.''</ref> oc bað<ref>''ul. A.''</ref> læggia fra<ref>i fra ''A.''</ref> smaskipum. oc at<ref>i staðen ''A.''</ref> hin st&#42829;rre skipen. um þat<ref>þetta ''A.''</ref> orte<ref>qvað ''A.''</ref> Vigfus Vigaglums sunr.
  
  
 
::'''92.'''
 
::'''92.'''
::[Var at þar<ref>[Varþat ''A;'' Var þet ''A2.''</ref> h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>gt þa er hurðir
+
::[Var at þar<ref>[Varþat ''A;'' Var þet ''A2.''</ref> h&#42829;gt þa er hurðir
 
::hior klofnar sa er<ref>''sål. alle undt. B:'' ek</ref> rofna
 
::hior klofnar sa er<ref>''sål. alle undt. B:'' ek</ref> rofna
 
::hott<ref>het ''A.''</ref> song Hegna giætte<ref>gattar ''A'' (gatta ''AM i A2'').</ref>
 
::hott<ref>het ''A.''</ref> song Hegna giætte<ref>gattar ''A'' (gatta ''AM i A2'').</ref>
 
::rægg til Vagns at læggia
 
::rægg til Vagns at læggia
::þar giengu ver þrongan<ref>þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ngrar ''A.''</ref>
+
::þar giengu ver þrongan<ref>þr&#42829;ngrar ''A.''</ref>
 
::þunn [is i boð gunnar<ref>[inn borð at gunne ''A.''</ref>
 
::þunn [is i boð gunnar<ref>[inn borð at gunne ''A.''</ref>
 
::strong var danskra drængia
 
::strong var danskra drængia
Linje 954: Linje 954:
  
  
Lauk<ref>Laukz ''A.''</ref> sva sem von var at<ref>''ul. A.''</ref>. at þæir urðu rikare er tignare varo oc [afl hafðu mæira<ref>[aflmæiri ''A;'' alf ''skr. B'' (''ikke B1-2'').</ref>. varð Vagn hanndtækinn oc mart [manna hans<ref>[''omv. A og ul.'': með hanum</ref> með hanum [oc rekenn strængr at fotom<ref>[''efter'' æina (''jfr. følg. anm.'') ''A.''</ref> [en hændr þæirra varo lausar oc a lannd sættir .xxx. manna með hanum<ref>[oc læiddr a lannd oc settir xxx manna með hanum a lagh æina [oc-fotom ''se foranst. anm.''] enn hænndr þeirra varo lausar ''A og herefter ny linje.''</ref>. aller aðrer Daner varo þa<ref>''ul. A.''</ref> flyðir eða dræpner eða særðer til olifis. þa giecc til<ref>at ''A.''</ref> Þorkæll læira at hoggva þa. &#208;a<ref>Enn þa ''A.''</ref> mællte æinn Iomsvikingr<ref>Iomsvikinga ''A.''</ref>. Nu skal þat r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yna er ver hafum þrætt [um iamnan<ref>[opt um (''ul. A2'') ''A.''</ref>. hvart hafuð laus maðr væit noccot [eða æigi<ref>[''ul. A.''</ref>. en<ref>nu ''A.''</ref> ef ec væit noccot<ref>siðan ''tf. A.''</ref>. þa<ref>''ul. A.''</ref> [er af mer er hofuðet<ref>[''efter'' iorðena ''A.''</ref>. þa man ec<ref>''sål. A, mgl. B.''</ref> siðan<ref>''ul. A.''</ref> stinga knifi<ref>minum ''tf. A.''</ref> i iorðena. havuð var af þessom manne<ref>''ul. A.''</ref> hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at. þa var annar til<ref>ho&#610;s ''tf. A.''</ref> læiddr. Sa mællte þetta<ref>''ul. A.''</ref> oc lo at.
+
Lauk<ref>Laukz ''A.''</ref> sva sem von var at<ref>''ul. A.''</ref>. at þæir urðu rikare er tignare varo oc [afl hafðu mæira<ref>[aflmæiri ''A;'' alf ''skr. B'' (''ikke B1-2'').</ref>. varð Vagn hanndtækinn oc mart [manna hans<ref>[''omv. A og ul.'': með hanum</ref> með hanum [oc rekenn strængr at fotom<ref>[''efter'' æina (''jfr. følg. anm.'') ''A.''</ref> [en hændr þæirra varo lausar oc a lannd sættir .xxx. manna með hanum<ref>[oc læiddr a lannd oc settir xxx manna með hanum a lagh æina [oc-fotom ''se foranst. anm.''] enn hænndr þeirra varo lausar ''A og herefter ny linje.''</ref>. aller aðrer Daner varo þa<ref>''ul. A.''</ref> flyðir eða dræpner eða særðer til olifis. þa giecc til<ref>at ''A.''</ref> Þorkæll læira at hoggva þa. &#208;a<ref>Enn þa ''A.''</ref> mællte æinn Iomsvikingr<ref>Iomsvikinga ''A.''</ref>. Nu skal þat r&#42829;yna er ver hafum þrætt [um iamnan<ref>[opt um (''ul. A2'') ''A.''</ref>. hvart hafuð laus maðr væit noccot [eða æigi<ref>[''ul. A.''</ref>. en<ref>nu ''A.''</ref> ef ec væit noccot<ref>siðan ''tf. A.''</ref>. þa<ref>''ul. A.''</ref> [er af mer er hofuðet<ref>[''efter'' iorðena ''A.''</ref>. þa man ec<ref>''sål. A, mgl. B.''</ref> siðan<ref>''ul. A.''</ref> stinga knifi<ref>minum ''tf. A.''</ref> i iorðena. havuð var af þessom manne<ref>''ul. A.''</ref> hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at. þa var annar til<ref>ho&#610;s ''tf. A.''</ref> læiddr. Sa mællte þetta<ref>''ul. A.''</ref> oc lo at.
  
  
Linje 969: Linje 969:
  
  
Hogg þu nu sagðe hann. þa toc<ref>mælti ''A og ul. det følg.:'' hann-mællte</ref> Æirikr iarl hann til sin oc mællte. villtu grið [sagðe hann<ref>[goðr drengr ''A.''</ref>. þat skiftir sagðe hann hværr er<ref>''ul. A.''</ref> byðr. sa byðr sagðe hann er valld hæfir til Æirikr iarl. vil ec þa<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> giarna sagðe hann<ref>þa toc Æirikr iarl hann til sin ''tf. A.''</ref>. [þui nest<ref>[þa ''A.''</ref> var<ref>enn ''tf. A.''</ref> æinn til hoggs læiddr [oc mællte sva<ref>[sa mællti ''A.''</ref>. Rutr. [þæir spurðu. hvi mæler þu sva. hann svaraðe<ref>[sva ''A.''</ref>. morg [a hæfir af yðrum mannum<ref>[hævir aenn af rutenum ''A.''</ref> næfnd |<ref>52</ref> veret i dag [oc vil ec þui fa rutenn til<ref>[''ul. A.''</ref>. þetta þotte mællt l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>gelega<ref>læglega ''A'' (''A1-2 = B'').</ref> oc oræðelega<ref>oræðlega ''A.''</ref>. [iarlenn spurði<ref>[spurði Eirikr iarl ''A.''</ref> ef hann villdi grið<ref>hava ''tf. A.''</ref>. oc [lezk hann<ref>[''omv. A.''</ref> vilia. þa var ænn<ref>æinn ''A.''</ref> framm læiddr til hoggs<ref>sa var vænn oc ''tf. A.''</ref> friðr maðr<ref>''ul. A.''</ref> sionom. [hærðr væl<ref>[''ul. A.''</ref> oc mikill væxti. hann sopar hareno framm ifir hafuð ser oc [mællte. spillið æigi hareno gereð æigi bloðogt. maðrenn svaraðe sa er hoggva skylldi<ref>[bað æigi spilla hareno i bloðeno. þa svaraðe æinn ''A.''</ref>. ec man at þui gera<ref>at ei verðe har þitt bloðoght ''tf. A.''</ref>. hann<ref>sa ''A.''</ref> toc<ref>ser ''tf. A.''</ref> vonnd æinn oc snere i haret. [sa ræiddi<ref>[enn hinn er hoggva villdi reidde upp ''A.''</ref> sværðet [er hoggva skylldi. en<ref>[''ul. A.''</ref> Iomsvikingr<ref>''med art. A.''</ref> [nykkir þæim manne er i har hanum hellt. oc com sværðet<ref>[sneriz ''A.''</ref> a hændr þæim<ref>er hellt ''tf. A.''</ref> oc bæit i sundr baða hanndlæggina. þa mællte sa er bundinn var<ref>oc nyct hafðe hofðeno ''tf. A.''</ref>. þuiat henndr hans<ref>''ul. A.''</ref> varo bunndnar. lifa ænn noccorer Iomsvikingar. Eirkr iarll spurði. hvat æitir þu<ref>þesse maðr ''A.''</ref>. ec æiti<ref>em ''A.''</ref> Haralldr [sagðe hann<ref>[''ul. A.''</ref>. hværss sunr<ref>son ''A.''</ref> sagðe iarlenn<ref>hann svaraðe ''tf. B'' (- ''B1-2'').</ref>. ec em kænningar sunr Bua digra<ref>''ul. A.''</ref>. vera ma at satt<ref>sva ''A.''</ref> se sagðe iarlenn. villtu<ref>villt þu hava ''A.''</ref> grið. [hann svaraðe<ref>[''ul. A.''</ref>. hværr man nu annar vænne<ref>til vera ''A.''</ref>. þa mællte Þorkæll læira. skulu [þesser menn aller<ref>[''omv. A'' (a. m. þ. ''A1'').</ref> grið hafa er drepet hafa frendr vara firir augum oss. ækki [nytt gerom ver her<ref>[gerom ver þa nytt ''A.''</ref> at þui. [þa svaraðe Eirikr iarl<ref>[iarlenn sagðe ''A.''</ref>. vissir þu æigi [þat fyrr<ref>[''omv. A.''</ref> [en nu<ref>[''ul. A.''</ref> at ek var rikare en þu. þa svaraðe Þorkæll. þat kann vera at vit raðem ymsir. hann hafðe [mikla <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xi<ref>[''omv. A.''</ref> i henndi<ref>ser ''tf. A.''</ref>. ris<ref>r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yðir ''A.''</ref> upp oc liop<ref>l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ypr ''A.''</ref> <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>selega þingat<ref>at strængenom þar ''A.''</ref> sem Vagn sat<ref>var ''B (''alene'').</ref>. oc villdi drepa hann. Skarðe vikingr liop upp<ref>or strængenum ''A.''</ref> oc fell<ref>fellir sic framm ''A.'</ref> firir f<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>tr Þorkæli. en<ref>''ul. A.''</ref> Þorkæll st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yptiz<ref>st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ypti ''A.''</ref> ivir hann oc varð hanum<ref>''ul. A.''</ref> lous <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xen<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Her drepr Vagn Þorkæl</ref>. þa liop Vagn upp. oc toc <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>xi<ref>''med art. A.''</ref>. oc hio Þorkæl um þværar hærðar<ref>''med art. A1.''</ref> sva at i iorðu<ref>''med art. A'' (''A1-2 = B'').</ref> nam staðar. Æirikr iarl bauð Vagne grið. oc sa at þat var mikill<ref>''ul. A.''</ref> scaðe at drepa þuilican hofðingia<ref>mann ''A.''</ref>. Vagn þa þat<ref>þar grið ''A.''</ref> með allum sinum mannum þæim er<ref>sem ''A.''</ref> æftir varo. Hacon iarl sættizk a [lag æina<ref>[laghena ''A.''</ref> oc með hanum raðgiafar<ref>raðonautar ''A.''</ref> hans. þa<ref>þvi næst ''A.''</ref> gall strængr a skipi<ref>''med art. A'' (''A1 = B'').</ref> þui er nest var lannde<ref>''med art. A.''</ref>. [þui nest<ref>[oc þegar ''A.''</ref> st<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yptist maðr<ref>''ul. A.''</ref> af lagenne Gizor hviti. oc var skotenn<ref>meðr ''tf. A.''</ref> oru i giognum oc [hafðe hann þegar<ref>[fecc af þvi ''A.''</ref> bana. þa<ref>oc þegar ''A.''</ref> var l<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>upit<ref>til skips oc ''tf. A.''</ref> ut<ref>upp ''B2.''</ref> a skipet oc [var þar maðr æinn hittr<ref>[hittu þer mann ''A.''</ref> er stoð a kniom<ref>knianum ''A.''</ref> [oc var þar<ref>[hann het ''A.''</ref> Havarður hoggvanðe oc spurði<ref>hann mællti spyri þer nockor tiðinde ''A.''</ref>. Svæinar [sagðe hann<ref>[''ul. A.''</ref> let noccor maðr sigast [við lagena<ref>[a loghinne ''A.''</ref>. þæir sagðu<ref>seghia satt til ''A.''</ref> at Gizor hviti var dauðr. þa mællte Havarðr. minna happ var<ref>varð ''A.''</ref> at skoteno en ec hugða. þæir svaraðu. <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ret er ohappet oc æigi skalltu |<ref>53</ref> vinna flæiri. þæir hoggva hann sva smatt. at þo være hann dauðr at hann hæfði þriggia manna fior<ref>''herefter ny linje A.''</ref>. Hacone iarle hugnar illa at [Vagne varo grið gefen<ref>[Vaghn feck grið ''A.''</ref> oc let [at þat myndi vera þæim mikit orað<ref>[þeim muna vera þat mikinn otila ''A.''</ref>. Eirikr iarl sægir [sva. þo at<ref>[ef ''A.''</ref> hanum licaðe illa<ref>at ''tf. A og omv.:'' hann skylldi</ref> skylldi hann [sva buit hafa<ref>[''omv. A.''</ref>. oc skiliast þæir<ref>þo ''A.''</ref> ræiðir. oc<ref>''ul. A.''</ref> for Vagn með Æiriki oc dvaldez með hanum um rið. [þui nest<ref>[þa ''A.''</ref> fek Vagn Ingibiargar dottor Þorkæls læiru með miklu fe. en<ref>''ul. A.''</ref> um varet for Vagn<ref>suðr ''tf. A.''</ref> til Danmarcar. oc<ref>''ul. A.''</ref> gaf Æirikr iarl hanum .iii. langskip væl buin. oc skyliast þæir<ref>goðer ''tf. A.''</ref> vinir<ref>''herefter ny linje A.''</ref>. Eftir barðagann giek Hacon iarl at Skumi Þorkælssyni oc sa hann saran til olifis [oc mællte sva<ref>[''ul. A.''</ref> illa hæfir þinn faðer<ref>halldizk ''tf. A.''</ref> ef þu scallt æigi hæim coma til hannda hanum. þa orte Skumr visu.
+
Hogg þu nu sagðe hann. þa toc<ref>mælti ''A og ul. det følg.:'' hann-mællte</ref> Æirikr iarl hann til sin oc mællte. villtu grið [sagðe hann<ref>[goðr drengr ''A.''</ref>. þat skiftir sagðe hann hværr er<ref>''ul. A.''</ref> byðr. sa byðr sagðe hann er valld hæfir til Æirikr iarl. vil ec þa<ref>''sål. A; mgl. B.''</ref> giarna sagðe hann<ref>þa toc Æirikr iarl hann til sin ''tf. A.''</ref>. [þui nest<ref>[þa ''A.''</ref> var<ref>enn ''tf. A.''</ref> æinn til hoggs læiddr [oc mællte sva<ref>[sa mællti ''A.''</ref>. Rutr. [þæir spurðu. hvi mæler þu sva. hann svaraðe<ref>[sva ''A.''</ref>. morg [a hæfir af yðrum mannum<ref>[hævir aenn af rutenum ''A.''</ref> næfnd |<ref>52</ref> veret i dag [oc vil ec þui fa rutenn til<ref>[''ul. A.''</ref>. þetta þotte mællt l&#42829;gelega<ref>læglega ''A'' (''A1-2 = B'').</ref> oc oræðelega<ref>oræðlega ''A.''</ref>. [iarlenn spurði<ref>[spurði Eirikr iarl ''A.''</ref> ef hann villdi grið<ref>hava ''tf. A.''</ref>. oc [lezk hann<ref>[''omv. A.''</ref> vilia. þa var ænn<ref>æinn ''A.''</ref> framm læiddr til hoggs<ref>sa var vænn oc ''tf. A.''</ref> friðr maðr<ref>''ul. A.''</ref> sionom. [hærðr væl<ref>[''ul. A.''</ref> oc mikill væxti. hann sopar hareno framm ifir hafuð ser oc [mællte. spillið æigi hareno gereð æigi bloðogt. maðrenn svaraðe sa er hoggva skylldi<ref>[bað æigi spilla hareno i bloðeno. þa svaraðe æinn ''A.''</ref>. ec man at þui gera<ref>at ei verðe har þitt bloðoght ''tf. A.''</ref>. hann<ref>sa ''A.''</ref> toc<ref>ser ''tf. A.''</ref> vonnd æinn oc snere i haret. [sa ræiddi<ref>[enn hinn er hoggva villdi reidde upp ''A.''</ref> sværðet [er hoggva skylldi. en<ref>[''ul. A.''</ref> Iomsvikingr<ref>''med art. A.''</ref> [nykkir þæim manne er i har hanum hellt. oc com sværðet<ref>[sneriz ''A.''</ref> a hændr þæim<ref>er hellt ''tf. A.''</ref> oc bæit i sundr baða hanndlæggina. þa mællte sa er bundinn var<ref>oc nyct hafðe hofðeno ''tf. A.''</ref>. þuiat henndr hans<ref>''ul. A.''</ref> varo bunndnar. lifa ænn noccorer Iomsvikingar. Eirkr iarll spurði. hvat æitir þu<ref>þesse maðr ''A.''</ref>. ec æiti<ref>em ''A.''</ref> Haralldr [sagðe hann<ref>[''ul. A.''</ref>. hværss sunr<ref>son ''A.''</ref> sagðe iarlenn<ref>hann svaraðe ''tf. B'' (- ''B1-2'').</ref>. ec em kænningar sunr Bua digra<ref>''ul. A.''</ref>. vera ma at satt<ref>sva ''A.''</ref> se sagðe iarlenn. villtu<ref>villt þu hava ''A.''</ref> grið. [hann svaraðe<ref>[''ul. A.''</ref>. hværr man nu annar vænne<ref>til vera ''A.''</ref>. þa mællte Þorkæll læira. skulu [þesser menn aller<ref>[''omv. A'' (a. m. þ. ''A1'').</ref> grið hafa er drepet hafa frendr vara firir augum oss. ækki [nytt gerom ver her<ref>[gerom ver þa nytt ''A.''</ref> at þui. [þa svaraðe Eirikr iarl<ref>[iarlenn sagðe ''A.''</ref>. vissir þu æigi [þat fyrr<ref>[''omv. A.''</ref> [en nu<ref>[''ul. A.''</ref> at ek var rikare en þu. þa svaraðe Þorkæll. þat kann vera at vit raðem ymsir. hann hafðe [mikla &#42829;xi<ref>[''omv. A.''</ref> i henndi<ref>ser ''tf. A.''</ref>. ris<ref>r&#42829;yðir ''A.''</ref> upp oc liop<ref>l&#42829;ypr ''A.''</ref> &#42829;selega þingat<ref>at strængenom þar ''A.''</ref> sem Vagn sat<ref>var ''B (''alene'').</ref>. oc villdi drepa hann. Skarðe vikingr liop upp<ref>or strængenum ''A.''</ref> oc fell<ref>fellir sic framm ''A.'</ref> firir f&#42829;tr Þorkæli. en<ref>''ul. A.''</ref> Þorkæll st&#42829;yptiz<ref>st&#42829;ypti ''A.''</ref> ivir hann oc varð hanum<ref>''ul. A.''</ref> lous &#42829;xen<ref>''herefter nyt kap. i A med overskr.:'' Her drepr Vagn Þorkæl</ref>. þa liop Vagn upp. oc toc &#42829;xi<ref>''med art. A.''</ref>. oc hio Þorkæl um þværar hærðar<ref>''med art. A1.''</ref> sva at i iorðu<ref>''med art. A'' (''A1-2 = B'').</ref> nam staðar. Æirikr iarl bauð Vagne grið. oc sa at þat var mikill<ref>''ul. A.''</ref> scaðe at drepa þuilican hofðingia<ref>mann ''A.''</ref>. Vagn þa þat<ref>þar grið ''A.''</ref> með allum sinum mannum þæim er<ref>sem ''A.''</ref> æftir varo. Hacon iarl sættizk a [lag æina<ref>[laghena ''A.''</ref> oc með hanum raðgiafar<ref>raðonautar ''A.''</ref> hans. þa<ref>þvi næst ''A.''</ref> gall strængr a skipi<ref>''med art. A'' (''A1 = B'').</ref> þui er nest var lannde<ref>''med art. A.''</ref>. [þui nest<ref>[oc þegar ''A.''</ref> st&#42829;yptist maðr<ref>''ul. A.''</ref> af lagenne Gizor hviti. oc var skotenn<ref>meðr ''tf. A.''</ref> oru i giognum oc [hafðe hann þegar<ref>[fecc af þvi ''A.''</ref> bana. þa<ref>oc þegar ''A.''</ref> var l&#42829;upit<ref>til skips oc ''tf. A.''</ref> ut<ref>upp ''B2.''</ref> a skipet oc [var þar maðr æinn hittr<ref>[hittu þer mann ''A.''</ref> er stoð a kniom<ref>knianum ''A.''</ref> [oc var þar<ref>[hann het ''A.''</ref> Havarður hoggvanðe oc spurði<ref>hann mællti spyri þer nockor tiðinde ''A.''</ref>. Svæinar [sagðe hann<ref>[''ul. A.''</ref> let noccor maðr sigast [við lagena<ref>[a loghinne ''A.''</ref>. þæir sagðu<ref>seghia satt til ''A.''</ref> at Gizor hviti var dauðr. þa mællte Havarðr. minna happ var<ref>varð ''A.''</ref> at skoteno en ec hugða. þæir svaraðu. &#42829;ret er ohappet oc æigi skalltu |<ref>53</ref> vinna flæiri. þæir hoggva hann sva smatt. at þo være hann dauðr at hann hæfði þriggia manna fior<ref>''herefter ny linje A.''</ref>. Hacone iarle hugnar illa at [Vagne varo grið gefen<ref>[Vaghn feck grið ''A.''</ref> oc let [at þat myndi vera þæim mikit orað<ref>[þeim muna vera þat mikinn otila ''A.''</ref>. Eirikr iarl sægir [sva. þo at<ref>[ef ''A.''</ref> hanum licaðe illa<ref>at ''tf. A og omv.:'' hann skylldi</ref> skylldi hann [sva buit hafa<ref>[''omv. A.''</ref>. oc skiliast þæir<ref>þo ''A.''</ref> ræiðir. oc<ref>''ul. A.''</ref> for Vagn með Æiriki oc dvaldez með hanum um rið. [þui nest<ref>[þa ''A.''</ref> fek Vagn Ingibiargar dottor Þorkæls læiru með miklu fe. en<ref>''ul. A.''</ref> um varet for Vagn<ref>suðr ''tf. A.''</ref> til Danmarcar. oc<ref>''ul. A.''</ref> gaf Æirikr iarl hanum .iii. langskip væl buin. oc skyliast þæir<ref>goðer ''tf. A.''</ref> vinir<ref>''herefter ny linje A.''</ref>. Eftir barðagann giek Hacon iarl at Skumi Þorkælssyni oc sa hann saran til olifis [oc mællte sva<ref>[''ul. A.''</ref> illa hæfir þinn faðer<ref>halldizk ''tf. A.''</ref> ef þu scallt æigi hæim coma til hannda hanum. þa orte Skumr visu.
  
  
 
::'''94.'''
 
::'''94.'''
::Þat cvað iarll at orðe<ref><font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>re ''A.''</ref>
+
::Þat cvað iarll at orðe<ref>&#42829;re ''A.''</ref>
 
::unnvigs firir haf sunnan
 
::unnvigs firir haf sunnan
 
::þa er a sæima<ref>sama ''A (''i A2 rettet til'' sæima).</ref> sære
 
::þa er a sæima<ref>sama ''A (''i A2 rettet til'' sæima).</ref> sære
 
::sar ællda spioll<ref>spiorr ''A.''</ref> varo
 
::sar ællda spioll<ref>spiorr ''A.''</ref> varo
 
::allungis hæfi<ref>hevir ''A.''</ref> ec illa
 
::allungis hæfi<ref>hevir ''A.''</ref> ec illa
::<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ybaugs ef scal<ref>skallt ''A.''</ref> d<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yia
+
::&#42829;ybaugs ef scal<ref>skallt ''A.''</ref> d&#42829;yia
 
::vist hyggium þat viggiar<ref>viggia ''A.''</ref>
 
::vist hyggium þat viggiar<ref>viggia ''A.''</ref>
 
::vælldr<ref>valldr ''A.''</ref> þinn faðer halldet.
 
::vælldr<ref>valldr ''A.''</ref> þinn faðer halldet.
Linje 1 013: Linje 1 013:
 
þægar a braut er hann com til. Sva bar til  
 
þægar a braut er hann com til. Sva bar til  
 
æithvært<ref>einu ''A.''</ref> sinni<ref>sinn ''B1-2.''</ref> at Skofte com sva til  
 
æithvært<ref>einu ''A.''</ref> sinni<ref>sinn ''B1-2.''</ref> at Skofte com sva til  
forun<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ytis iarlsens  
+
forun&#42829;ytis iarlsens  
 
at [Eirikr sunr hans la firir i lægeno<ref>[i læginu firir þa la eirikr sun hans ''A;''  
 
at [Eirikr sunr hans la firir i lægeno<ref>[i læginu firir þa la eirikr sun hans ''A;''  
 
lagino ''skr. B'' (''ikke B1-2'').</ref> oc bað Skofte  
 
lagino ''skr. B'' (''ikke B1-2'').</ref> oc bað Skofte  
Linje 1 020: Linje 1 020:
 
æigi myndu<ref>mano ''A.''</ref>  
 
æigi myndu<ref>mano ''A.''</ref>  
 
brott<ref>a braut ''A.''</ref> læggia. þat  
 
brott<ref>a braut ''A.''</ref> læggia. þat  
h<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>yrði  
+
h&#42829;yrði  
 
Hacon<ref>''ul. A.''</ref> iarl oc bað taca  
 
Hacon<ref>''ul. A.''</ref> iarl oc bað taca  
 
tiolld af [skipi sinu<ref>[''omv. A.''</ref> oc [sagðe at ængum skylldi þat<ref>[kvað þat engom skulo ''A.''</ref>  
 
tiolld af [skipi sinu<ref>[''omv. A.''</ref> oc [sagðe at ængum skylldi þat<ref>[kvað þat engom skulo ''A.''</ref>  
Linje 1 043: Linje 1 043:
 
::ungr með iamnu gængi
 
::ungr með iamnu gængi
 
::ut værs framum hærsi
 
::ut værs framum hærsi
::þa er rauðvita ræiðir<ref>r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ydder ''A.''</ref>
+
::þa er rauðvita ræiðir<ref>r&#42829;ydder ''A.''</ref>
 
::ramn<ref>''sål. B1-2;'' ramu ''B;'' ran&#772; ''A.''</ref> vallar let falla
 
::ramn<ref>''sål. B1-2;'' ramu ''B;'' ran&#772; ''A.''</ref> vallar let falla
 
::ulfteitir gaf ato
 
::ulfteitir gaf ato
Linje 1 066: Linje 1 066:
 
ræðaz Dane um sitt riki. þa toc hann at harðna við  
 
ræðaz Dane um sitt riki. þa toc hann at harðna við  
 
[lannzmenn sina<ref>[sitt lanndzfolk ''A.''</ref>. oc gierðez fegiarn oc  
 
[lannzmenn sina<ref>[sitt lanndzfolk ''A.''</ref>. oc gierðez fegiarn oc  
r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>kte ækki  
+
r&#42829;kte ækki  
 
logen. en<ref>oc ''A.''</ref> mest var at þui at hann var [osiðar maðr<ref>[vivinn ''A.''</ref>  
 
logen. en<ref>oc ''A.''</ref> mest var at þui at hann var [osiðar maðr<ref>[vivinn ''A.''</ref>  
 
um konor. oc þar æftir gierðo menn hans. [oc var  
 
um konor. oc þar æftir gierðo menn hans. [oc var  
Linje 1 072: Linje 1 072:
 
konom bæðe<ref>hvarttveggia ''A.''</ref> rikra oc orikra. þa<ref>''hermed ny linje A.''</ref> gerðest mikit orð  
 
konom bæðe<ref>hvarttveggia ''A.''</ref> rikra oc orikra. þa<ref>''hermed ny linje A.''</ref> gerðest mikit orð  
 
a<ref>oc ''tf. A.''</ref> uvinsælld [iarlsens oc hans liðs<ref>[um iarlenn . . lið (menn ''A1'') ''A.''</ref>. oc<ref>''ul. A.''</ref>  
 
a<ref>oc ''tf. A.''</ref> uvinsælld [iarlsens oc hans liðs<ref>[um iarlenn . . lið (menn ''A1'') ''A.''</ref>. oc<ref>''ul. A.''</ref>  
sagðu b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>nndr  
+
sagðu b&#42829;nndr  
sem r<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ynndist  
+
sem r&#42829;ynndist  
 
at þæir myndu<ref>villdu ''A.''</ref> æigi þola sva buit.  
 
at þæir myndu<ref>villdu ''A.''</ref> æigi þola sva buit.  
 
oc [æinum vætri æftir Iomsvikinga orrostu<ref>[''ul. A.''</ref> gierðo  
 
oc [æinum vætri æftir Iomsvikinga orrostu<ref>[''ul. A.''</ref> gierðo  
b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndr lið  
+
b&#42829;ndr lið  
 
at Hacone iarle oc hans mannum. þa var  
 
at Hacone iarle oc hans mannum. þa var  
 
hann staddr i Gaulardale<ref>''sål. A;'' Gauladale ''B.''</ref> a  
 
hann staddr i Gaulardale<ref>''sål. A;'' Gauladale ''B.''</ref> a  
b<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font> þæim er Rimol  
+
b&#42829; þæim er Rimol  
 
hæitir oc [var þar<ref>[þar var hann ''A.''</ref> drepenn af skosvæini sinum er<ref>sa ''A.''</ref>  
 
hæitir oc [var þar<ref>[þar var hann ''A.''</ref> drepenn af skosvæini sinum er<ref>sa ''A.''</ref>  
 
het Skofte karkr<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Vm Ærlennd  
 
het Skofte karkr<ref>''her nyt kap. i A med overskr.:'' Vm Ærlennd  
Linje 1 086: Linje 1 086:
 
hialmur<ref>''sål. B,'' (''dog ved rettelse fra''  
 
hialmur<ref>''sål. B,'' (''dog ved rettelse fra''  
 
hialmar), hialmar ''B1-2;'' hialmun ''A.''</ref> vele. en aðrer  
 
hialmar), hialmar ''B1-2;'' hialmun ''A.''</ref> vele. en aðrer  
br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr hans stukku or lannde.  
+
br&#42829;ðr hans stukku or lannde.  
Eirikr s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ker  
+
Eirikr s&#42829;ker  
 
austr i Svia riki<ref>vellde ''A.''</ref> a funnd Olafs Svia  
 
austr i Svia riki<ref>vellde ''A.''</ref> a funnd Olafs Svia  
 
konongs. oc<ref>''ul. A.''</ref> var þar i goðo ivir læte langa rið. oc  
 
konongs. oc<ref>''ul. A.''</ref> var þar i goðo ivir læte langa rið. oc  
Linje 1 098: Linje 1 098:
 
::allhvast Daner falla
 
::allhvast Daner falla
 
::bloð hælsingia<ref>hesingia ''A.''</ref> braðer
 
::bloð hælsingia<ref>hesingia ''A.''</ref> braðer
::br<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðr<ref>broðr ''A.''</ref> Sigurðar <font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ðre
+
::br&#42829;ðr<ref>broðr ''A.''</ref> Sigurðar &#42829;ðre
 
::mæin ræmmir<ref>rennir ''A.''</ref> bra mana<ref>manna ''A.''</ref>
 
::mæin ræmmir<ref>rennir ''A.''</ref> bra mana<ref>manna ''A.''</ref>
 
::margs fysa skop varga
 
::margs fysa skop varga
Linje 1 137: Linje 1 137:
 
::Sotte ræið<ref>reiðr ''A.''</ref> at raðom
 
::Sotte ræið<ref>reiðr ''A.''</ref> at raðom
 
::rann engi þui manna
 
::rann engi þui manna
::þralyndi gafzk Þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>ndom
+
::þralyndi gafzk Þr&#42829;ndom
::þr<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>nskr iarll konong s<font face="Old1NordicTimes" size="3">h</font>nskan.
+
::þr&#42829;nskr iarll konong s&#42829;nskan.
  
 
::Sótti reiðr at r&#491;&#769;ðum
 
::Sótti reiðr at r&#491;&#769;ðum

Nåværende revisjon fra 15. jan. 2020 kl. 10:52

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif


Noen spesialtegn vises ikke på iPhone/iPad.


Fagrskinna



K. 14. Vm Hacon Laða iarl Sigurðar sun

(D)otter Harallz ens harfagra var Olof arbot er atte Þorer þæiande a Mꝍire iarll. þæirra dotter var Bergliot er atte Sigurðr Laða iarll. Ðæira sunr var Hakon. er misti faður sins a ungum alldre. oc er hann spurði fall faður sins. fecc hann ser skip oc þar menn til oc bio lið sit væl at vapnom. oc hellt hann skipi sinu austr i Vik oc þaðan i Ꝍystra sallt. Tok þa at hæria oc gierðez utilego vikingr. hann hæriaðe um Svia velldi oc Gauta Vinnda oc Kura allt austr um Syslo. hafðe friðland um vætrom til Danmarkar. oc vingaðez með fegiafum oc hæimsoknom við Haralld konong Gorms sun. en hvært sumar la hann uti i hærnaðe. Hacon var manna friðastr sionom oc kurteisare en flester menn aðrer. meðal maðr at væxti. hann var bæðe væl hærðr oc skæggiaðr. at giærvis maðr mikill um flesta luti. talaðr væl. diupraðr. þolenmoðr. grimr ovinum sinum. bæðe með openberom raðom oc læynilegom velom. langrækr. milldr af fe. A æinu hausti varo þesse tiðendi með Dana kononge. at til hans com broðor sunr hans. er het Haralldr. hann var sonr Knuz Dana astar. Gorms sonar. hann com or vikingu með ofsa fiar. oc firir þa sok var hann callaðr Gullharalldr. Ðenna vætr varo þæir Hacon baðer saman með Dana kononge. Hacon fær sott hættlega oc la længi vætrarens. með þæim hætte var mæin hans. at hann nꝍytti lit matar oc dryks. oc svaf litit. ækki hafðe hann stranga værki. æinn saman villdi hann oc vera eða með fa menn oc þa er hanum hafðu lengi þionat. Sva com at menn toco þat at rꝍða at hann myndi vixtr vera. eða ovitande. Conongr com at finna hann. oc varð litil þæira viðrꝍða. þuiat Hacon villdi fatt mæla. Gullharalldr com at finna hann firir sacar vizku hans oc diupræðe. er aller menn sagðu at hann være enn vitraste maðr. ef hann hæfði hæilsu sina. hann toc at rꝍða firir hanum sinn vannda. oc þat at hann var konongs sunr. oc þottezk æigi verr til rikis comenn en Haralldr konongr faðr broðer hans. En er Hacon hꝍyrði þessa rꝍðu. þa svaraðe hann oc talde hann æigi værr til fallenn at niota sins faðernis. en Haralldr konongr oc sagðe ef Knutr hæfði lifat at Gormr oc aller Daner myndu hann konong vilia en eigi Haralld. oc er nu hans sunr gorr sem æinn vikingr. en ef þetta kꝍmr ænn firir Dane. þa munu þæir vilia hafa Knuz son firir konong. Harallde syndist nu ækki annat rað en bæiðazk af kononge faðr broðor sinum landa oc rikis. oc rꝍdde þetta mal firir frenda sinum. æftir raðe Haconar. oc villdi vita fyrst ef þat mætte værða með villd. við þessa rꝍðo varo faer menn. konongr toc þunglega at skifta við hann riki eða lannde. slita sva sinu tale at baðer varo ræiðir. þui næst spurðizk at Hacone bꝍttezk. Siðan kom konongr a fund Haconar oc bar upp firir hanum. hværss hann var krafðr. oc spyr raðs hvær svor hann skylldi hafa um þetta mal. Hacon svaraðe mꝍðelega oc harmulega. oc sagðe at hann harmaðe þetta mal oc lezk illa þykkia ef þa skylldi minka riki hans. meðan hann var með hanum. En þo sagðe hann Gullharalld til comenn oc til rez kalla. Gef til hæillt rað sagðe konongr. þui at ec se at þu ert mer væl viliaðr. oc lætr þer illan þykkia varn vannda. Hacon svaraðe. gef mer stunnd til hærra at hyggia at sva miklu vannda male. oc skiliaz þæir at sva bunu. Eftir þetta ma na male Hakonar um þa luti. er mesto þotte varða. Gullharalldr kꝍmr ænn a fund Haconar. oc kærer sitt mal. at faðer hans var dauðr en sialfr hann rikis laus oc faðr broðer hans ræiðr. oc bað nu hæilla raða. Hacon svaraðe hanum oc lezk talat hafa mal hans við konong. oc let ser æigi væl hug um sægia at noccot myndi af kononge fa. oc aðra talu gerer hann hanum til hugganar. oc sagðe at hann myndi konongr værða. ef hann villdi fylgia sinu male. oc let at þat mest mindu til skorta ef æigi fylgði kapp eða þralyndi oc harðræðe. þa þottez Haralldr skilia at Hacone syndist þat rað at hann lette æigi kalleno. oc sagðe at æigi skylldi harðræðe scorta ef hann kꝍme i fꝍre. En noccoro siðar com Dana konongr sialfr til Haconar at vita hvart hann hafðe noccot ihugat um hans mal. Hacon svaraðe oc sagðe at hann hafðe vakat um hans mal bæðe nætr oc daga. oc oft hugsiukr um veret. ek hæfi sagðe Hacon talat þetta firir vitrum mannum. oc yðrum goðom vinum. lizk allum þui mæiri yðar vannde hærra er oftar er um rꝍtt. Gullharalldr yðar frende er þralyndr a sit mal. ef þer varneð hanum rez. oc harmar oss mest æinn lutr astvini yðra. Gormr faðer yðar varð sva mikill maðr i sinni ætt. at hann æignaðezk margra kononga velldi. Nu værðe þer þat micla i tva staðe. Hværr man finna mega rað til þess at þer halldeð veg yðrum fullum. lanndum oc riki. en frende þinn Gullharalldr fenge þau svor er hanum være svarat æftir logum oc rettendum. Ða svaraðe konongr með ahyggiu mikilli. Mart mæler þu Hacon. hversso ma þetta vera at ec miðla halft Dana vælldi við Haralld. oc æiga ec þo æinn allt. Hacon svaraðe. hværr mun litit vinna til mikils. þat være hofðingia bragð at æiga sialfr sit Dana vælldi. en gera frenda sinn sva mikinn mann at hann hæfði annat vælldi æigi minna. sva myndi gera yðar faðer Gormr. at minkast ækki af gofgom frændom sinum. ꝍxla hælldr þæirra megin oc taca þar til rikis sem være. Konongr svaraðe. Satt sægir þu Hacon. þat være vist hofðingia bragð. en hvar er nu laust eða falt riki. Hacon svaraðe. Noregs riki er falt allu lannzfolkeno. oc er Noregs mannum mikit ohapp at sinum konongom. sva ero þæir oc makleger at dꝍya firir illræðe sin oc ill værk. Konongr svareðe. Synir Æiriks ero rꝍystimenn miklir oc sigr sæller. en Noregr illr at sꝍkia með hernaðe. Hacon svaraðe. Haralldr man ækki varazk at coma til Danmarkar. ef þer sendið hanum orð hærra. oc ma Gullharalldr drepa hann þa. Konongren svaraðe. Ef Haralldr konongr være drepenn. þa være faret riki Gunilldarsona. oc giængr þa braut oc var katr. Litlu æftir þetta ræis Hacon upp oc sagðezk vera hæill maðr. Nu kꝍmr saman tal þæirra frenda Harallz konongs Gorms sunar oc Gullharallz. oc rꝍddoz þæir við marga daga. oc var Hacon með þæim. oc vissi ængi maðr nema þæir æinir. hvat i raðagierð var. Haralldr konongr Gorms sonr sendi menn með skipaðu skipi i Noreg a fund konongs Harallz fostrsonar sins með þæim orðom at Dana konongr hafðe spurt anauð oc hallære af Norege. oc þat at kononge var kostnaðar samt at hallda hirð sina. firir þui at bꝍndr matto æigi giallda landskylldir sinar fe lꝍysis sacar. oc bað Haralldr fostrson sinn coma til Danmarkar. oc bauð hanum Iotland allt til vetrseto. oc ifirfærðar með .ii. c. manna. Ðetta mal bar Haralldr konongr firir raðgiafa sina. oc syniz hanum raðlegt. at þiggia sva mikit len af fostrfæðr sinum. en sumir sagðu at þat myndi vera svik. En bꝍndr fystu hann miok oc oll alþyða til. oc taldu vera hit mesta hæilræðe. oc æigi kononglegt at þora æigi at sꝍkia æigi til vinatto til sliks konongs sem Dana konongr var. En firir þa sok at Haralldr var æigi diuphugaðr. oc þottezk hafa ængan skaða giort Dana kononge. nema þat er hann rak nauðsyn til. þa færr Haralldr til Danmarcar. oc hafðe .iii. langskip. oc .lxxx. manna a hværiu skipi. hann kom suðr til Limafiarðar. oc var þar staddr sem hæitir Hals. Gullharalldr var þa buinn með .ix. skip at fara i hærnað oc kꝍmr með þesso þui allu a fund Harallz Eiriks sonar. Ða fann Haralldr konongr at hann var svikinn með raðagierð Hakonar oc tilsætningu Harallz Gormssonar. oc framkvæmd Gullharallz. het þa a lið sitt oc bað þa brægða sværðum sinum drengilega oc veria sec. bra hann þa sinu sværði oc stoð firir framan mærki. sva sæm sægir Glumr Geira sun.


67.
Mællte mætra hiallta
malm Oðenn sa bloðe
þrottar orð er þorðe
þioðom voll at rioða
viðlenndr um bað vinnda
verðungr Haralldr sværðum
fram þotte þat flotta
fylkis orð at morðe.


68.
Hæin þyntan let huina
rynield at þar bryniu
folldar vorðr sa er firðum
fiorn harðan sic varðe.


Eftir þetta tokst horð orrosta oc væittu þæir Haralldr mikit viðnam. oc þo æigi langt. firir þui at Gullharalldr bar þa ofliði. oc fell þar Haralldr konongr. Gunilldar sonr. oc mestr luti liðs hans. oc vann hann þo aðr mikinn skaða a Danum i manndrape. þesse orrasta var a lande. sva sem her sægir.


69.
Hiugiuz hvarer tvæggiu
hæggis mækis eggia
varð i giægn at ganga
geir drott Haralldr þæiri
sendir fell a sannde
sæfar bals at Halse
olle iofra spialle
orð hæppinn þui morðe.


I oðrum stað talaz þæir við. Haralldr Dana konongr oc Hacon Sigurðar sun. þa hafðe Hacon buit skip sin til hærnaðar sem hann var vanr. oc mællte Hacon þa til Harallz konongs. Hærra. hværsso gete þer fara munu Gullharallde frenda yðrum. hvart man Haralldr frende varr vera drepenn eða æigi. hann er vist goðr drengr. oc rꝍysti maðr mikill. oc mikill vinr yðar. oc æigi myndi hann þessar velar af yðr vara. þa svaraðe Dana konongr. þetta er satt at vist er þetta illt værk at drepa knesætning varn. Ða mællte Hacon. Hversso truan ætla þer yðr hærra munu vera Gullharalld ef hann sæzk i Noregs vælldi oc tækr þar konongs namn. kann vera at ver roem læiðangrenn oc gialldem vitit með varom raðom. en siom ver ænn þat rað hærra at coma mætte Noregs riki undir yðr. Gormr faðer yðar æignaðest mikit riki. þat er æigi hafðe hans faðer att. Hvært riki skulu þer hærra þat fa er sva mikit se eða mæira en Danmarcar er faðer yðar vann undir sik. þat være nu hofðingia bragð at æignast Noregh. oc hæfna fostrsonar sins. konongr svaraðe. æigi byriar oss at drepa broðor sun varn. Hacon svaraðe. ek ma yðr launa friðland hærra oc gott ivirlæte. oc goðar giafer er þer haveð mer væit. með þui. at vinna Noregh allan a æinum degi unndir yðr. en þer gefeð mer til forræðes lanndet. oc hafet slican skatt af sem ver sættomk a. oc gierðomk ec maðr yðar. þetta rað likar væl Danakononge. oc binnda þæir nu með ser fastmæle. Siðan fær Hacon með .xv. skipum sem hann var vanr at hafa i hærnaðe a fund Gullharallz oc funnuz þæir litlu siðar. en Haralldr Eirikssun var fallenn. Hacon læggr þegar at Gullharallde oc varð þar horð orrasta. oc fell þar Gullharalldr oc flest lið hans. en sumt flyði undan. Hacon toc gull þat allt er Gullharalldr hafðe att oc fengit a utlanndum. oc var þat sva mikit at æigi varo dꝍme til at æinn maðr hæfði iammikit att a Norðrlanndum. Eftir þetta for Hacon a funnd Dana konongs oc sættiz við hann auðvællega um drap frenda hans. þat sama sumar for Haralldr Gormssunr i Noregh með allan Dana hær. oc firir hanum stok or lannde Gunnilldr oc synir hennar væstr a Skotlannd. þa eignaðezk Haralldr Gorms sunr allt Noregs riki. oc sætti hann Hacon til giæzlo lannzens austr til Liðendis nes. oc gaf hanum iarls namn. oc bað hann taca væizlr oc dꝍma lannz logh. oc giallda Dana kononge af skatta. Eftir þetta for Haralldr Gormssunr til Danmarcar. oc skilduz þæir Hacon goðer vinir. Hacon iarll hafðe þa reket harma sinna. þui at af hans raðom var drepenn Haralldr Eirikssunr. sem Æinar skalaglam sagðe.


70.
Hvarf at aftr aðr en ærfðan
odda starf faður hafðe
hær vorðoðr reð harða
hiorveðrs konongr fiorvi
varðat Frꝍyr sa er fꝍre
folk skiðs ne man siðan
þui bragðr olld við aðra
iarls riki fram sliku.


Hacon var rikr oc toc at æfla blot með mæiri freko en fyrr hafðe veret. þa batnaðe bratt arfærð. oc com aftr korn oc silld. grere iorðen með blome. sva sem sægir Æinar.


71.
Oc hær þarfer hværfa
lakkar moz til blota
rauð brikar fræmsk rꝍkir
rikr as meger sliku
nu grꝍr iorð sem aðan
aftr gæir bruar hafta
auð firir lætr at aro
oryggva ve byggva.


Ða var friðr goðr með areno sem ænn sægir Æinar.


72.
Engi varð a iorðu
ættom goðr nema Froðe
giæte Niorðr sa er gerðe
gæir brikar frið slican.


I annarre drapo sægir Æinar a þessa lund.


73.
Bygði lonnd en lunda
lek orð a þui forðom
Gamla kind su er granda
gunnborz veum þorðe
nu er afrændra iofra
Ullr gæir valens þæirra
soknar hvatr at sættri
sætr huærium gram bætri.


Her ma hꝍyra at synir Æiriks brutu niðr bloten. en Hacon hof upp annat sinni. Ða er Hacon hafðe [æinn vætr[1] raðet firir Noregh. kom Ragnfroðr Eiriks sunr oc bæiddiz rikis i Norege. i mote hanum kom Hacon með hær oc barðuz þæir sem Æinar sægir.


74.
Enn ræið aðru sinni
iarll borðmarum norðan
song herðer let sværða
sott Ragnfroðe at mote.


Hacon hafðe lið mæira oc skip smærre. oc firir þa sok let hann sigazt at lannde. giek upp af skipum. oc bauð Ragnfroðe at bæriast a lannde við sek. en hann villdi æigi. oc ræddiz lannz hærrenn sem Æinar sægir.


75.
Hof und hyriar knæyfi
raut unda fiold Þundar
þat slæit vig a vage
vanndar dyrr at lannde
ve fiolner rennr fyrri
fe galldande villdi
vægðe at iarll firir iofri
Ygs niðr friðar biðia.


76.
Buinn lezk valldr ef villdi
val mꝍy konongr hꝍyia
haulda Niorðr oc hallda
herr fell um gram vælli.


Skiliazk at sva bunu oc var Ragnfroðr um vætrenn i Sokne. en Hacon i Þrondhæimi. [Vm varet æftir[2] bauð Hacon ut almenning um allan Þrondhæim oc Hologa lannd oc um oll fylki firir norðan Stað. oc varð hann mioc fiolmennr. Sva er sagt at .vii. tignir menn fylgðu hanum. sva sem sægir Æinar.


77.
Hitt var mæir er Mꝍra
morð fikinn let norðan
folk væriande fiorfa
for til Sogns um giorfa
ytti Frꝍyr af fiorom
folk landum sa branda
Ullr stoð a þui allre
yr þioð Heðens byriar.


78.
Oc til moz at Mæita
miuk hurðum fram þurðu
með svorgælis aurgua
siau lonnd rekar honndum.


Ðæir como at Gunilldar sunum inn i Sokne oc barðuzc við þa. oc hafðe Hacon sigr i þæirri oc drap af sunum Æiriks .ccc. manna sva sem her sægir.


79.
Strong var guðr aðr gumnar
gamma vals und ramma
þrꝍngui mꝍðr um þrunginn
þrimr hundraðum lunda
knatte hafs at hofðum
hagnaðr var þat bragna
folk æflande fylkir
fangsæll þaðan ganga.


Sva mikit var mannfall at her sægir at iarlenn genge at manna hofðum af þessom fyndi. Eftir þessa orrastu flyðu synir Gunilldar oc hon með þæim væstr um haf a Skotlannd. oc reð siðan Hacon Norege. æftir þui sem Dana konongr hafðe hann til sættan oc var þar mikil vingan þæira a meðal.


K. 15.

[(A) Ðrettanda are rikis Haconar iarls[3] como boð or Danmorku at iarlenn skylldi coma með hær at væita lið oc styrk Harallde kononge Gormssyni mote Otta kæisara. Bauð Hacon iarll ut halfan almenning um allt sit riki. oc for a fund Harallz konongs æftir hans boðe. oc er hann com til Danmarcar. þa sendi konongr Hacon með liði miklu suðr til Danavirkis oc var hann hærtoge ifir liðinu. en konongrenn skylldi giæta sialfr lannzens við skipa hær. Otte kæisare com i mote Hacone hærtoga með Saxa hær. Frakka. oc Frisa. oc Vinnda. þar varð horð orrasta. lauk sva at kæisarenn flyði oc allt lið hans. sva sem her sægir.


80.
Ðrymr var logs er lagðu
læik miðiungar Þriðia
arn grꝍdder varð odda
andvigr saman rander
sunfaxa com Saxum
sꝍke þrotr a flota
þar er sva at gramr með gumna
garð yr þioðom varðe.


I þessare færð Otta kæisara urðu morg stortiðendi. aðr hann fengi vunnit oc sigrat Dana konong. hann for sva langt norðr i Danmork sem hꝍytir Marss ꝍy i Limafirði. þar hitti hann Haralld Dana konong. með sinum hær. oc varð aðr for flotte firir keisaranom. þa er hann hafðe aðr unnit Danavirki sem hꝍyra ma i þæirri frasogn hversso með miklum krafte þat var vunnit af guðs fulltingi. þa bað Otte kæisare Haralld konong taca retta tru. en hann nitaðe. oc kvað ser þat byria at hafa þann sið sem hans forælldri. Keisarenn let tælia tru firir hanum oc sægia morg stormærki fra guði. oc com þar um siðir at Dana konongr bað syna ser noccot mark. at sa siðr være bætri er keisarenn bauð en sa er Daner hafðu aðr. Ða giek fram Pomppo biscup oc bar iarn gloanda i henndi ser oc syndi Dana kononge obrunna honnd sina. At senom þessom iartegnom toc Dana konongr skyru oc retta tru oc allt lið hans. Æftir þetta senndi Haralldr konongr orð Hacone iarle at coma til sin. hann var æigi þa ænn norðr sigldr er þetta varð. for iarlenn a fund konongs með litit lið oc var lꝍndr ꝍryndom. aðr en hann com til konongs. oc er þeir finnazt þrꝍngvir konongr iarlenom til at taca skirn. varð hann oc þvi at heita at lata þat boða um allt sitt riki. fecc þa Dana konongr hanom kenni menn. oc skiliazt þeir siðan. þa lago a vestann veðr. enn Hacon þottizt þa ꝍrit lenge verit hava i Danmork oc villdi giarna værða a brotto. sætti a land upp presta oc lærða menn. oc dregr upp segl sin. siglir austr giegnum Ꝍyrar sunnd. oc hæriaðe a hvartvæggia lanndet. brende bygðir oc drap menn. tok fe hvar sem hann matte i Dana konongs riki. En þa er hann com austr firir Gautland fælldi hann blotspon. oc vitraðezk. sva sem hann skylldi hafa dagrað at beriazk. oc hann ser þa ramna tva hværsso gialla. oc fylgia allt liðinu. sva sem her sægir.


81.
Flotta giek til frettar
felle Tys a velle
drængr gat dolga sago
dagrað Heðens valla
oc halldboðe hilldar
rægamma sa ramna
Tyʀ villdi þa tyna
tein lautar fior Gauta.


Ða firir let Hacon iarl skip sin. oc giek upp a land með allu liði sinu. oc for hærskilldi ifir Gautlannd oc brændi bꝍya. oc rænte hvar sem hann com. þa com i mote hanum Ottar Gauta iarll oc barðust þæir. oc lauk sva með þæim at Ottar flyði en drepenn mestr lutr liðs hans. en Hacon tok fe mikit at hærfange. oc for um Smalonnd oc allt i vestra Gautlannd. skattar allt folk. oc com við sva buit aftr i Noreg. sem her sægir.


82.
Haðe iarll var aðan
ængi maðr undir ranne
hyriar þing at heria
hiorlautar com Sorla
bara lyngs en længra
loft varðaðar garða
allt vann gramr um gengit
Gautland fra sio rander.


83.
Val fallum loð vallu
varð rogna konr gagne
riðar as at rosa
laut Oðenn val Froða.


Hacon for ofan i Vik austr. oc varo þar þa comen boð Dana konongs. um retta tru. oc bauð hann at hafna skylldi blotom oc lata skirast. En firir sacar rikis hans. ræis engi maðr þui i mote. oc leto marger skirazk. en Hacon iarl snere allum til blota. þar sem hann com. oc het þæim trausti sinu. oc blotaðu marger þæir er aðr hafðu skirn tækit sem her sægir.


84.
Oll let sænn enn svinni
sonn Æinriða mannum
heriom kunn um herioð
hofs lonnd oc ve bannda.


Æftir þetta for Hacon norðr i lannd. oc hellt þui riki er Dana konongr hafðe fengit hanum skattalaust þaðan i fra. oc gierðe Vikina ser at hærlannde. er þa la undir Dana kononge. sem sægir Æinar skalaglam.


85.
Nu liggr allt undir iarle
i mon borz firir norðan
veðr gꝍðes fræmsk viða
Vik Haconar riki.


Oc sva sægir Ꝍyvindr skallda spillir.


86.
Ðæim er austr
til Ægða bys
bruðr Valtyrs
und bꝍge liggr.


K. 16.

(L)itlu siðar bauð Haralldr Gorms sunr ut læiðangr um alla Danmork. oc for með allan Dana hær til Noregs. En þa er hann com um Liðendis nes i riki. þat er menn hafðu halldet skatta firir hanum. þa brændi hann. oc let drepa menn hvar sem hann com. oc ꝍyddi allt með sio. nema .v. bꝍar i Sogne i Læradale. Haralldr konongr for allt norðr til Staðs. en Hacon iarll la með myklu liði. firir norðan Stað. en þa er Dana konongr spurði til fiolmennis Haconar. oc viðrbunaðar. venndi hann færð sinni suðr til Danmarkar. oc hittuz þæir ækki at þui sinni.


K. 17. Her er um Iomsvikinga

(H)aʀalldr konongr Gorms sunr hæriaðe a Vinlannd. oc let þar gera borg mikla er hæitir at Iome. oc er su borg callað siðan Iomsborgh. Ðar sætti hann ifir hofðingia. oc for sialfr hæim til Danmarkar. oc var þa ufriðr lengi millum Vinnda oc Dana. oc hæriaðu hvarertvæggiu i annarra lonnd. En a ofanværðum dagum Harallz konongs Gorms sunar. sætti hann ifir Iomsborgh Sigvallda sun Strut-Harallz iarls. oc gaf Dana konongr Sigvallda iarls namn. þa foro marger hofðingiar af Danmorku til Ioms borgar. Ðorkæll hafe broðer Sigvallda iarls. Bui digri. Sigurðr broðer hans. Vagn Akasun. hann var systr sunr Bua digra. Iomsvikingar vunnu mikit af riki Burizleifs konongs er þa reð firir Vinlannde. Litlu æftir þetta gerðozt þau tiðendi i Danmorku. at Haralldr konongr toc sutt oc anndaðest oc sva Strut-Haralldr iarll. faðer Sigvallda a þæim misserum. Oc var Svæinn Harallz sunr tækinn til konongs i Danmorku. En þa er Sigvallde spurði annlat Harallz konongs. sættæz hann við Burizleif konong af Vinlannde. oc fekk dottor hans þæirar er Astrið het. oc het þui hanum at coma Svæini kononge a fund hans til Vindlannz. Litlu siðar bio Sigvallde iarl skip æit oc for a þui til Danmarkar. oc com við Siolannd scamt i fra þui er Svæinn konongr var at væizlu. þa bra Sigvallde ser siukum oc senndi konongenom orð at hann kꝍme a funnd hans oc lezk æiga við hann skyllt ærende. oc þau er hann villdi at aðrir menn være lꝍyndir. konongr truði orðsending Sigvallda oc for með fa menn a skip til Sigvallda. en þegar er Svæinn konongr kom a skip til iarlsens. bað Sigvalldi taca upp akkæri. oc vinnda upp segl. þui at byrr var goðr undan lannde. oc sigldu með Svæini kononge til Ioms borgar. þui nest senndi Sigvallde orð Burizleifi kononge mage sinum oc sagðe at Svæinn konongr var comenn til Iomsborgar. oc lezk hann vilia dꝍma a millum þæira. eða lata Svæin konong aftr fara til Danmarkar. I annan stað talde hann firir Svæini kononge at hann skylldi sættaz við Burizleif konong at þui er Sigvallde dꝍmde millum þæira. ef hann villdi þat æigi. þa myndi hann coma a fund oc valld Burizleifs konongs. At þesso sættoz þæir. at hvartveggi kononganna iattaðe dome Sigvallda iarls. oc er þæir hafðu þetta fastmælom bundit sin a mille sagðe iarlenn upp sættar giærð þæira. oc sagðe fyrst at Svæinn konongr skylldi fa Gunnilldar dottor Burizlæifs konongs oc skylldi henni fylgia hæiman sa lutr Vinlannz er Daner hafðu vunnit af riki Vinnda konongs. I annan stað skylldi Burizlæifr konongr fa Þyri dottor Harallz konongs. oc systr Svæins konongs. hon hafðe fyrr veret gift Styrbirni syni Olafs Svia konongs. þa lifði Haralldr konongr faðer hennar. hann hafðe gefet henni æignir miklar a Fione oc suðr i Falstre oc i Borgundar holme. Sigvallde iarl skifti a þessa lunnd at Burizlæifr scylldi æiga þann luta Vinndlannz. er aðr var skildr til æignar Gunilldi dottor Burizlæifs er Svæinn konongr skylldi fa. oc þat skylldi æiga Þyri dotter Harallz konongs. En Gunnilldr Burizlæifs dotter æignast allar þær æignir. er Þyri hafðe att i Danmorku. oc þar taca alla tilgiof sina i Danmorku. en Þyri alla sina tilgiof i Vinlande. nema iarl skildi undan Iomsborg oc oll þau herað er hann skildi þar til. Þa let Burizlæifr konongr oc Sigvallde iarl bua væizlu mikla i Iomsborg. oc varð su væizla brullaup Svæins konongs. en festar mungat Burizleifs konongs. æftir þetta for Svæinn konongr hæim til rikis sins með Gunnilldi sina. þau atto siðan .ii. sunu. oc var hinn ælldri callaðr Knutr riki. en annar Haralldr. þa er Svæinn konongr kom aftr af Vinlannde sendi hann orð Þyri systr sinni oc let sægia henni. allt hvat hann hafðe raðet a Vinlannde við Burizleif konong. Ðyri varð þessom tiðendum ofægin. þui at hon var kristin oc sagðe sva at hælldr villdi hon dꝍya með kristnum mannum en coma a valld hæiðins konongs. oc spilla kristni sinni. sat hon at buum sinum oc giætte æigna sinna noccora vætr siðan.


K. 18. Vm erfi eftir Haralld Dana konong. oc hæit strengingar Iomsvikinga

(L)itlu siðar senndi Svæinn konongr orð Sigvallda iarle oc Þorkæli brꝍðr hans. oc sægir at hann vill gera væizlu erfi Harallz konongs faðr sins æftir fornom sið. oc bað þa brꝍðr til coma oc gera ærfi æftir Strut-Haralld faðr sinn. oc lezk skylldu til bioða allu stormenni i sinu riki oc villdi at þesse tvinni ærfi være bæðe i æinum stað. oc lezk myndu sialfr lata hallda starf firir væizlunni. en taka kostnað bæðe af konongdome sinum oc af iarls rikinu a Skane er att hafðe Strut-Haralldr faðer Sigvallda iarls oc bað Iomsvikinga coma sva marga. sem iarlenn villdi haft hafa með ser. en er senndimenn como til Sigvallda lattu sumir menn hann miok þæirar færðar. oc taldu ovarlegt at æiga sva mikinn trunað með Dana kononge. en sumir fystu oc baðo iarlenn fara með sva miklu liði. at Daner hæfði ækki valld a Iomsvikingum. oc þat rað var tækit. Bio iarlenn or Iomsborgh .lx. skipa. oc hafðe með ser alla hina rikastu menn i þessa er i Iomsborg varo. Svæinn konongr let þessa væizlu gera a Ringstaðum a Siolande. oc lagðe a mikla stund at ækki skꝍrte þat til er fa mætte. at þa være hon rikare oc bætri en aðr. Iomsvikingar como þann dag er at var gængit ærvinu oc fagnaðe Svæinn konongr Sigvallda iarle með mikilli bliðu oc allu hans farunꝍyti. en þa er ærfin varo gorr æftir fornom siðum. þa skylldi þat skyllt at gera þau a þui are er sa hafðe anndast er erfit var æftir gort. en sa er gera lete ærfit skylldi æigi fyrr sætiaz i þess manz sæte er hann ærfði en menn drykki ærfit. Hit fyrsta kvælld er menn como til ærvis skylldi skænkia upp morg full með þema hætte sem nu ero minni. oc æignaðu þau full hinum rikastum frendum sinum. eða Þoʀʀ eða aðrum guðum sinum þa er hæiðni var. en siðast skylldi upp skænkia braga full oc þa skylldi sa er ervit gerðe strængia hæit at braga fulli oc sva aller þæir er at ervinu være. oc stiga þa i sæte þess er ærfðr var. hit fysta kvælld er þæir Svæinn konongr oc Sigvallde iarl drukku ærfð fæðra sinna. sætti konongren til þess menn. at byrla hofðingium Iomsvikinga þann dryk er stærcastr var. oc þæir yrði sem mest druknir af. en þa er bragafull var upp skænkt oc aðr Svæinn konongr stigi upp i sæte faður sins. strængði hann hæit. at aðr .iii. vætr være liðnir. skylldi hann fara með hær til Englanz oc drepa Aþalrað konong. eða reka hann or lannde. eða hafa sialfr bana ef æigi gengi þetta framm. eftir þat er konongrenn hafðe þetta mællt. oc hann hafðe sæzk i sæte faðr sins strængði Sigvallde iarl hæit. at aðr en .iii. vætr være liðnir. skylldi hann hafa drepet Hacon iarl i Norege eða ælltan or lannde. eða hafa sialfr bana. þa mælte konongr. þetta er væl mællt oc mikilmannlega. oc unnum ver þer myklu bætr þess rikis en Hacone. eða Eiriki syni hans. Ða strængði Þorkæll hæit broðer Sigvallda at hann myndi fylgia brꝍðr sinum i Noregh. oc flya æigi fyrr en um skut være skip Sigvallda tuer skiplængðir. ef vær bæriumk a skipum. en mærki hans a bak ef ver bæriumk a lannde uppi. Bui strængir þess hæit at hann skylldi fara i Noregh oc beriast með Sigvallda við þa fæðga Hacon oc Æirik sun hans. oc flya æigi fyrr en færre standa upp en fallner ero oc hallda þo við meðan Sigvallde vill bæriast. næst Bua brꝍðr sinum strængði Sigurðr hviti hæit at hann skylldi fylgia Bua brꝍðr sinum i Noreg. sem hanum hændiz drengskapr til. oc flya æigi at Bua lifanda. þa strængði Vagn hæit. at hann skylldi fara með Bua frenda sinum. oc vera i barðaga með Sigvallda. oc flya æigi oc þetta let hann fylgia. at hann skylldi æigi fyrr coma til Danmarcar en hann hæfði veret i rækkiu Ingibiargar dottor Þorkæls læiru mikils hofðingia i Norege at ovilia Þorkæls eða hafa drepet hann ælla. Biorn bræzke strængði hæit at fylgia Vagne fostrsyni sinum. Havarðr hoggvande oc Aslakr holmscalle skosvæinar Bua strængðu þess hæit at flya æigi fra hanum hvart sem hann være lifs eða anndaðr. þa er barðaga være loket. en at loknum hæitstrængingum fara menn at sofa. en um morgonenn æftir spurði Svæinn konongr. hvat Sigvallde myndi af hæitstrængingum manna oc mundi hann fatt af oc þottez hann hafa ofmællt. en sva buit varð þa at vera. En þegar fra þæirri væizlu ætla Iomsvikingar færð sina i Noregh. þui at þæir vilia æigi lata fara niosn firir ser i Noreg. at Hacon iarl mætte við buazc eða Eirikr sun hans.


K. 19. Vm Iomsvikinga oc Hacon iarl illa i Norege

Ða er Iomsvikingar hafa buit færð sina af Danmarku til Noregs allu þui liði er þeir hafðu or Iomsborg. nu fara þæir norðr oc hafa .lx. langskipa oc flest oll stor oc oll væl buin at vapnom oc goðom drengium. þæir coma hær sinum iola nott at Iaðre oc fengo veðr mikit oc gato þo halldet skipum sinum allum. þæir gera þegar uppraser. ræna oc drepa menn. allt þar sem þæir como. Lannz folket flyði undan. tok sumt til skipa. en sumt til fialla eða a marker. Geirmundr het rikr bonde. hanom com ængi niosn. þar como vikingar um nott att hanum. oc flyr hann undan i loft æitt oc faer menn með hanum. þa toco vikingar oc hiuggu loftet. en þæir Geirmundr varðuzk. oc þa er hann sa at þæir myndu sotter værða. liop hann or lofteno oc com standande niðr a iorð. Vagn var þar nær oc hio a honnd Geirmundi firir ofan ulflið oc þegar af. Gæirmundr liop til sioar oc fær ser skutu oc menn með oc for til þess er hann com a funnd Haconar iarls. Geirmundr hafðe hꝍyrt næmnda Iomsvikinga oc Vagn. þa er hann liop undan. oc sagðe at Vagn var smabæitr er hann hio æigi mæir en hond af manne þæim er firir stoð. Geirmundr hitti Hacon iarl at væizlu þar sem hæitir a Skugga. oc þar var Eirikr iarll sunr hans. þa gieck Geirmundr firir iarlenn. þa sat iarll ifir borðom. oc kvadde hann. Iarlenn spurði tiðenda. Geirmundr svaraðe ero tiðendi. Iarlenn svaraðe. lat goð vera. vist ero æigi goð. sagðe Geirmundr. oc þo sonn. let væra comenn hær i landet or Danmorku. oc unnit mikinn skaða a yðru riki hærra. Hacon svaraðe ræiðr. þesse tiðendi ero illa logen oc firir langu myndi Noregr auðr ef Daner hæfði hæriat hvært sinni i Noregh. er þer sægið. oc æigi munu þer fyrr af lata en noccor hanger uppi sa er slikt sægir. Geirmundr sægir far vikr munu liða heðan i fra fyrr en þer munuð rꝍyna. oc bra upp hanndar stufenom oc lez með þui mega sanna sagu sina oc flæirum sarom. Nu fær Hacone iarlle ahyggiu oc allu hans raðonꝍyti. var þat fyst raðs tækit at skiota upp vitum oc orvar skurðum. oc skipfærðum. oc bauð til sin hværium manne. er þorðe at væria sik oc fe sitt. Hacon iarll fær æinskipa ut oc inn æftir hværium fyrði. oc vissi ængi hans nattstað. oc ængi hans orvæne. Liðet samnaðest saman i storflokka þat allt er fyrst var comet. oc first var vikingunum. en þæir er næster varo ufriðinum. flya undan. oc til at æfla hærenn með Hacone iarle oc Eiriki syni hans. Iomsvikingar sꝍkia norðr með lannde oc fa ækki viðr nam. þæir como allu liði sinu norðr um Stað. sigla fyrst til Hærꝍyia oc hafa þaðan fretter oc niosn fra Hacone iarle oc fregna ækki annat til hans en hann se inn i fiorðum stundum norðr stundum suðr. þæir læggia hærrenom inn af þioðlæið oc utan at ꝍy þæirri er Hoð æitir. toco þar strandhogg a skip sin. Bui digri með svæit sinni hafðe upp giængit oc rako þæir til skipa bu mart firir ser. til þæirra com æinn gamall boande oc kallaðe a vikingana. þer fareð æigi hermannlega a okunnu lannde oc langt til sott. oc ero þer aburðar menn miklir oc vilið auka namn yðar i þesse for. þer takeð kið oc kalfa gæitr oc kyr. oc være mæiri yðar frame at lata vera buet. oc taka hælldr biornen er nalega man nu komen a biarnbasenn ef þer faeð stilltan. þa svaraðe Bui fra hværium birni sægir þu maðr. þæim er oss man vera happ at væiða. Boandenn svaraðe. sa en same biorn. ef nu væiði þer hann æigi. þa man hann alla yðr i munni hafa fyrr en langt se heðan. þa svaraðe Bui. sæg oss buannde goð tiðendi oc sonn. þau er oss er skyllt at vita. en ver munum þer þat væl launa. þa svaraðe bonde. vilið þer mer væl launa eða ængu þa ma ec yðr sægia til Haconar iarls hvar hann liggr inn a Ælftrum oc væit ec æigi hvart hann hæfir æit skip eða .ii. en æigi ero flæiri en .iii. oc i dag var hann æigi norðr roenn til liðs sins. oc ætlom ver at vera man fæigr er hann færr sva uvarlega. oc vist hæfir hann ækki til yðar freget. æigi fꝍre hann sva ella. þa mællte Bui til sinna manna. ofan hart til skipa oc verom næster sigrinum oc niotom þess at ver hafum fyrstir niosn af. sa liop þa mest er fimastr var. en bondenn væik aftr buinu um ꝍyna. Bui bað menn sina sla festum oc læggia ut skipum fra lannde. let blasa i luðr at liðet skylldi skunnda. Sigvallde iarl spurði hvært Bui vill roa. eða hvat hann hæfir freget til Haconar iarls. Bui svaraðe oc biðr þa alla roa lezk ætla at þann dag sculu þæir fa tækit i halann a refenom er nu dregr skaftet inn her með lannde. þa svaraðe Sigvallde iarl æigi hæfir þu ænn tækit i halann hanum oc vænna þykki mer at þu mant vera gintr. þa svaraðe Bui. æigi mantu þora at bæriast við Hacon iarl ef þu finnr hann með hærr sinn. ef þu þorer æigi at læggia til .lx. skipa oc hæfir hann nu et flesta æin .iii. skip. Bui het fast a menn sina at roa skylldi. Vagn var oc albuinn. þa bað Sigvallde sla festum oc foro allu liðinu inn firir norðan ꝍyna Hoð. oc var litit veðr a. þa mællte Sigvallde. vera kann þat at Bui digri gange sialfr a biarnbasenn þann er hann hugðiz væiða myndu Hacon iarl. Sva fær hann sem fæigr maðr. Bui for fyrst með sinu liði. En þa Vagn. þa Sigvallde. Ðæir foro inn til þess er þæir como i Hiorunga vag. þar hittu þæir firir Hacon iarl æigi æinskipa hælldr með halft annat .c. skipa. þat varo snækkiur oc skæiðar. knerror oc kaupskip er Hacon iarl hafðe fengit er ha varo borðe. oc oll væl skipað af mannum. vapnom oc griote. Ðar var með hanum hinn fyrsti rikr maðr. Eirikr iarll sun hans. Svæinn oc Sigurðr. oc Ærlingr synir Haconar iarls. oc þo æigi sammꝍdder við Æirik. þæir styrðu þa aller skipum. þetta sægir Þorðr Kolbæins sunr i kvæðe er hann orte um Eirik iarll.


87.
Miok let margar snækkiur
mærðar orr sem knarru
oðr væx skalz oc skæiðar
skiolldungr a brim dynia
þa er olitil utan
odd hærðir fat gerðar
morg var lind firir lannde
lonnd sins faðr rondu.


88.
Sætte iarll sa er atte
ogn froðr a log stoðe
ræfnis hafa stafna
hoz Sigvallda at mote
margr skalf lumr en hverge
huggendr bana ugðu
þæir er gato sio slita
sar gams blaðum ara.


89.
En i giægn at gunni
glæhæims skriðu mava
renndi langt með lannde
læiðangr Dana skæiðar.


K. 20. Um bardaga Haconar iarls oc Iomsvikinga

Ða leto iarllarner Hacon oc Eirikr cveða við luðra sina. sætia upp mærki sin oc skipa til atroðrar. Hacon iarl skipar svæit er hanum skylldi fylgia i orrostu a hvart borð. oc ero þesser hofðingiar. Skofte oc Ragnvalldr or Ærvik. Ðæir vænnda þar til atroðre sem firir var Sigvallde iarll oc mꝍttoz þæir iarlarner i orrostu. a stiorn Hacone iarle en Sigurðr sunr hans. oc með hanum Ꝍyvindr Finz sunr oc Ærlændr stæik or Naumudale. baðer lænndir menn oc agiæter þæir lagðu i mote Sigurði hvita broðor Bua digra. En ut i armenn var Eirikr iarl oc með hanum Þorstæinn miðlangr er allra vikinga var agiætastr. oc Þorer hiortr norðan or Vagom. lændr maðr. þæir lagðu i mote Bua digra. oc varð þar horð orrasta með þæim. A bakborða fylking Haconar iarls lagðu þæir fram Erlingr sonr hans. oc með hanum Iarnskæggi af Yrium af Uthaugi oc annar Styrkar af Gymsum er mester varo þa lænndra manna firir norðan Stað. þæim com i mot Þorkell hafe broðer Sigvallda. I utanværðum arme fylkingar lagðe fram sit skip Svæinn Haconar sunr oc með hanum Gizor hviti lænndr maðr ofan af Valldrese. oc Þorkæll læira æzkaðr or Vik austan. þesser .iii. hofðingiar hallda orrastu við Vagn Akasun. oc var þesse hin harðasta orrasta oc hin mesta. þesser varo islænskir menn með Hacone iarle Skumr oc Þorðr er kallaðr var aurvondr. synir Þorkæls auðga vestan af Myrum i Dyrafyrði. oc Vigfus Vigaglums sunr Tinndr Hallkællz sun. hann orte drapo um Hacon iarll. oc i þæirri drapo er mart sagt fra Iomsvikinga orrastu. Fra þessa manna orðom hafa menn a þui lannde minni haft fra þessom tiðendum. sumt með kveðskap en sumt með annarre frasagu. Vigfus orte þetta aðr en barz være oc svæið hann klubbu æina. þa spurði Hacon iarl hvat þat skylldi. hann svaraðe a þessa lunnd.


90.
Hævi ec i henndi
til hofuðs gorfa
bæinn brot Bua
bol Sigvallda
sia scal vera
er ver lifum
æiki klubba
oþorf Danum.


þa cvað hann oc þetta.


91.
Oss er læikr en lauka
liggr hæima vinr feimu
þryngr at Viðris veðre
vanndar goðr firir honndum
lys cveðr hæla bosa
hann oc vætter annars
vifs undir varmum bꝍge
ver skrꝍytum spior nꝍyta.


Þesse orrasta hæfir veret agiæt miok. oc alldrigi hafa Daner þuilican barðaga att við Norðmenn fyrr ne siðan firir þui at þæir hofðu mæir lið en holfu minna. En langa rið hafðu þæir bætr. oc a homlu let siga Svæinn Haconar sunr oc hans menn firir Vagne. oc var þa at comet flotta aðr en Æirikr iarll lagðe til Iarnbarðanom. oc let Vagn þa undan aka. sva at þa lago skipen framme hvara tvæggia sem veret hafðe i fyrstu. þa er Æirikr com aftr i sina fylking. hafðe Bui fengit svig a oc hoggvit tænxlen oc lꝍystiz flotenn. þa lagðe Æirikr barðanom sva at skipi Bua at þæir tængðu saman hvara tvæggiu stafnana oc borð við borð. oc villdu hvarger lꝍysa fyrr en annat hvart være roðet. þa varð mikit mannspell er hvarer tvæggiu vogo hogg vapnom. þar var illt blauðum mannum innan borz. þar urðu morg stortiðendi a litilli stundu i manndrape oc vissi engi maðr tal hversso marger menn þar fello. Norðmenn fello mæir hinn fyrra lut orrastunnar. en sva lauk at Daner leto sigast. oc olle þui mest ofr æfli liðs. oc snorp atsokn. oc her með var illveðre sva mikit at dræif þui hagle er æitt hagl korn va ꝍyri. þar i giegn atto Daner horfa. þa let Sigvallde hoggva tænxlen oc undan hallda. oc þegar æftir Þorkæll broðer hans. oc Sigurðr hviti oc vænnda ut or vagenom. þat sa Vagn Aka sunur oc mællte. hvi flyr þu hinn illi hundr. Sigvallde svaraðe. með litlu værði sælr þu menn þina til dauða. oc þa scomm mantu hæim hafa er þu mant við lifa allan þinn alldr. oc lengi man uppi vera. oc hann skytr snꝍrespiote i þui er skipet snerez. þat skot com milli hærða þæim er styrði. en þat var annar maðr en æigi Sigvallde. en Vagn villdi hann þo skotet hafa. þa var faret allt afl Dana hærs. oc þo drepet aðr mikit af. Ða læggr Hacon iarl skæið sina a annat borð Bua hinum digra oc var þar hart viðnam. Aslakr holmscalle oc Havarðr hoggvanðe laupa upp a skip Haconar iarls oc drapo margan mann. Þorðr oc Skumr brꝍðr varo nær þæim stadder. oc vela þæir .ii. um Havarð. hꝍggr hann hondena hꝍgre af Þorðe. en Skumr laut morg stor sar. aðr en Havarðr misti bæggia fota. Vigfus Vigaglums sunr fær æinn stæðia. sva at leget hafðe a þilium oc þar hafðe hann noðet sværðs hiollt sin með. hann fꝍrðe stæðiann sva baðom hondum at Aslake holmscalla. kꝍmr geirenn i havuð hanum sva at hausenn brotnaðe oc hæilinn la uti. þa var Æirikr iarl upp comen með sina menn i skip Bua. Þorstæinn miðlangr kom fyrst i firirrumet. hann hꝍggr til Bua um ænnit þvært sva at fal baða æggteina a sværðinu. Bui væitir Þorstæini sar undir honndena vinstri. sva at nalega bæit hann sundr i miðiu. þa tok Bui kistr .ii. fullar gullz oc castaðe firir borð oc aller skiparar hans. liupu ut firir borð með kistr sinar. oc varo aller drepner. Ða snero iarlarner allu liði sinu at Vagne. þæir væriast væl oc lengi. þui at skipet var hatt borðe en drengir innan borz. en smaskip hafðu næst lagt. þa bauð Hacon iarl at taca knorr æinn mikinn oc bað læggia fra smaskipum. oc at hin stꝍrre skipen. um þat orte Vigfus Vigaglums sunr.


92.
Var at þar hꝍgt þa er hurðir
hior klofnar sa er rofna
hott song Hegna giætte
rægg til Vagns at læggia
þar giengu ver þrongan
þunn is i boð gunnar
strong var danskra drængia
darra flaug til knarrar.


Christian Krohg:
Ða mællte æinn Iomsvikingr: «Nu skal þat rœyna er ver hafum þrætt um iamnan. hvart hafuð laus maðr væit noccot eða æigi. En ef ec væit noccot. þa er af mer er hofuðet. þa man ec siðan stinga knifi i iorðena.»
Havuð var af þessom manne hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at.


Lauk sva sem von var at. at þæir urðu rikare er tignare varo oc afl hafðu mæira. varð Vagn hanndtækinn oc mart manna hans með hanum oc rekenn strængr at fotom en hændr þæirra varo lausar oc a lannd sættir .xxx. manna með hanum. aller aðrer Daner varo þa flyðir eða dræpner eða særðer til olifis. þa giecc til Þorkæll læira at hoggva þa. Ða mællte æinn Iomsvikingr. Nu skal þat rꝍyna er ver hafum þrætt um iamnan. hvart hafuð laus maðr væit noccot eða æigi. en ef ec væit noccot. þa er af mer er hofuðet. þa man ec siðan stinga knifi i iorðena. havuð var af þessom manne hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at. þa var annar til læiddr. Sa mællte þetta oc lo at.


93.
Gerða ec iarle
or at vare
þat var mer þa titt
en þetta nu.


Hogg þu nu sagðe hann. þa toc Æirikr iarl hann til sin oc mællte. villtu grið sagðe hann. þat skiftir sagðe hann hværr er byðr. sa byðr sagðe hann er valld hæfir til Æirikr iarl. vil ec þa giarna sagðe hann. þui nest var æinn til hoggs læiddr oc mællte sva. Rutr. þæir spurðu. hvi mæler þu sva. hann svaraðe. morg a hæfir af yðrum mannum næfnd veret i dag oc vil ec þui fa rutenn til. þetta þotte mællt lꝍgelega oc oræðelega. iarlenn spurði ef hann villdi grið. oc lezk hann vilia. þa var ænn framm læiddr til hoggs friðr maðr sionom. hærðr væl oc mikill væxti. hann sopar hareno framm ifir hafuð ser oc mællte. spillið æigi hareno gereð æigi bloðogt. maðrenn svaraðe sa er hoggva skylldi. ec man at þui gera. hann toc vonnd æinn oc snere i haret. sa ræiddi sværðet er hoggva skylldi. en Iomsvikingr nykkir þæim manne er i har hanum hellt. oc com sværðet a hændr þæim oc bæit i sundr baða hanndlæggina. þa mællte sa er bundinn var. þuiat henndr hans varo bunndnar. lifa ænn noccorer Iomsvikingar. Eirkr iarll spurði. hvat æitir þu. ec æiti Haralldr sagðe hann. hværss sunr sagðe iarlenn. ec em kænningar sunr Bua digra. vera ma at satt se sagðe iarlenn. villtu grið. hann svaraðe. hværr man nu annar vænne. þa mællte Þorkæll læira. skulu þesser menn aller grið hafa er drepet hafa frendr vara firir augum oss. ækki nytt gerom ver her at þui. þa svaraðe Eirikr iarl. vissir þu æigi þat fyrr en nu at ek var rikare en þu. þa svaraðe Þorkæll. þat kann vera at vit raðem ymsir. hann hafðe mikla ꝍxi i henndi. ris upp oc liop ꝍselega þingat sem Vagn sat. oc villdi drepa hann. Skarðe vikingr liop upp oc fell firir fꝍtr Þorkæli. en Þorkæll stꝍyptiz ivir hann oc varð hanum lous ꝍxen. þa liop Vagn upp. oc toc ꝍxi. oc hio Þorkæl um þværar hærðar sva at i iorðu nam staðar. Æirikr iarl bauð Vagne grið. oc sa at þat var mikill scaðe at drepa þuilican hofðingia. Vagn þa þat með allum sinum mannum þæim er æftir varo. Hacon iarl sættizk a lag æina oc með hanum raðgiafar hans. þa gall strængr a skipi þui er nest var lannde. þui nest stꝍyptist maðr af lagenne Gizor hviti. oc var skotenn oru i giognum oc hafðe hann þegar bana. þa var lꝍupit ut a skipet oc var þar maðr æinn hittr er stoð a kniom oc var þar Havarður hoggvanðe oc spurði. Svæinar sagðe hann let noccor maðr sigast við lagena. þæir sagðu at Gizor hviti var dauðr. þa mællte Havarðr. minna happ var at skoteno en ec hugða. þæir svaraðu. ꝍret er ohappet oc æigi skalltu vinna flæiri. þæir hoggva hann sva smatt. at þo være hann dauðr at hann hæfði þriggia manna fior. Hacone iarle hugnar illa at Vagne varo grið gefen oc let at þat myndi vera þæim mikit orað. Eirikr iarl sægir sva. þo at hanum licaðe illa skylldi hann sva buit hafa. oc skiliast þæir ræiðir. oc for Vagn með Æiriki oc dvaldez með hanum um rið. þui nest fek Vagn Ingibiargar dottor Þorkæls læiru með miklu fe. en um varet for Vagn til Danmarcar. oc gaf Æirikr iarl hanum .iii. langskip væl buin. oc skyliast þæir vinir. Eftir barðagann giek Hacon iarl at Skumi Þorkælssyni oc sa hann saran til olifis oc mællte sva illa hæfir þinn faðer ef þu scallt æigi hæim coma til hannda hanum. þa orte Skumr visu.


94.
Þat cvað iarll at orðe
unnvigs firir haf sunnan
þa er a sæima sære
sar ællda spioll varo
allungis hæfi ec illa
ꝍybaugs ef scal dꝍyia
vist hyggium þat viggiar
vælldr þinn faðer halldet.


Hacon iarl gat son þann er Æirikr het þa er hann var .xv. vætra gamall oc varð hann siðan iarll. þa er Hacon iarl com aftr i Noreg. cvangaðezk hann oc fecc Þoro dottor Skaga systr Tiðenda-Skofta. oc hann fecc Ingibiargar dottor Haconar iarls. Svæinn het sunr Haconar iarls oc Þoro. en Bergliot het dotter þæira er atte Æinar þamba skælvir. Sigurðar varo tvæir oc Ærlingr. oc Hæmingr. oc Erlendr varo synir Haconar iarls. Ðau Skofte oc Ingibiorg atto sun þann er Ormr het. hann var iarll. þaðan var comenn Erlingr iarll. Skofte var sva kær Hacone iarle at hann skylldi læggia skip sitt nest iarlsens skipi i hofnum oc ængi skylldi annat þora en læggia þægar a braut er hann com til. Sva bar til æithvært sinni at Skofte com sva til forunꝍytis iarlsens at Eirikr sunr hans la firir i lægeno oc bað Skofte Eirik a braut læggia. en Eirikr lezk æigi myndu brott læggia. þat hꝍyrði Hacon iarl oc bað taca tiolld af skipi sinu oc sagðe at ængum skylldi þat lyða. at hallda a lægeno firir Skofta. þa foro oc tiolld af skipi Eiriks oc Scofta. En þa er Eirikr sa at hann var liðfarr let hann siga skip sitt or lægeno firir Skofta. um haustet æftir for Skofte milli bua sinna a skutu æinni. þat spurði Æirikr oc skipaðe hann annat skip iammikit sva oc lagðe til funndar við Skofta oc drap hann oc alla skipsogn hans. sva sem sægir i kvæðe þui er orte Ꝍyiulfr daðascalld um Eirik.


95.
Mæita for at mote
miok sið um dag skiði
ungr með iamnu gængi
ut værs framum hærsi
þa er rauðvita ræiðir
ramn vallar let falla
ulfteitir gaf ato
oft bloð volum Skofta.


Þetta er talet hit fyrsta frama værk Eiriks i hans sagu. Hacon iarl oc Eirikr iarl varo iamnan siðan usatter. Æftir Iomsvikinga orrastu þottez Hacon iarl fullcomen til rikis er hann hafðe sva mikla hofðingia sigrat. oc þottezk hann ækki þurfa þa at ræðaz Dane um sitt riki. þa toc hann at harðna við lannzmenn sina. oc gierðez fegiarn oc rꝍkte ækki logen. en mest var at þui at hann var osiðar maðr um konor. oc þar æftir gierðo menn hans. oc var hvarke þyrmt frend conom rikis manna. ne æigin konom bæðe rikra oc orikra. þa gerðest mikit orð a uvinsælld iarlsens oc hans liðs. oc sagðu bꝍnndr sem rꝍynndist at þæir myndu æigi þola sva buit. oc æinum vætri æftir Iomsvikinga orrostu gierðo bꝍndr lið at Hacone iarle oc hans mannum. þa var hann staddr i Gaulardale a bꝍ þæim er Rimol hæitir oc var þar drepenn af skosvæini sinum er het Skofte karkr. Erlendr sunr Haconar iarls var drepenn a sundi þa er hann liop firir borð. með hialmur vele. en aðrer brꝍðr hans stukku or lannde. Eirikr sꝍker austr i Svia riki a funnd Olafs Svia konongs. oc var þar i goðo ivir læte langa rið. oc hæriaðe viða um austr vego. sem sægir Þorðr Kolbæins sunr.


96.
Iofrom varð en urðu
allhvast Daner falla
bloð hælsingia braðer
brꝍðr Sigurðar ꝍðre
mæin ræmmir bra mana
margs fysa skop varga
lioða litlu siðar
læ Haconar æfe.


97.
En til lannz þess er lynndar
laðstafr veget hafðe
raustr þa er hann for vestan
hygg ek como son Tryggva
hafðe ser við sære
sliks var van at hanom
auðs en upp um cvæðe
Eirikr i hug mæira.


98.
Sotte ræið at raðom
rann engi þui manna
þralyndi gafzk Þrꝍndom
þrꝍnskr iarll konong sꝍnskan.


Tekst med fotnoter

K. 14. Vm Hacon Laða iarl Sigurðar sun[4]

(D)otter Harallz ens harfagra var Olof arbot er atte Þorer þæiande[5] a Mꝍire iarll[6]. þæirra dotter var Bergliot er atte Sigurðr Laða iarll. Ðæira sunr[7] var Hakon. er misti faður sins a ungum alldre. oc[8] er hann[9] spurði fall faður sins[10]. fecc hann ser skip oc [þar menn[11] til oc bio [lið sit væl[12] at vapnom. oc[13] hellt hann skipi sinu austr i Vik oc þaðan i Ꝍystra sallt. Tok þa at hæria oc gierðez utilego vikingr. hann[14] hæriaðe um Svia velldi oc[15] Gauta Vinnda[16] oc Kura[17] allt[18] austr um Syslo[19]. hafðe friðland um vætrom[20] [til Danmarkar[21]. oc vingaðez með fegiafum oc hæimsoknom við[22] Haralld konong Gorms sun[23]. en hvært sumar la hann uti i hærnaðe. Hacon var manna |[24] friðastr sionom[25] oc kurteisare en flester menn aðrer[26]. meðal maðr at væxti. hann var bæðe [væl hærðr oc skæggiaðr[27]. at giærvis maðr mikill um flesta luti. talaðr[28] væl. diupraðr. þolenmoðr. grimr ovinum sinum[29]. bæðe með openberom raðom oc læynilegom velom. langrækr. milldr af fe. A æinu hausti varo þesse tiðendi með Dana kononge. at til hans com broðor sunr[30] hans. er[31] het Haralldr. hann var sonr Knuz [Dana astar. Gorms sonar[32]. hann com or vikingu með [ofsa fiar. oc[33] firir [þa sok[34] var hann callaðr Gullharalldr. Ðenna vætr varo þæir Hacon baðer [saman með Dana kononge[35]. Hacon fær[36] sott hættlega oc la længi vætrarens. með þæim[37] hætte var mæin hans. [at hann[38] nꝍytti lit matar oc dryks[39]. oc svaf litit. ækki hafðe hann stranga[40] værki. æinn saman villdi hann oc[41] vera eða með [fa menn[42] [oc þa er[43] hanum hafðu lengi þionat. Sva com at menn toco þat at rꝍða[44] at hann myndi vixtr vera[45]. [eða ovitande[46]. Conongr com at finna hann. oc varð [litil þæira viðrꝍða[47]. þuiat Hacon villdi fatt mæla. Gullharalldr com[48] at finna hann firir sacar [vizku hans[49] oc diupræðe[50]. er aller menn[51] sagðu at hann være enn vitraste maðr. ef hann hæfði hæilsu sina. hann[52] toc[53] at rꝍða firir hanum sinn vannda. oc[54] þat at hann var konongs sunr[55]. oc þottezk æigi[56] verr til [rikis comenn[57] en Haralldr konongr faðr broðer hans. En er Hacon hꝍyrði þessa rꝍðu. þa svaraðe hann[58] oc talde[59] hann æigi værr[60] til fallenn at niota sins faðernis. [en Haralldr konongr[61] oc sagðe ef Knutr hæfði lifat at Gormr oc aller Daner myndu hann [konong vilia[62] en eigi Haralld. [oc er nu[63] hans sunr gorr sem[64] æinn vikingr. en ef þetta[65] kꝍmr ænn[66] firir Dane. þa munu þæir vilia hafa Knuz son firir konong[67]. Harallde syndist[68] nu ækki annat rað en bæiðazk af kononge[69] [faðr broðor sinum[70] landa oc rikis. oc[71] rꝍdde þetta mal firir[72] frenda sinum. æftir raðe Haconar. oc villdi[73] vita fyrst ef þat mætte værða[74] með villd. við þessa rꝍðo varo faer menn. konongr toc þunglega at skifta [við hann riki eða lannde[75]. slita sva sinu tale at[76] baðer varo ræiðir. [þui næst[77] spurðizk at Hacone bꝍttezk. Siðan[78] kom konongr a fund Haconar [oc bar[79] upp [firir hanum. hværss hann var krafðr. oc[80] spyr[81] raðs[82] hvær svor hann skylldi hafa [um þetta mal[83]. Hacon |[84] svaraðe mꝍðelega oc harmulega. oc sagðe at hann harmaðe[85] þetta mal oc lezk illa[86] þykkia ef þa skylldi minka riki hans[87]. meðan[88] hann var með hanum. En þo sagðe hann Gullharalld [til comenn oc[89] til rez kalla. Gef til hæillt rað [sagðe konongr[90]. þui at ec se at þu ert mer væl viliaðr. oc lætr þer illan þykkia varn vannda. [Hacon svaraðe[91]. gef[92] mer stunnd til hærra at [hyggia at sva miklu vannda male[93]. oc skiliaz þæir[94] at sva bunu. [Eftir þetta ma na male[95] Hakonar[96] um þa luti. er mesto þotte varða[97]. Gullharalldr [kꝍmr ænn[98] a fund Haconar. oc[99] kærer [sitt mal[100]. at[101] faðer hans var dauðr en sialfr hann rikis[102] laus oc faðr broðer hans ræiðr. oc[103] bað nu [hæilla raða[104]. Hacon svaraðe hanum oc lezk talat hafa mal hans við konong. oc [let ser[105] æigi væl hug[106] um sægia at noccot myndi af kononge fa. oc[107] aðra talu gerer hann hanum[108] til hugganar. oc sagðe at hann myndi konongr værða. ef hann villdi fylgia [sinu male[109]. oc let [at þat[110] mest mindu til skorta ef æigi fylgði[111] kapp eða[112] þralyndi oc harðræðe. þa þottez Haralldr skilia at Hacone syndist þat rað at hann lette æigi kalleno[113]. oc sagðe at æigi skylldi harðræðe scorta ef hann kꝍme i fꝍre. En noccoro[114] siðar com[115] Dana konongr sialfr til Haconar at[116] vita hvart hann hafðe[117] noccot [ihugat um[118] hans mal. Hacon svaraðe [oc sagðe[119] at [hann hafðe vakat[120] um hans mal[121] [bæðe nætr oc daga[122]. oc oft[123] hugsiukr um[124] veret. ek hæfi sagðe Hacon talat þetta firir vitrum mannum. oc yðrum goðom vinum. lizk allum þui mæiri yðar vannde [hærra er oftar er um rꝍtt[125]. [Gullharalldr yðar frende[126] er þralyndr[127] a [sit mal[128]. [ef þer varneð hanum rez[129]. oc[130] [harmar oss mest æinn lutr[131] astvini yðra. Gormr faðer yðar varð sva mikill maðr i [sinni ætt[132]. at hann æignaðezk margra kononga velldi. Nu værðe[133] þer[134] þat micla i tva staðe. Hværr man[135] finna mega [rað til þess at[136] þer halldeð veg yðrum fullum[137]. lanndum oc riki. en frende þinn[138] Gullharalldr fenge þau svor er[139] hanum være svarat æftir logum oc rettendum. Ða[140] svaraðe konongr með ahyggiu mikilli. Mart mæler þu Hacon. hversso ma þetta[141] vera at ec miðla halft[142] Dana vælldi [við Haralld[143]. oc æiga ec[144] þo æinn allt. [Hacon svaraðe[145]. hværr mun litit vinna til mikils. þat være hofðingia bragð at æiga sialfr sit Dana vælldi. en gera frenda sinn sva |[146] mikinn mann at hann hæfði annat vælldi æigi minna. sva myndi gera yðar faðer[147] Gormr. at minkast ækki af gofgom frændom sinum. ꝍxla hælldr þæirra megin[148] oc taca þar til [rikis sem være[149]. [Konongr svaraðe[150]. Satt [sægir þu[151] Hacon. [þat være vist hofðingia bragð[152]. en hvar er nu laust eða falt riki. Hacon svaraðe. Noregs riki[153] er falt allu lannzfolkeno[154]. oc [er Noregs mannum[155] mikit ohapp at sinum konongom. sva ero þæir oc[156] makleger at dꝍya firir [illræðe sin oc ill værk[157]. Konongr svareðe. Synir Æiriks ero rꝍystimenn miklir oc sigr sæller. en [Noregr illr[158] at sꝍkia með hernaðe. Hacon svaraðe. Haralldr man ækki varazk at coma til Danmarkar. ef þer sendið hanum orð hærra[159]. oc[160] ma Gullharalldr drepa hann þa. [Konongren svaraðe[161]. Ef Haralldr konongr være[162] drepenn. þa være faret riki Gunilldarsona. oc[163] giængr þa braut[164] oc var[165] katr. Litlu æftir þetta ræis Hacon upp oc sagðezk[166] vera hæill maðr. Nu[167] kꝍmr saman tal[168] þæirra frenda Harallz konongs Gorms sunar oc Gullharallz. oc[169] [rꝍddoz þæir[170] við marga daga. [oc var Hacon með þæim[171]. oc vissi ængi maðr nema þæir æinir[172]. hvat i raðagierð var[173]. Haralldr konongr Gorms sonr sendi menn með skipaðu[174] skipi i Noreg a fund konongs[175] Harallz fostrsonar sins með þæim orðom at Dana konongr hafðe spurt anauð oc hallære af Norege. oc þat at kononge var kostnaðar samt at hallda hirð sina. firir þui at bꝍndr matto æigi giallda[176] landskylldir [sinar fe lꝍysis sacar[177]. oc[178] bað Haralldr[179] fostrson sinn coma til Danmarkar. oc bauð hanum Iotland allt[180] til vetrseto. oc ifirfærðar[181] með .ii. c. manna. Ðetta mal bar Haralldr konongr firir raðgiafa sina. oc[182] syniz hanum raðlegt. at þiggia sva mikit len af fostrfæðr sinum. en[183] sumir sagðu at þat[184] [myndi vera[185] svik. En bꝍndr [fystu hann[186] miok oc oll alþyða til[187]. oc taldu[188] vera [hit mesta[189] hæilræðe. oc æigi kononglegt at þora æigi at sꝍkia [æigi til[190] vinatto [til sliks konongs sem Dana konongr var. En[191] firir þa sok at Haralldr[192] var[193] æigi diuphugaðr. oc[194] þottezk [hafa ængan[195] skaða giort Dana kononge. nema þat er hann rak nauðsyn til. þa færr Haralldr til Danmarcar. oc hafðe .iii. langskip. oc .lxxx. manna a hværiu skipi. hann[196] kom suðr til Limafiarðar[197]. [oc var þar staddr sem hæitir Hals[198]. Gullharalldr var þa buinn með .ix. skip at fara i hærnað oc[199] kꝍmr með þesso þui allu a fund Harallz[200] Eiriks sonar. |[201] Ða fann Haralldr konongr[202] at hann var svikinn með raðagierð[203] Hakonar oc tilsætningu Harallz[204] Gormssonar. oc framkvæmd Gullharallz[205]. het þa a lið sitt oc[206] bað þa brægða sværðum sinum[207] drengilega oc veria sec. bra hann [þa sinu[208] sværði oc stoð firir framan mærki. sva sæm sægir Glumr Geira sun.


67.
Mællte mætra hiallta
malm Oðenn sa[209] bloðe
þrottar orð er þorðe
þioðom[210] voll at rioða
viðlenndr[211] um bað vinnda
verðungr[212] Haralldr sværðum
fram[213] þotte þat flotta
fylkis orð at morðe.

Nedenfor gengives versenes formentlig rigtige form her og i det følgende.


Mælti mætra hjalta
malm-Óðinn sá, blóði,
þróttar orð, es þorði
þjóðum vǫll at rjóða, -
víðlendr of bað vinda
verðung Haraldr sverðum,
frægt þótti þat, flotna,
fylkis orð, at morði


68.
Hæin[214] þyntan let huina[215]
rynield[216] at[217] þar[218] bryniu[219]
folldar vorðr sa er firðum[220]
fiorn[221] harðan sic varðe.
Heinþyntan lét hvína
hrynjeld at þat brynju
foldar vǫrðr, sás firðum
fjǫrnharðan sik varði.


Eftir þetta tokst horð[222] orrosta oc væittu þæir Haralldr mikit viðnam[223]. oc þo æigi langt[224]. firir þui at Gullharalldr bar þa ofliði. oc fell þar Haralldr konongr. Gunilldar sonr. oc mestr[225] luti[226] liðs hans. oc vann [hann þo[227] aðr mikinn skaða a Danum i manndrape. þesse orrasta var a lande. sva sem [her sægir[228].


69.
Hiugiuz[229] hvarer tvæggiu
hæggis[230] mækis eggia
varð i giægn[231] at ganga
geir drott Haralldr þæiri
sendir fell a sannde
sæfar bals at Halse
olle iofra spialle
orð hæppinn þui morðe.
Hjoggusk hvárir tveggja
heggir mækis eggja,
varð í gǫgn at ganga
geirdrótt Haraldr þeiri;
sendir fell á sandi
sævar bals at Halsi
(olli jǫfra spjalli)
orðheppinn (því morði).


I oðrum stað talaz þæir við. Haralldr Dana konongr oc Hacon Sigurðar sun. þa hafðe Hacon buit skip sin[232] til hærnaðar sem hann var vanr. oc[233] mællte Hacon þa til Harallz konongs. Hærra. hværsso gete þer fara munu[234] Gullharallde frenda yðrum. hvart man Haralldr[235] [frende varr[236] vera[237] drepenn [eða æigi[238]. hann er vist goðr drengr. oc rꝍysti maðr mikill. [oc mikill vinr yðar[239]. oc æigi myndi hann þessar[240] velar af yðr vara. þa svaraðe Dana konongr. þetta[241] er |[242] satt at vist er þetta illt værk at drepa knesætning varn[243]. Ða mællte Hacon. [Hversso truan ætla þer yðr hærra[244] munu vera Gullharalld ef hann sæzk i Noregs vælldi oc tækr þar[245] konongs namn. kann vera at ver roem læiðangrenn oc gialldem vitit með varom raðom. en siom[246] ver [ænn þat[247] rað hærra[248] at coma mætte Noregs riki undir yðr[249]. Gormr [faðer yðar[250] æignaðest mikit riki. þat er æigi hafðe hans faðer att[251]. Hvært[252] riki skulu þer hærra[253] þat fa er sva mikit se eða mæira en Danmarcar[254] er faðer yðar vann undir sik. þat være nu[255] hofðingia bragð at æignast Noregh. oc[256] hæfna fostrsonar sins. konongr[257] svaraðe. æigi byriar oss at drepa [broðor sun varn[258]. Hacon svaraðe. [ek ma[259] yðr launa friðland hærra[260] oc gott[261] ivirlæte. oc[262] goðar giafer [er þer haveð mer væit[263]. með þui. at vinna Noregh allan[264] a æinum degi unndir yðr. en þer[265] gefeð mer[266] til forræðes[267] lanndet. oc hafet[268] slican[269] skatt af sem ver sættomk a. oc gierðomk ec maðr yðar[270]. þetta rað likar væl Danakononge. oc binnda [þæir nu með ser fastmæle[271]. Siðan[272] fær Hacon með .xv. skipum[273] sem hann var vanr at hafa i hærnaðe a fund Gullharallz oc funnuz þæir[274] litlu siðar. en Haralldr[275] Eirikssun [var fallenn[276]. Hacon læggr þegar at Gullharallde oc varð þar[277] horð orrasta. oc fell[278] þar Gullharalldr oc flest[279] lið hans. en sumt flyði undan[280]. Hacon toc[281] gull[282] þat allt[283] er Gullharalldr hafðe att oc[284] fengit a utlanndum. oc var þat[285] sva mikit at æigi varo dꝍme til[286] at æinn maðr hæfði [iammikit att a Norðrlanndum[287]. Eftir þetta for Hacon a funnd Dana konongs oc sættiz við hann auðvællega [um drap[288] frenda hans. þat sama sumar for Haralldr Gormssunr[289] [i Noregh[290] með allan Dana hær. oc firir hanum stok[291] or lannde Gunnilldr oc synir hennar væstr a Skotlannd. þa eignaðezk Haralldr Gorms sunr allt Noregs riki[292]. oc sætti hann[293] Hacon til [giæzlo lannzens[294] austr til Liðendis[295] nes. oc gaf hanum iarls namn. oc[296] bað hann taca væizlr oc dꝍma lannz logh. oc[297] giallda Dana kononge af[298] skatta. Eftir þetta for [Haralldr Gormssunr[299] til Danmarcar. oc skilduz[300] þæir Hacon goðer vinir[301]. Hacon iarll hafðe þa reket [harma sinna[302]. þui at af hans raðom var drepenn Haralldr Eirikssunr[303]. sem Æinar skalaglam sagðe.


70.
Hvarf at[304] aftr aðr en ærfðan
[odda starf[305] faður hafðe
hær vorðoðr[306] reð harða[307]
hiorveðrs konongr[308] fiorvi
varðat Frꝍyr sa er fꝍre
folk skiðs ne man siðan
þui bragðr[309] olld við aðra
iarls riki fram sliku.
Hvarfat aptr, áðr erfðan,
óðstafr, fǫður hafði,
hervǫrðuðr réð Hǫrða,
hjǫrveðrs, konungs fjǫrvi;
varðat Freyr, sás fœri,
folkskíðs, né mun síðan,
(því bregðr ǫld við aðra)
jarls ríki framm slíku.


Hacon var rikr oc toc at æfla blot með mæiri freko en fyrr hafðe veret. þa batnaðe bratt [arfærð. oc[310] com aftr korn oc silld. grere[311] iorðen með blome[312]. sva sem sægir Æinar.


71.
Oc hær þarfer hværfa
lakkar moz til blota
rauð[313] brikar fræmsk rꝍkir[314]
rikr as[315] [meger sliku[316]
nu grꝍr iorð sem aðan
aftr gæir[317] bruar hafta[318]
auð firir[319] lætr at[320] aro
oryggva ve byggva.
Ok herþarfir hverfa,
hlakkar móts, til blóta,
rauðbríkar fremsk rœkir
ríkr, ásmegir, slíku;
nú grœr jǫrð sem áðan,
aptr geirbrúar hapta
auðrýrir lætr ǫ́ru
óhryggva vé byggva.


Ða var friðr goðr með areno sem ænn sægir Æinar.


72.
Engi varð a iorðu
ættom goðr nema Froðe
giæte Niorðr sa er gerðe
gæir brikar frið slican.
Engi varð á jǫrðu
ættum góðr, nema Fróði,
gæti-Njǫrðr, sás gerði,
geirbríkar, frið slíkan.


I annarre drapo sægir Æinar a þessa lund.


73.
Bygði lonnd en lunda
lek orð a þui forðom
Gamla kind su er granda
gunnborz veum[321] þorðe
nu er afrændra[322] iofra
Ullr gæir valens[323] þæirra
soknar hvatr at[324] sættri
sætr[325] huærium[326] gram bætri.
Byggði lǫnd (en lunda),
(lék orð á þvi) forðum
Gamla kind, sús granda
(gunnborðs) véum þorði,
nús afrendra jǫfra
Ullr geirvaðils þeira
sóknar hvatr at setri
settr hverjum gram betri.


Her ma[327] hꝍyra at synir Æiriks brutu niðr bloten. en Hacon hof upp annat sinni[328]. Ða er Hacon hafðe [æinn vætr raðet[329] firir Noregh[330]. kom Ragnfroðr Eiriks sunr oc bæiddiz rikis i Norege. i mote hanum kom Hacon[331] með hær oc barðuz þæir[332] sem Æinar sægir.


74.
Enn ræið aðru sinni
iarll borðmarum[333] norðan
song[334] herðer let sværða
sott[335] Ragnfroðe[336] at[337] mote.
Enn reið ǫðru sinni
jarl borðmǫrum norðan;
sǫngherðir lét sverða
sótt Ragnfrøði at móti.


|[338] Hacon hafðe lið mæira oc skip smærre. oc firir þa sok let hann sigazt[339] at lannde[340]. giek upp af skipum[341]. oc bauð Ragnfroðe at bæriast a lannde við sek. en hann villdi æigi. oc ræddiz lannz hærrenn[342] sem Æinar sægir.


75.
Hof und hyriar[343] knæyfi
raut unda fiold Þundar
þat slæit vig a[344] vage[345]
vanndar[346] dyrr[347] at[348] lannde
[ve fiolner rennr fyrri[349]
fe galldande[350] villdi
[vægðe at[351] iarll firir iofri
Ygs niðr friðar biðia.
Hóf und hyrjar kneyfi
(hraut unda fjǫld) Þundar
- þat sleit víg á vági -
né fjǫlsnerrinn fyrri
fémildr konung vildi
(vægðit jarl fyr jǫfri)
Yggs niðr friðar biðja.


76.
Buinn lezk valldr ef villdi
val mꝍy konongr hꝍyia
haulda Niorðr[352] oc[353] hallda
herr fell um[354] gram vælli.
Búinn lézk valdr, ef vildi
valmey konungr heyja
hǫlða morðs at halda
(herr fell of gram) velli.


Skiliazk at sva bunu oc[355] var Ragnfroðr[356] um vætrenn i Sokne[357]. en Hacon i Þrondhæimi. [Vm varet æftir[358] bauð Hacon ut almenning um allan Þrondhæim oc Hologa lannd oc um oll fylki firir norðan Stað. oc varð hann[359] mioc[360] fiolmennr. Sva er sagt at .vii. tignir menn fylgðu hanum. sva sem [sægir Æinar[361].


77.
Hitt var[362] mæir er Mꝍra[363]
morð fikinn let norðan
folk væriande fiorfa[364]
for til Sogns um[365] giorfa
ytti[366] Frꝍyr af fiorom
folk landum sa branda
Ullr stoð a þui allre
yr þioð[367] Heðens byriar.
Hitt vas meir, es Mœra
morðfíkinn lét norðan
folkverjandi fjǫrva
fǫr til Sogns of gǫrva;
ýtti Freyr af fjórum
folklǫndum (sá branda
Ullr stoð af því allri
yrþjóð) Heðins byrjar.


78.
Oc til moz [at Mæita[368]
miuk hurðum fram þurðu
með svorgælis[369] aurgua[370]
siau lonnd[371] rekar honndum[372].
Ok til móts á Meita
mjúkhurðum framm þurðu
með svǫrgœli Sǫrva
sjau landrekar randa.


Ðæir[373] como at Gunilldar sunum inn i Sokne[374] oc barðuzc við þa. oc[375] hafðe Hacon sigr [i þæirri[376] oc drap af sunum Æiriks .ccc. manna sva sem her sægir.


79.
Strong var[377] guðr aðr gumnar[378]
gamma[379] vals[380] und ramma
þrꝍngui mꝍðr[381] um þrunginn[382]
þrimr hundraðum lunda
|[383] knatte hafs at hofðum
hagnaðr var þat bragna
folk æflande fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strǫng vas gunnr, áðr gunnar
gammi nás und hramma
þrøngvimeiðr of þryngvi
þrimr hundruðum lunda;
knátti hafs at hǫfðum
(hagnaðr vas þat) bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.


Sva mikit var[384] mannfall at her sægir at iarlenn genge at manna hofðum af þessom fyndi[385]. Eftir þessa orrastu flyðu synir Gunilldar oc hon með þæim væstr um haf a Skotlannd. [oc reð siðan[386] Hacon Norege. æftir þui[387] sem Dana konongr hafðe hann til sættan oc var þar mikil vingan þæira a meðal.


K. 15.

[(A)[388] Ðrettanda are rikis Haconar iarls[389] como boð or Danmorku at iarlenn skylldi coma með hær at væita [lið oc styrk[390] Harallde kononge Gormssyni mote[391] Otta kæisara. Bauð Hacon iarll ut halfan almenning [um allt sit[392] riki. oc[393] for a fund Harallz[394] konongs æftir hans boðe. oc er hann com til Danmarcar. þa sendi konongr Hacon með [liði miklu[395] suðr til Danavirkis oc var hann hærtoge ifir liðinu. en[396] konongrenn skylldi [giæta sialfr[397] lannzens[398] [við skipa hær[399]. [Otte kæisare com i mote Hacone hærtoga[400] með [Saxa hær[401]. Frakka. oc[402] Frisa. oc Vinnda. þar varð horð orrasta. lauk sva at kæisarenn flyði oc allt lið hans. sva sem her sægir.


80.
Ðrymr var[403] logs er lagðu
læik miðiungar Þriðia
arn[404] grꝍdder varð odda[405]
andvigr saman rander
sunfaxa[406] com Saxum
sꝍke þrotr[407] a flota
þar[408] er sva at gramr með gumna
garð yr þioðom varðe.
Þrymr varð logs, es lǫgðu
leikmiðjungar, Þriðja,
(arngreddir varð) odda
(andvígr) saman randir;
sundfaxa kom Sǫxum
sœki-Þróttr á flótta,
þars svát gramr með gumna
garð yrþjóðum varði.


I þessare færð Otta kæisara urðu morg stortiðendi. aðr[409] hann fengi vunnit oc sigrat Dana konong[410]. hann for sva langt norðr i Danmork sem hꝍytir Marss ꝍy i Limafirði. þar hitti hann Haralld[411] Dana konong. með sinum hær. oc varð aðr for flotte firir keisaranom. þa er hann hafðe aðr unnit Danavirki sem hꝍyra ma i þæirri frasogn hversso með miklum krafte þat var[412] vunnit af guðs fulltingi. þa bað Otte[413] kæisare[414] Haralld konong taca retta[415] tru. en[416] hann nitaðe[417]. oc kvað[418] ser þat byria at hafa þann sið sem hans forælldri[419]. Keisarenn[420] let tælia tru firir hanum[421] oc sægia morg stormærki fra guði. [oc com þar[422] um siðir at Dana konongr bað syna ser noccot mark. at sa siðr være bætri er keisarenn bauð en sa er |[423] Daner hafðu aðr. Ða giek fram Pomppo[424] biscup oc bar iarn gloanda i[425] henndi ser oc syndi Dana kononge obrunna honnd sina[426]. At senom þessom iartegnom toc Dana konongr skyru oc [retta tru[427] oc allt lið hans. Æftir þetta senndi Haralldr konongr orð Hacone iarle at coma til sin. hann var [æigi þa ænn[428] norðr sigldr er[429] þetta varð[430]. for iarlenn a fund[431] konongs með litit lið oc var lꝍndr ꝍryndom[432]. aðr en hann com[433] til konongs[434]. [oc er þeir finnazt þrꝍngvir konongr iarlenom til at taca skirn. varð hann oc þvi at heita at lata þat boða um allt sitt riki. fecc þa Dana konongr hanom kenni menn. oc skiliazt þeir siðan. þa lago a vestann veðr. enn Hacon þottizt þa ꝍrit lenge verit hava i Danmork oc[435] villdi giarna værða a[436] brotto. sætti a land upp presta oc lærða menn. oc[437] dregr upp segl sin. siglir[438] austr giegnum[439] Ꝍyrar sunnd. oc[440] hæriaðe a hvartvæggia lanndet[441]. brende bygðir[442] oc drap menn. tok fe hvar[443] sem hann matte i Dana konongs riki[444]. En[445] þa er hann[446] com austr firir Gautland[447] fælldi hann blotspon. oc vitraðezk. sva sem hann skylldi[448] hafa dagrað at beriazk. [oc hann ser þa[449] ramna tva hværsso gialla. oc fylgia allt liðinu. sva sem her sægir.


81.
Flotta giek[450] til frettar
felle Tys[451] a velle
drængr[452] gat dolga sago
dagrað Heðens valla[453]
oc halldboðe hilldar
rægamma sa ramna[454]
Tyʀ villdi þa tyna
tein[455] lautar fior Gauta.
Flótta gekk til fréttar
felli-Týr á velli,
draugr gat dolga Sǫ́gu
dagráð Heðins váða,
ok haldboði hildar
hrægamma sá ramma;
Týr vildi þá týna
teinlautar fjǫr Gauta.


Ða firir[456] let Hacon iarl [skip sin. oc[457] giek upp a land með allu liði sinu. oc[458] for hærskilldi ifir[459] Gautlannd oc brændi bꝍya. oc rænte hvar sem hann com. þa com i[460] mote hanum Ottar [Gauta iarll[461] oc[462] barðust þæir[463]. oc lauk sva [með þæim[464] at Ottar[465] flyði en drepenn mestr[466] lutr liðs hans. en Hacon tok fe mikit at hærfange. [oc for[467] um Smalonnd oc allt [i vestra Gautlannd[468]. skattar allt folk. oc[469] com við sva buit aftr i Noreg[470]. sem her sægir.


82.
Haðe iarll var[471] aðan
ængi maðr undir[472] ranne[473]
hyriar þing at heria
hiorlautar com Sorla[474]
bara[475] lyngs en længra
loft[476] varðaðar garða
|[477] allt vann gramr um gengit
Gautland fra sio rander.
Háði jarl, þars áðan
engi mannr, und ranni
hyrjar þing, at herja,
hjǫrlautar, kom, Sǫrla;
bara maðr lyngs in lengra
loptvarðaðar barða
(alt vann gramr of gengit
Gautland) frá sæ randir.


83.
Val fallum loð vallu
varð rogna konr gagne
riðar[478] as at rosa
laut Oðenn val Froða.
Valfǫllum hlóð vǫllu,
varð rǫgna konr gagni,
hríðar ǫ́ss, at hrósa,
(hlaut Óðinn val) Fróða.


Hacon for ofan i Vik austr. oc varo þar þa[479] comen boð Dana konongs. um retta tru. oc[480] bauð hann at hafna skylldi blotom oc lata skirast. En[481] firir sacar rikis hans[482]. ræis engi maðr þui i mote. oc leto[483] marger skirazk. en[484] Hacon iarl snere allum[485] til blota[486]. þar sem hann com. oc[487] het þæim trausti sinu. oc blotaðu marger þæir er aðr hafðu skirn tækit[488] sem her sægir.


84.
Oll let sænn enn[489] svinni
sonn Æinriða mannum
heriom kunn [um herioð[490]
hofs lonnd oc ve bannda.
Ǫll lét senn enn svinni
sǫnn Einriða mǫnnum,
herjum kunnr, of herjuð
hofs lǫnd ok vé banda.


Æftir þetta for Hacon norðr i lannd[491]. oc hellt þui riki er Dana konongr hafðe fengit hanum skattalaust[492] þaðan[493] i fra. oc gierðe Vikina ser at hærlannde. er þa[494] la undir Dana kononge[495]. sem sægir Æinar skalaglam.


85.
Nu liggr allt undir iarle
[i mon[496] borz firir norðan
veðr [gꝍðes fræmsk[497] viða
Vik Haconar riki.
Nú liggr alt und jarli
(ímunborðs) fyr norðan
(veðrgœðis fremsk víða)
Vík (Hákonar ríki).


Oc sva sægir[498] Ꝍyvindr skallda spillir.


86.
Ðæim[499] er[500] austr
til Ægða bys
bruðr Valtyrs[501]
und bꝍge liggr.
Þeims alt austr
til Egða býs
brúðr Valtýs
und bœgi liggr.


K. 16.

(L)itlu siðar bauð Haralldr Gorms sunr ut læiðangr um alla Danmork. oc for með[502] allan Dana hær[503] til Noregs. En[504] þa er hann[505] com um[506] Liðendis[507] nes i riki. þat er menn hafðu halldet skatta[508] firir hanum. þa brændi hann[509]. oc let drepa menn hvar sem hann com. oc ꝍyddi allt með sio[510]. nema .v.[511] bꝍar[512] i Sogne i Læradale[513]. Haralldr konongr for allt norðr til Staðs. en Hacon iarll[514] la[515] með myklu liði. firir norðan Stað. en[516] þa er Dana konongr spurði til fiolmennis Haconar. oc viðrbunaðar. venndi hann færð sinni suðr til Danmarkar. oc hittuz þæir[517] ækki [at þui sinni[518].


|[519] K. 17. Her er um Iomsvikinga[520]

(H)aʀalldr konongr[521] Gorms sunr hæriaðe a Vinlannd[522]. oc let þar[523] gera borg mikla er[524] hæitir at[525] Iome. oc er su borg callað siðan Iomsborgh. Ðar sætti hann ifir hofðingia. oc for sialfr hæim til Danmarkar. oc[526] var þa ufriðr[527] lengi millum Vinnda oc Dana. oc hæriaðu hvarertvæggiu i annarra lonnd[528]. En a ofanværðum dagum Harallz konongs[529] Gorms sunar. sætti hann ifir Iomsborgh Sigvallda sun Strut-Harallz iarls. oc gaf Dana konongr Sigvallda iarls namn. þa foro marger hofðingiar af Danmorku til Ioms borgar. Ðorkæll hafe broðer Sigvallda iarls. Bui digri. Sigurðr[530] broðer hans. Vagn Akasun. hann var systr sunr Bua digra[531]. Iomsvikingar vunnu mikit af riki Burizleifs konongs er þa reð firir Vinlannde[532]. Litlu[533] æftir þetta gerðozt þau tiðendi [i Danmorku[534]. at Haralldr konongr toc sutt oc anndaðest[535] [oc sva[536] Strut-Haralldr iarll. faðer Sigvallda[537] a þæim misserum. [Oc var Svæinn Harallz sunr tækinn til konongs i Danmorku[538]. En þa er Sigvallde spurði annlat Harallz konongs[539]. sættæz hann[540] við Burizleif [konong af Vinlannde[541]. oc fekk [dottor hans þæirar er Astrið het[542]. oc het þui hanum[543] at coma Svæini[544] kononge [a fund hans[545] til Vindlannz[546]. Litlu siðar bio Sigvallde iarl skip æit oc for a þui til Danmarkar. oc com við Siolannd scamt i[547] fra þui er Svæinn konongr var at[548] væizlu. þa bra Sigvallde ser siukum oc senndi konongenom orð at hann kꝍme a funnd hans oc lezk æiga við hann skyllt[549] ærende. oc[550] þau er hann villdi at aðrir menn være lꝍyndir. konongr truði orðsending Sigvallda oc for með fa menn a skip til Sigvallda. en[551] þegar er Svæinn konongr kom a skip til[552] iarlsens. bað[553] Sigvalldi taca upp akkæri. oc vinnda upp[554] segl[555]. þui at byrr var goðr undan lannde. oc sigldu[556] með [Svæini kononge[557] til Ioms borgar[558]. [þui nest[559] senndi Sigvallde orð Burizleifi kononge[560] mage sinum oc sagðe at Svæinn[561] konongr var comenn til Iomsborgar. oc lezk hann [vilia dꝍma[562] a[563] millum þæira. eða lata Svæin konong [aftr fara[564] til Danmarkar. I annan stað talde hann firir Svæini kononge at hann skylldi sættaz við Burizleif[565] konong at þui er Sigvallde dꝍmde [millum þæira[566]. ef hann villdi þat æigi[567]. þa myndi hann coma a [fund oc[568] valld Burizleifs konongs[569]. At[570] þesso sættoz þæir. at hvartveggi kononganna iattaðe dome Sigvallda iarls. oc er þæir hafðu þetta fastmælom[571] bundit sin a mille[572] sagðe |[573] iarlenn upp[574] sættar giærð þæira[575]. [oc sagðe fyrst[576] at Svæinn[577] konongr skylldi fa Gunnilldar[578] dottor Burizlæifs konongs oc skylldi henni fylgia hæiman sa lutr[579] Vinlannz[580] er Daner hafðu vunnit af riki Vinnda konongs. I annan stað skylldi Burizlæifr konongr[581] fa Þyri[582] dottor Harallz konongs. oc[583] systr Svæins konongs. hon hafðe fyrr veret gift Styrbirni syni Olafs Svia konongs. þa lifði Haralldr konongr faðer hennar. hann hafðe gefet henni æignir miklar a Fione oc suðr i Falstre[584] oc i Borgundar holme[585]. Sigvallde iarl skifti a þessa lunnd at Burizlæifr[586] scylldi æiga[587] þann luta Vinndlannz. er aðr var skildr til æignar Gunilldi[588] dottor Burizlæifs[589] er Svæinn konongr skylldi fa. oc þat skylldi æiga Þyri[590] [dotter Harallz[591] konongs. En Gunnilldr [Burizlæifs dotter[592] æignast allar þær æignir. er Þyri hafðe att i Danmorku[593]. oc þar taca alla tilgiof sina i Danmorku. en Þyri alla sina tilgiof i Vinlande. nema iarl[594] skildi undan[595] Iomsborg oc oll þau herað[596] er hann skildi þar til. Þa let Burizlæifr konongr oc Sigvallde iarl bua [væizlu mikla[597] i Iomsborg. oc varð[598] su væizla brullaup Svæins konongs. en festar mungat[599] Burizleifs konongs. æftir þetta[600] for Svæinn konongr hæim til rikis sins með Gunnilldi sina. þau atto siðan .ii. sunu. oc var hinn ælldri callaðr Knutr[601] riki. en[602] annar[603] Haralldr. þa er Svæinn konongr kom aftr af Vinlannde[604] sendi hann orð Þyri[605] systr sinni oc[606] let sægia henni. allt hvat hann hafðe raðet[607] a[608] Vinlannde við Burizleif konong. Ðyri varð[609] þessom tiðendum ofægin. þui[610] at hon var[611] kristin oc sagðe sva at hælldr villdi hon dꝍya með kristnum mannum[612] en[613] coma a valld hæiðins konongs. oc spilla kristni sinni. sat hon at buum sinum oc giætte æigna sinna noccora vætr siðan[614].


K. 18. Vm erfi [eftir Haralld Dana konong. oc hæit strengingar Iomsvikinga[615]

(L)itlu siðar senndi Svæinn[616] konongr orð Sigvallda iarle oc Þorkæli brꝍðr hans. oc sægir at hann vill gera væizlu erfi Harallz konongs faðr sins æftir fornom sið. oc bað þa brꝍðr til coma oc gera ærfi [æftir Strut-Haralld faðr sinn[617]. oc lezk skylldu til bioða allu stormenni i [sinu riki[618] oc villdi at [þesse tvinni[619] ærfi være bæðe i æinum stað. oc lezk myndu[620] sialfr lata[621] hallda starf firir væizlunni. en[622] taka kostnað[623] bæðe[624] af konongdome sinum oc[625] af iarls rikinu a Skane er att hafðe Strut-Haralldr faðer Sigvallda iarls oc bað Iomsvikinga coma sva marga. sem iarlenn villdi haft hafa með ser. en er senndimenn |[626] como til Sigvallda[627] lattu sumir menn hann[628] miok[629] þæirar færðar. oc taldu ovarlegt at [æiga sva mikinn trunað með[630] Dana kononge. en sumir fystu[631] oc baðo iarlenn fara með sva [miklu liði[632]. at Daner hæfði ækki valld a Iomsvikingum. oc þat rað var tækit. Bio iarlenn or Iomsborgh .lx. skipa. oc hafðe [með ser[633] alla hina rikastu menn i þessa[634] er i Iomsborg varo[635]. Svæinn konongr let þessa væizlu gera a Ringstaðum a Siolande. oc lagðe a mikla stund at ækki skꝍrte[636] þat til er fa mætte[637]. at þa være hon rikare oc bætri en aðr. Iomsvikingar como þann dag er at var gængit ærvinu oc fagnaðe Svæinn konongr [Sigvallda iarle með mikilli bliðu[638] oc allu hans farunꝍyti. en[639] þa er ærfin[640] varo gorr æftir[641] fornom siðum[642]. þa skylldi þat skyllt at [gera þau[643] a þui are er sa hafðe anndast er erfit var æftir gort[644]. en sa er gera lete[645] ærfit[646] skylldi æigi fyrr sætiaz i þess manz[647] sæte er hann ærfði en menn drykki ærfit. Hit fyrsta kvælld er menn como[648] til ærvis[649] skylldi skænkia upp [morg full[650] með þema hætte sem nu ero minni. [oc æignaðu þau full[651] hinum rikastum[652] frendum sinum. [eða Þoʀʀ[653] eða aðrum guðum[654] sinum [þa er hæiðni var[655]. en siðast[656] skylldi upp skænkia braga full[657] oc þa skylldi sa er ervit gerðe strængia hæit at braga fulli[658] oc sva aller þæir er at ervinu være. oc stiga þa i sæte þess er ærfðr var[659]. hit[660] fysta kvælld er þæir Svæinn konongr oc Sigvallde iarl drukku ærfð[661] fæðra sinna[662]. sætti konongren til þess menn. at byrla hofðingium Iomsvikinga [þann dryk er stærcastr var. oc þæir yrði sem mest druknir af[663]. en þa er bragafull var upp skænkt[664] oc aðr[665] Svæinn konongr [stigi upp[666] i sæte[667] faður sins[668]. strængði hann hæit. at aðr .iii. vætr være liðnir. skylldi hann fara með hær til Englanz oc drepa Aþalrað[669] konong. eða reka hann[670] or lannde. eða hafa sialfr bana ef æigi gengi þetta framm. eftir þat er konongrenn[671] hafðe [þetta mællt. oc hann hafðe[672] sæzk i sæte[673] faðr sins[674] strængði Sigvallde iarl hæit. at aðr en .iii. vætr være liðnir. skylldi hann hafa drepet Hacon iarl i Norege eða ælltan[675] or lannde. eða hafa sialfr bana[676]. þa mælte konongr. þetta er væl mællt oc mikilmannlega[677]. oc unnum ver þer myklu bætr [þess rikis[678] en Hacone. eða Eiriki |[679] syni hans. Ða strængði Þorkæll hæit broðer Sigvallda at hann myndi fylgia brꝍðr sinum [i Noregh[680]. oc flya æigi fyrr en um skut være skip Sigvallda[681] [tuer skiplængðir[682]. ef vær bæriumk a skipum. en mærki hans a bak[683] ef[684] ver bæriumk a lannde uppi[685]. [Bui strængir[686] þess hæit at hann skylldi fara i Noregh oc beriast með Sigvallda við þa [fæðga Hacon oc Æirik[687] sun hans. oc flya æigi fyrr en færre[688] standa upp en fallner ero oc hallda þo[689] við meðan Sigvallde vill bæriast. næst Bua brꝍðr sinum strængði Sigurðr hviti[690] hæit at hann skylldi fylgia Bua [brꝍðr sinum[691] i Noreg. sem hanum hændiz[692] drengskapr til. oc flya æigi at Bua lifanda. þa strængði Vagn hæit. at hann skylldi fara með Bua frenda sinum. oc vera i barðaga með Sigvallda. oc flya æigi oc þetta[693] let hann fylgia[694]. at hann skylldi æigi [fyrr coma[695] til Danmarcar en hann hæfði veret i rækkiu Ingibiargar dottor Þorkæls læiru mikils hofðingia i Norege at ovilia Þorkæls eða[696] hafa drepet hann ælla. Biorn bræzke strængði[697] hæit at fylgia Vagne fostrsyni sinum. Havarðr hoggvande oc Aslakr holmscalle[698] skosvæinar Bua strængðu þess hæit at flya æigi fra hanum hvart sem hann være lifs eða anndaðr. þa er barðaga være loket. en[699] at loknum[700] hæitstrængingum [fara menn at sofa[701]. en um morgonenn æftir[702] spurði Svæinn konongr. hvat Sigvallde myndi[703] af hæitstrængingum[704] manna [oc mundi hann[705] fatt af oc þottez hann[706] [hafa ofmællt[707]. en sva buit varð þa[708] at vera. En þegar fra[709] þæirri væizlu ætla Iomsvikingar færð sina[710] i Noregh. þui[711] at þæir vilia [æigi lata fara[712] niosn[713] firir ser[714] i Noreg. at Hacon iarl[715] mætte við buazc eða Eirikr[716] sun hans.


K. 19. Vm Iomsvikinga oc Hacon iarl illa i Norege[717]

Ða er Iomsvikingar hafa buit færð sina af Danmarku [til Noregs[718] allu þui liði er þeir hafðu or Iomsborg. [nu fara þæir[719] norðr[720] oc hafa[721] .lx. langskipa[722] oc flest oll stor oc oll[723] væl buin at vapnom oc goðom drengium. þæir coma[724] hær sinum iola nott at Iaðre oc[725] fengo veðr mikit oc gato þo halldet [skipum sinum allum[726]. þæir gera þegar uppraser. ræna oc drepa menn. allt [þar sem[727] þæir como[728]. Lannz folket[729] flyði undan. tok sumt til skipa. en sumt til fialla eða a marker. Geirmundr het rikr bonde. hanom com ængi niosn. þar como vikingar um nott [att hanum[730]. oc flyr hann undan i loft æitt oc faer menn með hanum. þa toco vikingar oc hiuggu loftet. |[731] en þæir Geirmundr varðuzk. oc þa er hann sa at þæir myndu sotter værða[732]. liop hann or lofteno oc com standande niðr[733] a iorð. Vagn var þar nær oc hio a honnd Geirmundi firir ofan ulflið oc þegar af[734]. Gæirmundr liop til sioar oc fær ser skutu oc menn með oc for [til þess er[735] hann com a funnd Haconar iarls. Geirmundr hafðe hꝍyrt næmnda Iomsvikinga [oc Vagn[736]. þa er hann liop undan. oc sagðe at Vagn[737] var smabæitr er hann hio æigi mæir en hond af manne þæim[738] er [firir stoð[739]. Geirmundr hitti Hacon iarl at væizlu þar sem [hæitir a Skugga[740]. oc [þar var[741] Eirikr iarll[742] sunr hans. þa gieck Geirmundr firir iarlenn. þa[743] sat iarll ifir borðom. oc [kvadde hann[744]. Iarlenn spurði[745] tiðenda. Geirmundr svaraðe ero[746] tiðendi. Iarlenn svaraðe[747]. lat goð vera. vist ero æigi goð. sagðe Geirmundr. oc þo sonn. [let væra comenn hær i landet[748] or Danmorku. oc unnit[749] mikinn skaða a yðru riki hærra[750]. Hacon[751] svaraðe ræiðr[752]. þesse[753] tiðendi ero illa logen oc firir langu myndi Noregr auðr ef Daner hæfði hæriat hvært sinni[754] i Noregh. er þer sægið. oc æigi munu[755] þer fyrr af lata en noccor hanger uppi sa er slikt[756] sægir. Geirmundr sægir[757] far vikr munu liða heðan [i fra fyrr en þer munuð[758] rꝍyna. [oc bra upp hanndar stufenom[759] oc lez [með þui[760] mega sanna sagu sina [oc flæirum sarom[761]. Nu fær Hacone iarlle ahyggiu[762] oc allu hans raðonꝍyti. var þat fyst[763] raðs tækit at skiota upp vitum [oc orvar skurðum. oc skipfærðum[764]. [oc bauð[765] til sin hværium manne. er þorðe at væria sik oc fe sitt. Hacon iarll[766] fær æinskipa ut oc inn æftir hværium fyrði. oc[767] vissi ængi[768] hans nattstað. oc ængi hans orvæne[769]. Liðet samnaðest[770] saman [i storflokka[771] þat allt er fyrst var [comet. oc first var vikingunum[772]. en þæir er næster varo ufriðinum[773]. flya undan. oc til at æfla[774] hærenn með Hacone iarle oc Eiriki[775] syni hans. Iomsvikingar sꝍkia norðr með lannde oc fa ækki viðr nam. þæir como allu liði sinu norðr um Stað. sigla fyrst til Hærꝍyia oc hafa þaðan fretter oc niosn fra[776] Hacone iarle oc fregna ækki annat [til hans[777] en hann se [inn i fiorðum[778] stundum norðr[779] stundum suðr. þæir læggia hærrenom inn af þioðlæið oc utan at ꝍy þæirri er Hoð æitir. toco þar strandhogg a skip sin. Bui[780] digri með svæit sinni hafðe upp giængit oc rako þæir til skipa bu mart[781] firir ser. til þæirra com æinn gamall boande[782] oc kallaðe a vikingana[783]. þer fareð æigi[784] hermannlega a[785] |[786] okunnu lannde oc langt til sott. [oc ero[787] þer aburðar menn [miklir oc[788] vilið[789] auka namn[790] yðar[791] i þesse[792] for. þer takeð kið oc kalfa[793] gæitr oc kyr. oc[794] være mæiri yðar[795] frame at lata vera buet. oc taka hælldr biornen er nalega man nu komen[796] [a biarnbasenn[797] ef þer faeð stilltan[798]. þa svaraðe Bui fra hværium birni sægir þu [maðr. þæim[799] er[800] oss man vera[801] happ at væiða. [Boandenn svaraðe[802]. sa en same biorn. ef[803] nu væiði þer hann æigi. þa man hann alla yðr i munni hafa [fyrr en langt se heðan[804]. þa svaraðe Bui. [sæg oss buannde[805] goð tiðendi oc sonn. þau er oss er skyllt at vita. en[806] ver munum[807] [þer þat væl launa[808]. þa svaraðe bonde. vilið[809] þer [mer væl launa[810] [eða ængu[811] þa ma ec [yðr sægia[812] til Haconar iarls hvar hann liggr inn a Ælftrum[813] oc væit ec æigi hvart hann hæfir æit skip eða .ii. en[814] æigi ero flæiri en .iii. oc i dag var hann æigi norðr roenn til liðs sins. oc ætlom ver at vera man[815] fæigr [er hann færr sva uvarlega. oc vist hæfir hann ækki til yðar freget[816]. æigi fꝍre hann sva ella. þa mællte Bui til sinna manna. ofan hart til skipa oc verom næster sigrinum oc[817] niotom[818] þess at ver hafum [fyrstir niosn af[819]. [sa liop þa[820] mest er fimastr[821] var. [en bondenn væik aftr buinu um ꝍyna[822]. Bui bað [menn sina[823] sla festum oc læggia ut skipum[824] fra lannde. let blasa [i luðr[825] at[826] liðet [skylldi skunnda[827]. Sigvallde iarl[828] spurði hvært Bui vill[829] roa. eða hvat[830] hann hæfir[831] freget[832] til Haconar iarls. Bui svaraðe oc[833] biðr þa alla roa lezk ætla at þann dag sculu[834] þæir fa tækit i [halann a[835] refenom er nu dregr skaftet[836] inn her með lannde[837]. þa svaraðe Sigvallde iarl æigi hæfir þu ænn tækit i halann hanum oc vænna þykki mer at þu mant vera gintr. þa svaraðe Bui. æigi mantu[838] þora at bæriast við Hacon iarl ef þu finnr hann með hærr sinn. ef þu þorer æigi at læggia til[839] .lx. skipa [oc hæfir hann nu et flesta æin[840] .iii. skip[841]. Bui het fast a [menn sina[842] at roa skylldi. Vagn var oc albuinn. þa bað Sigvallde sla festum oc foro allu liðinu inn firir norðan ꝍyna Hoð. oc[843] var [litit veðr a[844]. þa mællte Sigvallde. vera kann [þat at[845] Bui[846] digri gange sialfr a biarnbasenn[847] þann er hann hugðiz væiða myndu Hacon iarl. Sva fær hann sem fæigr maðr. Bui for fyrst[848] með sinu liði. En[849] þa Vagn. þa Sigvallde. Ðæir foro inn[850] til þess er þæir como i Hiorunga vag. þar hittu[851] þæir firir Hacon iarl æigi æinskipa hælldr með halft annat .c. skipa. þat varo snækkiur[852] oc skæiðar[853]. |[854] knerror[855] oc kaupskip[856] er[857] Hacon iarl hafðe fengit[858] er ha varo borðe. oc oll væl skipað af mannum. vapnom oc griote. Ðar var með hanum [hinn fyrsti[859] rikr[860] maðr. Eirikr iarll sun hans. [Svæinn oc Sigurðr[861]. oc Ærlingr synir[862] Haconar iarls. oc þo æigi sammꝍdder[863] við Æirik. þæir styrðu þa[864] aller skipum. þetta sægir Þorðr Kolbæins sunr i kvæðe[865] er hann orte um Eirik iarll[866].


87.
Miok let margar snækkiur
mærðar orr sem knarru
oðr væx skalz oc skæiðar[867]
skiolldungr[868] a brim[869] dynia
þa er olitil[870] utan
odd hærðir fat gerðar[871]
morg var lind firir lannde
lonnd[872] sins faðr rondu[873].
Mjǫk lét margar snekkjur
(mærðar ǫrr) sem knǫrru
(óðr vex skalds) ok skeiðar
skjaldhlynr á brim dynja,
þás ólítill útan
oddherðir fat gerða
(mǫrg vas lind fyr landi)
lǫnd síns fǫður rǫndu.


88.
Sætte[874] iarll[875] sa er atte
[ogn froðr[876] a log stoðe[877]
ræfnis[878] hafa stafna
hoz[879] Sigvallda at[880] mote
margr skalf[881] lumr[882] en hverge
huggendr bana ugðu
þæir er gato sio slita
sar gams blaðum ara.
Setti jarl, sás atti,
ógnfróðr, á lǫg stóði
hrefnis, háva stafna
hóts Sigvalda at móti;
margr skalf hlumr, en hvergi
huggendr bana uggðu,
þeir 's gǫ́tu sæ slíta,
sárgamms, blǫðum ára.


89.
En i giægn at gunni[883]
glæhæims skriðu mava[884]
renndi langt með lannde
læiðangr Dana skæiðar.
En í gegn at gunni
glæheim skriðu mævar,
rendi langt með landi
leiðangr, Dana skeiðar.


K. 20. Um bardaga Haconar iarls oc Iomsvikinga[885]

Ða leto iarllarner Hacon oc Eirikr cveða við luðra sina. sætia[886] upp mærki [sin oc[887] skipa til atroðrar. Hacon iarl[888] skipar svæit er hanum skylldi fylgia i orrostu [a hvart borð[889]. [oc ero[890] þesser hofðingiar. Skofte oc[891] Ragnvalldr or[892] Ærvik[893]. Ðæir vænnda þar til atroðre[894] sem firir var Sigvallde iarll oc mꝍttoz[895] þæir iarlarner i orrostu. a stiorn Hacone iarle en[896] Sigurðr sunr hans. oc með hanum Ꝍyvindr Finz sunr oc Ærlændr stæik or[897] Naumudale. baðer lænndir menn[898] oc agiæter þæir lagðu i mote Sigurði hvita broðor Bua digra. En ut i armenn var Eirikr iarl oc með hanum Þorstæinn miðlangr er allra vikinga var agiætastr. oc Þorer hiortr norðan or[899] Vagom. lændr maðr. þæir lagðu i[900] mote Bua digra[901]. oc varð þar horð orrasta með þæim. A bakborða fylking Haconar iarls lagðu þæir[902] fram Erlingr sonr hans. oc með hanum Iarnskæggi af Yrium[903] af Uthaugi oc |[904] annar Styrkar af Gymsum er mester[905] varo þa[906] lænndra manna firir norðan Stað. þæim com i mot Þorkell hafe broðer Sigvallda[907]. I utanværðum arme fylkingar lagðe fram [sit skip[908] Svæinn Haconar sunr oc með hanum Gizor hviti lænndr maðr ofan af Valldrese. oc[909] Þorkæll læira æzkaðr [or Vik austan[910]. þesser .iii. hofðingiar hallda[911] orrastu við Vagn Akasun[912]. [oc var þesse hin[913] harðasta orrasta oc hin mesta[914]. þesser varo islænskir menn með Hacone iarle Skumr oc Þorðr er kallaðr var aurvondr[915]. synir Þorkæls auðga vestan af Myrum i Dyrafyrði. oc Vigfus Vigaglums sunr Tinndr[916] Hallkællz sun. hann orte drapo um Hacon iarll. oc i þæirri drapo er mart sagt fra Iomsvikinga[917] orrastu. Fra þessa[918] manna orðom hafa menn [a þui lannde minni haft[919] fra þessom[920] tiðendum. sumt[921] með kveðskap en[922] sumt með [annarre frasagu[923]. Vigfus orte þetta[924] aðr en barz være oc svæið hann klubbu æina. þa spurði Hacon iarl hvat þat skylldi. hann svaraðe a þessa lunnd.


90.
Hævi ec i henndi
til hofuðs gorfa
[bæinn brot[925] Bua
bol Sigvallda
sia scal vera
er[926] ver lifum
[æiki klubba[927]
oþorf Danum.
Hefk í hendi
til hǫfuðs gǫrva,
beinbrot Búa,
bǫl Sigvalda;
sjá skal vesa,
ef vér lifum,
alriklubba
óþǫrf Dǫnum.


þa cvað hann oc þetta[928].


91.
Oss er læikr en lauka
liggr hæima vinr feimu
þryngr[929] at Viðris veðre
vanndar goðr firir honndum
lys[930] cveðr[931] [hæla bosa[932]
hann [oc vætter[933] annars
vifs undir[934] varmum bꝍge
ver skrꝍytum[935] spior nꝍyta.
Oss es leikr, en lauka
liggr heima vinr feimu,
(þryngr at Viðris veðri
vanðar), góðr fyr hǫndum;
hlýs kveðk hæla bósa,
(hann væntir sér annars),
vífs und vǫrmum bœgi,
vér skreytum spjǫr, neyta.


Þesse orrasta hæfir veret [agiæt miok[936]. oc alldrigi[937] hafa Daner [þuilican barðaga[938] att[939] við Norðmenn [fyrr ne siðan[940] firir þui[941] at þæir hofðu mæir[942] lið en [holfu minna. En langa rið hafðu þæir bætr. oc a homlu let[943] siga Svæinn Haconar sunr oc hans menn firir Vagne. oc var þa at comet flotta aðr en Æirikr iarll lagðe til Iarnbarðanom. oc let Vagn þa undan aka. sva at þa lago skipen[944] framme hvara[945] tvæggia sem |[946] veret hafðe i fyrstu. þa er Æirikr com aftr i sina fylking. hafðe Bui fengit [svig a[947] oc hoggvit tænxlen[948] oc [lꝍystiz flotenn[949]. þa lagðe Æirikr barðanom sva[950] at skipi Bua at þæir tængðu saman hvara tvæggiu stafnana[951] oc borð við borð. oc villdu hvarger lꝍysa fyrr en annat hvart være roðet. þa varð mikit mannspell[952] er hvarer tvæggiu vogo hogg vapnom. þar var illt [blauðum mannum[953] innan borz. þar [urðu morg stortiðendi[954] a litilli stundu i manndrape oc vissi engi maðr tal[955] hversso marger menn þar fello[956]. Norðmenn fello mæir hinn fyrra lut orrastunnar. en sva lauk at Daner leto sigast[957]. oc olle[958] þui mest ofr[959] æfli liðs. oc snorp[960] atsokn. oc her með var illveðre[961] sva mikit at [dræif þui hagle er æitt[962] hagl korn[963] va ꝍyri. [þar i giegn atto Daner[964] horfa[965]. þa let Sigvallde hoggva tænxlen[966] oc undan hallda. oc þegar æftir Þorkæll broðer hans. oc Sigurðr hviti oc[967] vænnda ut or vagenom. þat sa Vagn Aka sunur oc mællte. hvi flyr þu hinn illi hundr. [Sigvallde svaraðe. með litlu værði sælr þu menn þina til dauða. oc[968] þa scomm mantu[969] hæim[970] hafa er þu mant við[971] lifa allan þinn alldr. oc lengi man uppi [vera. oc hann[972] skytr snꝍrespiote[973] [i þui[974] er skipet snerez. [þat skot com milli[975] hærða þæim er styrði. en þat var annar maðr en æigi Sigvallde. en[976] Vagn villdi [hann þo[977] skotet hafa. þa var [faret allt afl Dana hærs[978]. oc þo [drepet aðr mikit[979] af. Ða læggr Hacon iarl skæið sina a annat borð Bua hinum digra [oc var þar hart viðnam[980]. Aslakr holmscalle oc Havarðr hoggvanðe laupa upp a[981] skip Haconar iarls oc drapo margan mann[982]. Þorðr oc Skumr[983] brꝍðr[984] varo [nær þæim[985] stadder. oc[986] vela þæir[987] .ii. um Havarð. hꝍggr hann hondena hꝍgre af Þorðe. en Skumr[988] laut[989] morg stor sar. aðr en Havarðr misti bæggia fota[990]. Vigfus Vigaglums sunr fær æinn stæðia. [sva at[991] leget hafðe a þilium oc þar hafðe hann noðet[992] sværðs hiollt sin með. hann fꝍrðe[993] stæðiann sva[994] baðom hondum at Aslake holmscalla. kꝍmr geirenn i [havuð hanum[995] sva at hausenn brotnaðe oc[996] hæilinn la uti. þa [var Æirikr iarl[997] upp comen[998] með sina menn[999] i skip Bua. Þorstæinn miðlangr kom fyrst i firirrumet[1 000]. hann[1 001] hꝍggr til Bua um ænnit þvært sva at fal [baða æggteina[1 002] a sværðinu. Bui[1 003] væitir Þorstæini[1 004] sar undir honndena vinstri. sva at nalega bæit hann[1 005] sundr [i miðiu[1 006]. þa tok Bui kistr .ii. [fullar gullz[1 007] oc castaðe firir borð [oc aller skiparar hans. liupu ut firir borð[1 008] með kistr |[1 009] sinar. oc[1 010] varo aller drepner.[1 011] Ða [snero iarlarner allu liði sinu[1 012] at Vagne. þæir væriast [væl oc[1 013] lengi[1 014]. þui at skipet var hatt borðe en drengir innan borz. en[1 015] smaskip hafðu næst lagt[1 016]. þa bauð Hacon iarl at taca knorr æinn mikinn[1 017] oc bað[1 018] læggia fra[1 019] smaskipum. oc at[1 020] hin stꝍrre skipen. um þat[1 021] orte[1 022] Vigfus Vigaglums sunr.


92.
[Var at þar[1 023] hꝍgt þa er hurðir
hior klofnar sa er[1 024] rofna
hott[1 025] song Hegna giætte[1 026]
rægg til Vagns at læggia
þar giengu ver þrongan[1 027]
þunn [is i boð gunnar[1 028]
strong var danskra drængia
darra flaug til knarrar.
Varðat hœgt, þás hurðir
hjǫrklofnar sák rofna
(hátt sǫng Hǫgna) Geitis
(hregg), til Vagns at leggja;
þar gingum vér, þrøngvir
þunníss, í bǫð, Gunnar,
strǫng vas danskra drengja
darra flaug, til knarrar.


Lauk[1 029] sva sem von var at[1 030]. at þæir urðu rikare er tignare varo oc [afl hafðu mæira[1 031]. varð Vagn hanndtækinn oc mart [manna hans[1 032] með hanum [oc rekenn strængr at fotom[1 033] [en hændr þæirra varo lausar oc a lannd sættir .xxx. manna með hanum[1 034]. aller aðrer Daner varo þa[1 035] flyðir eða dræpner eða særðer til olifis. þa giecc til[1 036] Þorkæll læira at hoggva þa. Ða[1 037] mællte æinn Iomsvikingr[1 038]. Nu skal þat rꝍyna er ver hafum þrætt [um iamnan[1 039]. hvart hafuð laus maðr væit noccot [eða æigi[1 040]. en[1 041] ef ec væit noccot[1 042]. þa[1 043] [er af mer er hofuðet[1 044]. þa man ec[1 045] siðan[1 046] stinga knifi[1 047] i iorðena. havuð var af þessom manne[1 048] hoggvit. oc vissi hann ækki siðan sem von var at. þa var annar til[1 049] læiddr. Sa mællte þetta[1 050] oc lo at.


93.
Gerða ec iarle
[or at vare[1 051]
þat var mer þa titt
en þetta nu.
Gerðak jarli
ǫrr at vári;
þat vas mér þá títt,
en þetta nú.


Hogg þu nu sagðe hann. þa toc[1 052] Æirikr iarl hann til sin oc mællte. villtu grið [sagðe hann[1 053]. þat skiftir sagðe hann hværr er[1 054] byðr. sa byðr sagðe hann er valld hæfir til Æirikr iarl. vil ec þa[1 055] giarna sagðe hann[1 056]. [þui nest[1 057] var[1 058] æinn til hoggs læiddr [oc mællte sva[1 059]. Rutr. [þæir spurðu. hvi mæler þu sva. hann svaraðe[1 060]. morg [a hæfir af yðrum mannum[1 061] næfnd |[1 062] veret i dag [oc vil ec þui fa rutenn til[1 063]. þetta þotte mællt lꝍgelega[1 064] oc oræðelega[1 065]. [iarlenn spurði[1 066] ef hann villdi grið[1 067]. oc [lezk hann[1 068] vilia. þa var ænn[1 069] framm læiddr til hoggs[1 070] friðr maðr[1 071] sionom. [hærðr væl[1 072] oc mikill væxti. hann sopar hareno framm ifir hafuð ser oc [mællte. spillið æigi hareno gereð æigi bloðogt. maðrenn svaraðe sa er hoggva skylldi[1 073]. ec man at þui gera[1 074]. hann[1 075] toc[1 076] vonnd æinn oc snere i haret. [sa ræiddi[1 077] sværðet [er hoggva skylldi. en[1 078] Iomsvikingr[1 079] [nykkir þæim manne er i har hanum hellt. oc com sværðet[1 080] a hændr þæim[1 081] oc bæit i sundr baða hanndlæggina. þa mællte sa er bundinn var[1 082]. þuiat henndr hans[1 083] varo bunndnar. lifa ænn noccorer Iomsvikingar. Eirkr iarll spurði. hvat æitir þu[1 084]. ec æiti[1 085] Haralldr [sagðe hann[1 086]. hværss sunr[1 087] sagðe iarlenn[1 088]. ec em kænningar sunr Bua digra[1 089]. vera ma at satt[1 090] se sagðe iarlenn. villtu[1 091] grið. [hann svaraðe[1 092]. hværr man nu annar vænne[1 093]. þa mællte Þorkæll læira. skulu [þesser menn aller[1 094] grið hafa er drepet hafa frendr vara firir augum oss. ækki [nytt gerom ver her[1 095] at þui. [þa svaraðe Eirikr iarl[1 096]. vissir þu æigi [þat fyrr[1 097] [en nu[1 098] at ek var rikare en þu. þa svaraðe Þorkæll. þat kann vera at vit raðem ymsir. hann hafðe [mikla ꝍxi[1 099] i henndi[1 100]. ris[1 101] upp oc liop[1 102] ꝍselega þingat[1 103] sem Vagn sat[1 104]. oc villdi drepa hann. Skarðe vikingr liop upp[1 105] oc fell[1 106] firir fꝍtr Þorkæli. en[1 107] Þorkæll stꝍyptiz[1 108] ivir hann oc varð hanum[1 109] lous ꝍxen[1 110]. þa liop Vagn upp. oc toc ꝍxi[1 111]. oc hio Þorkæl um þværar hærðar[1 112] sva at i iorðu[1 113] nam staðar. Æirikr iarl bauð Vagne grið. oc sa at þat var mikill[1 114] scaðe at drepa þuilican hofðingia[1 115]. Vagn þa þat[1 116] með allum sinum mannum þæim er[1 117] æftir varo. Hacon iarl sættizk a [lag æina[1 118] oc með hanum raðgiafar[1 119] hans. þa[1 120] gall strængr a skipi[1 121] þui er nest var lannde[1 122]. [þui nest[1 123] stꝍyptist maðr[1 124] af lagenne Gizor hviti. oc var skotenn[1 125] oru i giognum oc [hafðe hann þegar[1 126] bana. þa[1 127] var lꝍupit[1 128] ut[1 129] a skipet oc [var þar maðr æinn hittr[1 130] er stoð a kniom[1 131] [oc var þar[1 132] Havarður hoggvanðe oc spurði[1 133]. Svæinar [sagðe hann[1 134] let noccor maðr sigast [við lagena[1 135]. þæir sagðu[1 136] at Gizor hviti var dauðr. þa mællte Havarðr. minna happ var[1 137] at skoteno en ec hugða. þæir svaraðu. ꝍret er ohappet oc æigi skalltu |[1 138] vinna flæiri. þæir hoggva hann sva smatt. at þo være hann dauðr at hann hæfði þriggia manna fior[1 139]. Hacone iarle hugnar illa at [Vagne varo grið gefen[1 140] oc let [at þat myndi vera þæim mikit orað[1 141]. Eirikr iarl sægir [sva. þo at[1 142] hanum licaðe illa[1 143] skylldi hann [sva buit hafa[1 144]. oc skiliast þæir[1 145] ræiðir. oc[1 146] for Vagn með Æiriki oc dvaldez með hanum um rið. [þui nest[1 147] fek Vagn Ingibiargar dottor Þorkæls læiru með miklu fe. en[1 148] um varet for Vagn[1 149] til Danmarcar. oc[1 150] gaf Æirikr iarl hanum .iii. langskip væl buin. oc skyliast þæir[1 151] vinir[1 152]. Eftir barðagann giek Hacon iarl at Skumi Þorkælssyni oc sa hann saran til olifis [oc mællte sva[1 153] illa hæfir þinn faðer[1 154] ef þu scallt æigi hæim coma til hannda hanum. þa orte Skumr visu.


94.
Þat cvað iarll at orðe[1 155]
unnvigs firir haf sunnan
þa er a sæima[1 156] sære
sar ællda spioll[1 157] varo
allungis hæfi[1 158] ec illa
ꝍybaugs ef scal[1 159] dꝍyia
vist hyggium þat viggiar[1 160]
vælldr[1 161] þinn faðer halldet.
Þat kvað jarl at æri
unnviggs fyr haf sunnan,
þás á seima særi
sárelda spor vǫ́ru:
ǫllungis hefr illa,
eybaugs, ef skalt deyja,
(víst hyggjum þat) viggja
valdr, þinn faðir haldit.


Hacon iarl gat son [þann er Æirikr het[1 162] þa er hann var .xv. vætra gamall[1 163] [oc varð hann siðan iarll[1 164]. þa er Hacon iarl com aftr i Noreg[1 165]. cvangaðezk hann oc fecc Þoro [dottor Skaga[1 166] systr Tiðenda-Skofta. oc hann fecc Ingibiargar dottor Haconar iarls[1 167]. Svæinn het[1 168] sunr Haconar iarls oc Þoro. [en Bergliot het[1 169] [dotter þæira[1 170] er atte Æinar [þamba skælvir[1 171]. Sigurðar varo tvæir oc[1 172] Ærlingr. oc Hæmingr. oc Erlendr varo[1 173] synir Haconar iarls. Ðau Skofte oc Ingibiorg atto sun þann er Ormr het. hann[1 174] var iarll. þaðan var comenn Erlingr iarll. Skofte var sva kær Hacone iarle at hann skylldi[1 175] læggia[1 176] [skip sitt[1 177] [nest iarlsens skipi i hofnum[1 178] oc ængi skylldi annat þora en læggia þægar a braut er hann com til. Sva bar til æithvært[1 179] sinni[1 180] at Skofte com sva til forunꝍytis iarlsens at [Eirikr sunr hans la firir i lægeno[1 181] oc bað Skofte [Eirik a braut læggia[1 182]. en Eirikr[1 183] lezk æigi myndu[1 184] brott[1 185] læggia. þat hꝍyrði Hacon[1 186] iarl oc bað taca tiolld af [skipi sinu[1 187] oc [sagðe at ængum skylldi þat[1 188] lyða. at hallda a[1 189] lægeno firir Skofta. þa[1 190] foro[1 191] oc tiolld af skipi Eiriks oc [Scofta. En þa er Eirikr[1 192] sa[1 193] at hann var liðfarr [let hann[1 194] siga skip sitt or lægeno firir Skofta. um haustet æftir for Skofte milli[1 195] bua sinna a skutu æinni. þat spurði Æirikr oc skipaðe [hann annat[1 196] [skip iammikit[1 197] sva oc lagðe til funndar við Skofta oc drap hann oc alla skipsogn[1 198] |[1 199] hans[1 200]. sva[1 201] sem sægir i kvæðe[1 202] þui er [orte Ꝍyiulfr daðascalld um Eirik[1 203].


95.
Mæita for at mote
miok sið um dag skiði
ungr með iamnu gængi
ut værs framum hærsi
þa er rauðvita ræiðir[1 204]
ramn[1 205] vallar let falla
ulfteitir gaf ato
oft bloð volum Skofta.
Meita fór at móti
mjǫk síð of dag skíði
ungr með jǫfnu gengi
útvers frǫmum hersi,
þás rauðvita reiðir
randvallar lét falla
(ulfteitir gaf ǫ́tu
opt blóðvǫlum) Skopta.


Þetta er talet[1 206] hit fyrsta frama[1 207] værk Eiriks [i hans sagu. Hacon iarl oc Eirikr iarl varo iamnan[1 208] siðan usatter. Æftir Iomsvikinga orrastu þottez Hacon iarl fullcomen[1 209] til rikis er hann hafðe sva mikla hofðingia sigrat. oc[1 210] þottezk hann ækki þurfa þa[1 211] at ræðaz Dane um sitt riki. þa toc hann at harðna við [lannzmenn sina[1 212]. oc gierðez fegiarn oc rꝍkte ækki logen. en[1 213] mest var at þui at hann var [osiðar maðr[1 214] um konor. oc þar æftir gierðo menn hans. [oc var hvarke þyrmt[1 215] frend conom rikis manna. ne æigin[1 216] konom bæðe[1 217] rikra oc orikra. þa[1 218] gerðest mikit orð a[1 219] uvinsælld [iarlsens oc hans liðs[1 220]. oc[1 221] sagðu bꝍnndr sem rꝍynndist at þæir myndu[1 222] æigi þola sva buit. oc [æinum vætri æftir Iomsvikinga orrostu[1 223] gierðo bꝍndr lið at Hacone iarle oc hans mannum. þa var hann staddr i Gaulardale[1 224] a bꝍ þæim er Rimol hæitir oc [var þar[1 225] drepenn af skosvæini sinum er[1 226] het Skofte karkr[1 227]. Erlendr sunr Haconar iarls var drepenn a sundi þa er hann liop firir borð. með hialmur[1 228] vele. en aðrer brꝍðr hans stukku or lannde. Eirikr sꝍker austr i Svia riki[1 229] a funnd Olafs Svia konongs. oc[1 230] var þar i goðo ivir læte langa rið. oc hæriaðe viða um austr vego[1 231]. sem sægir Þorðr Kolbæins sunr.


96.
Iofrom varð en urðu
allhvast Daner falla
bloð hælsingia[1 232] braðer
brꝍðr[1 233] Sigurðar ꝍðre
mæin ræmmir[1 234] bra mana[1 235]
margs fysa skop varga
lioða[1 236] litlu siðar
læ Haconar æfe.
Jǫfrum varð, en urðu
allhvast Danir falla,
blóðhelsingja bræðir
brœðr Sigurðar œðri;
meinrennir, brá (manna
margs fýsa skǫp) varga,
ljóða lítlu síðar
læ Hákonar ævi.


97.
En til lannz þess er lynndar
laðstafr veget hafðe
|[1 237] raustr[1 238] þa er hann[1 239] for vestan
hygg[1 240] ek como son Tryggva
hafðe ser við sære
sliks var[1 241] van at hanom
auðs[1 242] en upp um cvæðe
Eirikr i hug mæira.
En til lands, þess es lindar
láðstafr vegit hafði
hraustr, þás hann fór vestan,
hygg ek kómu son Tryggva;
hafði sér við særi
(slíks vas vǫ́n at hǫ́num)
auðs, an upp of kvæði,
Eiríkr í hug meira.


98.
Sotte ræið[1 243] at raðom
rann engi þui manna
þralyndi gafzk Þrꝍndom
þrꝍnskr iarll konong sꝍnskan.
Sótti reiðr at rǫ́ðum
(rann engi því manna),
þrályndi gafsk Þrœndum,
þrœnzkr jarl konung sœnskan.



Noter:

  1. [963
  2. [964
  3. [974-75
  4. Overskr. fra B: Vm Hacon iarl Sigurðar sun laða iarls B1-2; Her talar um dottor Harallz A.
  5. þegiande A.
  6. oc þar var iarl A.
  7. sun A.
  8. enn A.
  9. sål. A; ul. B.
  10. þa tf. A.
  11. [hærmenn A.
  12. [omv. A.
  13. er hann var buinn þa tf. A.
  14. ul. A.
  15. a A (A1 = B).
  16. Vinnde A.
  17. Kuri A.
  18. ul. A.
  19. syslur A.
  20. alle undt. B: vægð.
  21. [i danmorc A.
  22. ul. A.
  23. konongr toc væl þvi oc hafðe Hacon með ser tf. A.
  24. 32
  25. sål. alle undt. B, der ul.
  26. ul. A.
  27. [harðr maðr oc væl siðugr A.
  28. talaðe A.
  29. ul. A.
  30. sun A.
  31. sa er A.
  32. [hins dansca A.
  33. [mikit fe A.
  34. [þvi A.
  35. [i hirð danakonongs A.
  36. fecc A.
  37. þessom A.
  38. [ul. A.
  39. dryckiar A.
  40. stora A.
  41. iafnan A.
  42. [sål. A; famenni B.
  43. [nema þa sem A.
  44. raða A.
  45. sål. A; værða B.
  46. [oc æi sva vitande sem hann skulde A.
  47. [litit um þeiʀa ræðu fyrir A.
  48. oc tf. A.
  49. [omv. A.
  50. diuphyɢiu A.
  51. ul. A.
  52. ul. A.
  53. þa tf. A.
  54. ul. A.
  55. sun A.
  56. vera tf. A.
  57. [omv. og med art. A.
  58. sål. A; Haralldr B.
  59. callaðe A.
  60. vera A (tf. A2).
  61. [ul. A.
  62. [omv. A.
  63. [enn nu er A.
  64. ul. A.
  65. rꜳð tf. A.
  66. ul. A.
  67. her nyt kap. i A med overskr.: Haralldr bæiðiz rikis oc lannda
  68. synizt A.
  69. med art. A.
  70. [ul. A.
  71. ul. A.
  72. konongenom tf. A.
  73. ul. A.
  74. gangazt A.
  75. [sinu vælldi undir aðra menn A.
  76. sål. alle undt. B: oc.
  77. [þa A.
  78. litlu siðar þa A.
  79. [berr A.
  80. [sinn vannda A.
  81. spurði A.
  82. raða A1-2.
  83. [oc sagðe hværs kraft var A.
  84. 33
  85. mioc tf. A.
  86. illt A.
  87. konongsins A.
  88. er A.
  89. [ul. A.
  90. [firir A.
  91. [ul. A.
  92. gevet A.
  93. [ihuga sva mikit vannda mal sagðe Hacon A.
  94. ul. A.
  95. [Her eptir ma niota tals A.
  96. oc skiliazt(!) tf. A.
  97. her kap. i A med overskr.: Vm skaða Harallz.
  98. [kom nu A.
  99. ul. A.
  100. [sinn skaða A.
  101. ul. A.
  102. eigna A.
  103. ul. A.
  104. [mioc heilræða A.
  105. [letz A.
  106. hugr A.
  107. ul. A.
  108. Harallde efter hugganar A.
  109. [sål. A (male mgl. A2); hanum B.
  110. [ul. A; a skr. B.
  111. lyddi A.
  112. oc A.
  113. tilkalleno A.
  114. nocore stunndu A.
  115. kꝍmr A.
  116. sål. alle undt. B: oc
  117. hefðe A.
  118. [hugsat A.
  119. [sva A.
  120. [ul. A.
  121. hafðe (hefðe A1) hann vakat tf. A.
  122. [nott oc dag A.
  123. mart sinn A.
  124. ul. A.
  125. [er ærennde er diupara seett A.
  126. [omv. A.
  127. þralunndaður A.
  128. [omv. A.
  129. [ul. A.
  130. enn A.
  131. [omv. A.
  132. [æro(!) sinni A.
  133. verðit A.
  134. sål. A; mgl. B.
  135. þat tf. A.
  136. [þat er A.
  137. oc tf. A og omv.: riki . . . lanndum
  138. yðar A.
  139. at A.
  140. ny linje i A.
  141. sål. alle undt. B: þa
  142. halfu A.
  143. [ul. A.
  144. ul. A.
  145. [þa svaraðe Hacon A = l. 23, s. 63 l. 6.
  146. 34
  147. frendi A1.
  148. sål. A; magn B.
  149. [annara ęign A.
  150. [þa svaraðe konongr A = s. 63, l.
  151. [mæli þer A.
  152. [ul. A.
  153. vælldi A.
  154. lannzbuinu A.
  155. [norðmannum er A.
  156. sål. alle undt. B, ul.
  157. [morg sin illvirke og herefter nyt kap. med overskr.: Vm Dana konong. A.
  158. [noreg illt A.
  159. ul. A.
  160. þa A og ul. det følg.
  161. [þa mællti Dana (Haraldr A1) konongr A.
  162. er A.
  163. ul. A.
  164. i brot A.
  165. er A.
  166. taldizt A.
  167. ul. A.
  168. tala A.
  169. þar var hann sialvur við tf. A.
  170. [omv. A.
  171. [ul. A.
  172. ul. A.
  173. herefter nyt kap. med overskr.: Her sendir Haralldr menn (ul. A1) til Noregs
  174. ul. A.
  175. ul. A.
  176. sål. A; mgl. B.
  177. [firir felꝍysi A.
  178. ul. A.
  179. Haralld A.
  180. ul. A.
  181. sål. alle undt. B: færð
  182. ul. A.
  183. ul. A.
  184. ul. A.
  185. [omv. A.
  186. [fysti A og alla alþyðu
  187. ul. A.
  188. tælia at A.
  189. [mono en mesto A.
  190. [ul. A.
  191. [þvilics hofðingia oc A.
  192. konongr tf. A.
  193. alyðenn oc tf. A.
  194. ul. A.
  195. [omv. A.
  196. ul. A.
  197. herefter nyt kap. i A med overskr.: Vm hærnat.
  198. [ul. A.
  199. hann A.
  200. sål. A; mgl. B.
  201. 35
  202. Gunnilldar son tf. A.
  203. raðom A.
  204. konongs tf. A.
  205. Haralldr konongr tf. A.
  206. ul. A.
  207. ul. A.
  208. [sialfr A.
  209. sål. alle undt. B: þa
  210. bioðom B; rettet i B1-2.
  211. viðlænnd A.
  212. værðung A.
  213. frægt A.
  214. sål. B1-2, A; hæm B.
  215. sål. alle undt. B: huma.
  216. sål. alle undt. B: rymeld
  217. ar A.
  218. þat A.
  219. sål. alle undt. B: brymiu
  220. forðom A.
  221. foirr A.
  222. snorp A.
  223. viðrnam A.
  224. lengi A.
  225. mesti A (A1 = B).
  226. sål. alle undt. B: lutr
  227. [konongrenn A.
  228. [omv. A (ikke A2).
  229. Hiuguz B1-2; Hiuguzt A.
  230. heggir A.
  231. gogn A.
  232. sål. A; sit(t) B.
  233. Ða A og ul. det følg.
  234. mane A.
  235. Eiriks sunr tf. A.
  236. [omv. A.
  237. ul. A.
  238. [ul. A.
  239. [ul. A.
  240. þessarar A.
  241. sål. B, A; þat B1-2, A2.
  242. 36
  243. sinn A.
  244. [omv. A.
  245. ul. A.
  246. seum A.
  247. [omv. A (ænn ul. A1).
  248. ul. A.
  249. hærra tf. A.
  250. [ul. A.
  251. ul. A.
  252. hvat A.
  253. ul. A.
  254. riki tf. A.
  255. ul. A.
  256. enn A.
  257. med art. B2.
  258. [omv. A.
  259. [ver megom A.
  260. sål. B1-2, foran launa B; ul. A.
  261. mikit A.
  262. ul. A (ikke A2).
  263. [ul. A.
  264. efter degi A.
  265. hærra tf. A.
  266. oss A.
  267. forræðe A og ul. lanndet.
  268. hæfðiþ A.
  269. þvilican A.
  270. herefter kap. i A med overskr.: Vm fall Gullharalldz.
  271. [með fastmælom sin a milli A.
  272. ul. A.
  273. þeim tf. A.
  274. ul. A.
  275. konongr tf. A.
  276. [hafðe fallit A.
  277. ul. A.
  278. fællr A.
  279. mart A.
  280. ul. A.
  281. þar tf. A.
  282. sål. A; ul. B.
  283. oc lausafe tf. A.
  284. hann hafðe tf. A.
  285. ul. A.
  286. ul. A.
  287. [i norðr lannd iammikit flutt A og herefter nyt kap. med overskr.: Vm færð Harallz Gorms sunar
  288. [af drape A.
  289. konongr A1.
  290. [til Noregs A.
  291. stucku A.
  292. vællde A.
  293. ul. A.
  294. [landzgætlu A.
  295. Liðandis A1.
  296. ul. A.
  297. enn A.
  298. ul. A.
  299. [konongr heim A.
  300. sciliazt A.
  301. herefter nyt kap. i A uden overskr.
  302. [omv. A og tf. firir
  303. Gunnilldarsunr A.
  304. ul. A.
  305. [sål. B, men i B1-2 rettet til odd staf; ostafr A.
  306. forðaðr A.
  307. hærða A.
  308. konongs A.
  309. bregðr A.
  310. [ul. A.
  311. grær A.
  312. bloma A.
  313. rand A.
  314. rœkar A.
  315. sål. alle undt. B: at
  316. [megre slica A (A1 = B).
  317. gꝍrð A.
  318. hatta A.
  319. ryrir A.
  320. ul. A.
  321. venin(!) A.
  322. afrænndar A.
  323. vaðils A.
  324. sål. alle undt. B: a
  325. sættrs A.
  326. sål. alle undt. B: hrænum
  327. þat tf. A.
  328. sinn A.
  329. [omv. A. (963)
  330. sål. B; Norege B1-2; fork. A.
  331. tf. A.
  332. sva A.
  333. sål. A; ararum B (ved fejllæsn. af Erex saga bokstav2.jpgar); rettet i B1-2.
  334. socn A.
  335. sort A.
  336. Rangfroðe A = l. 7 (A1 = B, dog ikke l. 7; A2 = B).
  337. a A.
  338. 38
  339. siga A.
  340. oc tf. A.
  341. med art. A.
  342. uden art. A, og tf. sva
  343. hytar A.
  344. at B1-2 (t udraderet).
  345. væge A.
  346. vendar A.
  347. dyr A.
  348. sål. alle undt. B: a
  349. [lyder i A: ne fiolsnerenn fyrri (f. dette har B, ikke B1-2: fyni).
  350. sål. B; gilldande B1-2; mildr konongr A.
  351. [vægðizt A.
  352. morz A.
  353. sål. alle undt. B: at
  354. of A.
  355. þa A.
  356. sål. A; Ragnfroðe B.
  357. Sogni A.
  358. [964
  359. ul. A.
  360. allmioc A.
  361. [omv. A.
  362. varð A.
  363. mꝍta A.
  364. fiorve A.
  365. of A.
  366. ytre A.
  367. ðioð A.
  368. [a mꝍta A.
  369. saurgoli A.
  370. sarpa A.
  371. lannd A.
  372. hanndan A.
  373. ul. A.
  374. Sogne: A.
  375. ul. A.
  376. [ul. A.
  377. varð A.
  378. gunnar A.
  379. gammi A.
  380. nas A.
  381. meiðr A.
  382. þrongui A.
  383. 39
  384. varð A.
  385. fundi A1-2.
  386. [reð þa A.
  387. ul. A.
  388. hinu tf. A.
  389. [974-75
  390. [omv. A.
  391. i mote A.
  392. [allt af sinu A.
  393. ul. A.
  394. Dana A.
  395. [omv. A.
  396. ul. A.
  397. [fara sialfr at gæta A.
  398. uden art. A.
  399. [með skipa liði A.
  400. [mote hærtoganum Hacone (ul. A1) com Otte keisare A.
  401. [omv. A.
  402. ul. A.
  403. varð A.
  404. aru B1 (rettet), B2.
  405. oddo A.
  406. sunndfaxa A.
  407. þrottir A.
  408. þa A.
  409. enn tf. A.
  410. með sinum hær tf. B (ikke de øvrige) ved fejl (jfr. l. 9).
  411. ul. A.
  412. varð A.
  413. sål. B1-2; Otto B; ul. A.
  414. med art. A.
  415. við rettri A.
  416. ul. A.
  417. nęitaðe A.
  418. talde A.
  419. hafðe tf. A.
  420. uden art. A.
  421. konongenum A.
  422. [þar kom A.
  423. 40
  424. Popo A1-2.
  425. a A.
  426. her nyt kap. i A med overskr.: Nu tækr Dana konongr við skirn
  427. [omv. A.
  428. [omv. A og ul. þa
  429. þa er A.
  430. var A.
  431. Dana tf. A.
  432. med art. A; ꝍrendom skr. B1-2, A.
  433. kvæme A.
  434. med art. A.
  435. [sål. A; mgl. B.
  436. sål. B (ul. B1-2); i A.
  437. ul. A.
  438. sigldi A.
  439. i giagnum A.
  440. ul. A.
  441. uden art. A.
  442. bꝍa A (bæi A1).
  443. þar A.
  444. her nyt kap. i A med overskr.: Vm bardaga Haconar
  445. ul. A.
  446. Hacon A.
  447. þa tf. A.
  448. sål. A; mgl. B.
  449. [ser a A.
  450. fecc A; A1 = B.
  451. tyr A.
  452. draugr A.
  453. vaða A.
  454. ramma A.
  455. tæm A.
  456. ul. A.
  457. [spilla skipum sinum A.
  458. ul. A.
  459. allt tf. A.
  460. ul. A.
  461. [omv. A.
  462. ul. A.
  463. ul. A (ikke A1).
  464. [ul. A.
  465. hann A.
  466. hinn mesti A.
  467. [for hann A.
  468. [til vestr Gautlanndz A.
  469. ul. A.
  470. sva tf. A.
  471. þar A.
  472. unnd A.
  473. raune B1-2.
  474. seyrla A.
  475. Barat maðr A.
  476. lað A.
  477. 41
  478. hildar A.
  479. ul. A.
  480. ul. A.
  481. oc A.
  482. þa tf. A.
  483. mioc tf. A.
  484. ul. A.
  485. aptr A.
  486. allum tf. A.
  487. en hann A.
  488. sva tf. A.
  489. sål. B; er B1-2; hinn A.
  490. [of heruð A.
  491. lonnd A.
  492. skattalausu A.
  493. þeðan A.
  494. sål. alle undt. B: þo
  495. sva tf. A.
  496. [immon A.
  497. [gꝍðir fræins A.
  498. ul. A.
  499. eím A.
  500. allt tf. A.
  501. valryss tunar A.
  502. sål. A; mgl. B.
  503. norðr tf. A.
  504. oc A.
  505. ul. B (alene).
  506. sål. alle undt. B: firir
  507. liðanndid A.
  508. skatt A.
  509. bꝍa tf. A.
  510. med art. A.
  511. fim A
  512. stoðu tf. A.
  513. Læiradale B1-2.
  514. ul. A.
  515. þar tf. A.
  516. ul. A.
  517. iarlinn tf. A.
  518. [i þat sinn A.
  519. 42
  520. Overskr. mgl. A.
  521. ul. A.
  522. Vindlannd B2, A.
  523. ul. A.
  524. þa er A.
  525. namfne tf. A.
  526. ul. A.
  527. mikill tf. A.
  528. lannd A.
  529. ul. A.
  530. oc Sigurðr hviti A.
  531. ul. A.
  532. Vinndlannde A.
  533. ny linje A.
  534. [sål. alle undt. B, mgl.
  535. hann tf. A.
  536. [ul. A.
  537. oc tf. A.
  538. [ul. A.
  539. Gormssunar þa A.
  540. Sigvallde A.
  541. [Vinnda konong A.
  542. [Aztriðar dottor Burizleifs A.
  543. til A.
  544. Dana tf. A.
  545. [a valld Burizleifs A efter til Vindlannz
  546. sål. B1, A; Vinlannz B, B2.
  547. ul. A.
  548. a A.
  549. skylldar A.
  550. ul. A.
  551. oc A.
  552. ul. A.
  553. þa bað A.
  554. ul. A.
  555. firir tf. A.
  556. siglde A.
  557. [Svein konong A.
  558. herefter nyt kap. i A med overskr.: Vm orðsennding Sigvallda.
  559. [Eftir þat A.
  560. ul. A.
  561. Dana tf. A.
  562. [omv. A.
  563. ul. A.
  564. [omv. A.
  565. Vinnda A.
  566. [oc sagði A.
  567. at tf. A.
  568. [ul. A.
  569. ul. A.
  570. sål. A; af B.
  571. sål. alle undt. B: fastmalum
  572. millum þa A.
  573. 43
  574. ætlan sina oc sagði þat fyrst i tf. A.
  575. sinne A.
  576. [ul. A.
  577. Dana tf. A.
  578. ul. A.
  579. luti A.
  580. Vinndlannz A. = l. 24.
  581. ul. A.
  582. Þuriðar A.
  583. ul. A.
  584. sål. A; fastre B.
  585. herefter nyt kap. i A.
  586. konongr tf. A.
  587. hava A.
  588. Gunilldar A.
  589. konongs tf. A.
  590. Þurið A = l. 22.
  591. [omv. A og ul. konongs
  592. [omv. A og tf. kgs skilldi
  593. Danmorc A.
  594. med art. A.
  595. fa A.
  596. a Vinndlannde tf. A.
  597. [omv. A.
  598. var A.
  599. oll A.
  600. þat A.
  601. hinn tf. A.
  602. ul. A.
  603. het tf. A.
  604. vinndlande A = l. 10.
  605. Þuriði og sål. ellers A.
  606. ul. A.
  607. syst A.
  608. i A.
  609. við tf. A.
  610. firir þui A.
  611. væl tf. A.
  612. hælldr tf. A.
  613. at tf. A.
  614. ul. A.
  615. [Harallz konongs A.
  616. tf. B (ikke B1-2).
  617. [Strutharallz iarls sins faðr A.
  618. [omv. A.
  619. [þessara manna A.
  620. mynnde A.
  621. ul. A.
  622. oc A.
  623. uden n B.
  624. ul. A.
  625. ul. A.
  626. 44
  627. þa tf. A.
  628. ul. B (ikke B1-2).
  629. ul. A.
  630. [leggia sik sva miok unndir valld A og så konongs
  631. fystuz A.
  632. [mikit lið A.
  633. [ul. A.
  634. ferð þa tf. A.
  635. her nyt kap. i A.
  636. scorti A.
  637. matte A.
  638. [omv. A.
  639. ul. A.
  640. uden art. A.
  641. at A.
  642. sið A.
  643. [þan(!) A.
  644. druckit A.
  645. let A.
  646. hann tf. A.
  647. ul. A.
  648. kvæmi A.
  649. þa tf. A.
  650. [omv. A og tf.: minni
  651. [full horn A.
  652. sål. A; rikastu B.
  653. [ul. A.
  654. goðum vinum A (mulig har orig. haft goðum f. guðum).
  655. [ul. A.
  656. siðan A.
  657. fullu(!) A (A1 = B).
  658. fylli A (A1 = B).
  659. oc skyllde þa fullkominn væra til arfs oc virðingar eftir hinn dauða enn eigi fyʀ tf. A og herefter nyt kap. med overskr.: Her strenngir Svæinn konongr heit
  660. Enn A.
  661. ærvi A.
  662. þa tf. A.
  663. [þa var druckit hit stærcazta oc þeir urðu miok drucnir A; drykr skr. B.
  664. skankt B.
  665. enn tf. A = l. 15.
  666. [hefði upp stigit A.
  667. hasæti A.
  668. þa tf. A.
  669. Aðalvarð A.
  670. ul. A.
  671. uden art. A.
  672. [ul. A.
  673. Harallz konongs tf. A.
  674. þa tf. A.
  675. ællta hann A.
  676. elligar tf. A.
  677. miok A.
  678. [at hava þat riki A.
  679. 45
  680. [til noreghs A.
  681. iarls tf. A.
  682. [sål. A; mer (fejllæst for tuer?) B.
  683. brautu A.
  684. sål. A; er B.
  685. ul. A.
  686. [þa stoð Bui upp oc strengdi A.
  687. [omv. A og ul. sun hans
  688. fleiri A.
  689. þa A (A1 = B).
  690. þess tf. A.
  691. [norðr A.
  692. ænndizt A.
  693. þat A.
  694. með tf. B (ikke B1-2).
  695. [omv. A.
  696. Vagn skullde tf. A.
  697. þess tf. A.
  698. holmsscalle A, A2 (ikke A1).
  699. ul. A = l. 4.
  700. liðnum A.
  701. [foro þeir til svems A.
  702. ul. A.
  703. munnde A.
  704. ul. A.
  705. [enn hann munde A.
  706. ul. A.
  707. [omv. A.
  708. ul. A.
  709. ifra A.
  710. norðr tf. A.
  711. fyrir þvi A.
  712. [enga A.
  713. lata tf. A.
  714. koma tf. A; fara A1.
  715. ul. B1-2.
  716. tf. A.
  717. Her buazt vikingar A; illa iarl skr. B1-2.
  718. [með A.
  719. [fara þa A.
  720. til Noregs tf. A.
  721. hafðu A.
  722. langskip A.
  723. ul. A.
  724. komu A.
  725. ul. A.
  726. [omv. A.
  727. [þat er A.
  728. mattu A.
  729. uden art. A.
  730. [i hans hærbyrge A.
  731. 46
  732. þa tf. A.
  733. ul. A.
  734. um leið A og omv. liop Geirmundi
  735. [unndan A.
  736. [efter undan A.
  737. hann A.
  738. ul. A.
  739. [hann stoð firir A.
  740. [haskinga(!) heitir A.
  741. [sål. alle undt. B omv.
  742. ul. A.
  743. er hann A og ul. det følg.: iarll
  744. [heilsaðe hanom A.
  745. hann tf. A.
  746. sål. A; ill B.
  747. mællti A.
  748. [hærr er kominn i lannd vart sunnan A.
  749. unnu A.
  750. ul. A og har nyt kap. med overskr.: Her svarar iarlenn
  751. iarl tf. A.
  752. oc mællti tf. A.
  753. þessor A.
  754. sinn A.
  755. A (mano A1).
  756. ul. A.
  757. svaraðe A.
  758. [þa munu þer A.
  759. [brat A.
  760. [ul. A.
  761. [með sarom sinom A.
  762. mikil ahyggia A.
  763. til tf. A.
  764. [or baðom scipreiðom A.
  765. [stæmfndi A.
  766. sialfr tf. A.
  767. ul. A.
  768. hvergi A.
  769. orvæna A; herefter ny linje.
  770. samnazt A.
  771. [oc storer floccar A.
  772. [vikingar A.
  773. hærenom A.
  774. lannz tf. A.
  775. ul. A.
  776. af A.
  777. [ul. A.
  778. [omv. A og tf.: af þioðleið
  779. enn tf. A.
  780. Buinn A.
  781. mikit A.
  782. bonnde A.
  783. uden art. A.
  784. ecki A.
  785. i A.
  786. 47
  787. [eruð A.
  788. [ul. A; miklir findes i A1.
  789. nu tf. A.
  790. nomfn A.
  791. yðr A.
  792. þessare A (A2 = B).
  793. oc tf. A.
  794. ul. A.
  795. ul. A.
  796. vera tf. B1-2.
  797. [at biarnbasenum A.
  798. tekinn A.
  799. [þar fra (ul. A1) A.
  800. sem A.
  801. ul. A.
  802. [þa svaraðe bondinn A.
  803. sål. alle undt. B: er
  804. [er eigi liðr langt i fra A.
  805. [hꝍyr bonde seg oss A og omv. tið. goð
  806. ul. A.
  807. scolum A.
  808. [omv. A og ul. þat
  809. sål. alle undt. B: vili
  810. [omv. A.
  811. [ul. A.
  812. [omv. A.
  813. Almunnd hamrum A.
  814. ul. A.
  815. muni A.
  816. [ul. A.
  817. nu sem fyʀ A.
  818. ver tf. A.
  819. [fyst niosnena A.
  820. [omv. A.
  821. fothvataztr A.
  822. [oc bonnde feck mikit fe eftir a ꝍynni A.
  823. [omv. A.
  824. skipinn A.
  825. [luðri A.
  826. sål. alle undt. B: oc
  827. [samnaðezt oc skunndaðe A (ok skunndaðe ul. A1; skynnda skr. B, ikke B1-2).
  828. kallaðe a hann oc tf. A.
  829. sål. alle undt. B: villdi
  830. hvart A.
  831. nocot tf. A.
  832. fregat skr. B (alene).
  833. ul. A.
  834. scylldu A1.
  835. [hala A.
  836. skaufit A.
  837. med art. A og tf.: firir oss
  838. mant þu A.
  839. hans með tf. A.
  840. [þar sem hann hevir hit mesta A.
  841. firir tf. A.
  842. [omv. A.
  843. þa A.
  844. [litill vindr A.
  845. [at hann A.
  846. hinn tf. A.
  847. biornbasenn A.
  848. fystr A (A1 = B).
  849. ul. A.
  850. með ꝍyinne. allt tf. A.
  851. sål. alle undt. B: hitta
  852. snækkir skr. B alene.
  853. skæiðir A.
  854. 48
  855. knerrir A.
  856. herefter ny linje A.
  857. Þa er A.
  858. þau skip tf. A.
  859. [sål. alle undt. B: fyrstr
  860. ul. A.
  861. [omv. A.
  862. hans tf. B alene.
  863. sål. alle undt. A2: sammꝍðra
  864. þo A.
  865. þvi tf. A.
  866. sun hans tf. B alene.
  867. skæðar A.
  868. skialldlynr A.
  869. sål. alle undt. B: bryni
  870. olitill A.
  871. gærða A.
  872. land A (landzins A2).
  873. random A.
  874. Hætti A.
  875. iarls A.
  876. [alfrœðr A.
  877. stꝍðe A.
  878. hremfnis A.
  879. hot A.
  880. a A.
  881. sål. alle undt. B: skap
  882. hlimr A (hilmr A2).
  883. sål. B1-2, A1; gumni B, A2; i A rettet.
  884. sål. A; mgl. B.
  885. Overskr. fra B1-2; mgl. B; ny linje A.
  886. oc sættu A.
  887. [ul. A.
  888. oc Eirikr. Hacon A.
  889. [sål. A; a . . . . B (afrev.); a sitt borð hvar B1-2 efter þesser
  890. [ul. A.
  891. or B (alene).
  892. sål. A; oc B.
  893. vætvik A.
  894. atroðrs A1.
  895. mætazt A.
  896. sål. A; er B.
  897. innan or A.
  898. sål. alle undt. B, mgl.
  899. sål. alle undt. B1: af
  900. ul. A.
  901. ul. A.
  902. þessir A.
  903. forskr. (yritim og lign.) B1-2.
  904. 49
  905. agætazter A.
  906. ul. A.
  907. iarls tf. B2.
  908. [sinu skipi A.
  909. annarr tf. A.
  910. [omv. A.
  911. upp tf. A.
  912. herefter nyt kap. i A med overskr.: Vm harða orrosto
  913. [Þessor var hin A.
  914. agætazta A.
  915. orfhonnd A.
  916. sål. A; overspr. B.
  917. Iomsvikingum oc þeirra A.
  918. þessara A.
  919. [omv. A.
  920. þema A.
  921. sumir A.
  922. en: oc A.
  923. [frasogn annaʀe A.
  924. þa B2.
  925. [sål. B1-2; bæinbrot B; bein brot A.
  926. ef A.
  927. [alreklubba A (atre klubba A1).
  928. þessa B2.
  929. þrængr A.
  930. hlys A.
  931. qvæð A.
  932. [hlæsa bꝍlas A.
  933. [venter ser A.
  934. unnd A.
  935. scꝍytum A.
  936. [omv. A.
  937. alldrigin A.
  938. [þvilicar orrastr A.
  939. borit A.
  940. [ul. A.
  941. þa soc A.
  942. meira A.
  943. [danir. enn þo leto þeir um rið a hamlr A.
  944. sva tf. A.
  945. hvar A = l. 16.
  946. 50
  947. [sighr A.
  948. uden art. A.
  949. [læist flotann A.
  950. efter Bua A.
  951. uden art. A.
  952. mannfall A.
  953. [blꝍyðu manne A.
  954. [varð mikit manndrap A og ul. det følg.: i manndrape
  955. at telia A.
  956. her nyt kap. i A med overskr.: Vm orrosto
  957. sigraz A1.
  958. volli A.
  959. af A.
  960. horð A.
  961. illviðri A.
  962. [haghl dræif sva stort at hvært A.
  963. er þu toct upp þa tf. A.
  964. [enn Danir atto at A.
  965. i moti þvi tf. A.
  966. uden art. A.
  967. ul. A.
  968. [or litilli orrosto oc sælr þina menn við værði A.
  969. mant þu A.
  970. ul. A.
  971. viðr A.
  972. [ul. A.
  973. sål. A; snart B.
  974. [til A.
  975. [oc hitti millum (milli A1) A.
  976. hann tf. A og omv. villdi Vagn
  977. [ul. A; omv. B1.
  978. [flyðr allr flestr Dana hærr A.
  979. [omv. A.
  980. [þar varð horð viðratta (viðtaca A1-2) A.
  981. i A.
  982. en tf. A.
  983. skuma A.
  984. broðir hans A.
  985. [þeim oc nær A.
  986. ul. A.
  987. þar (þeir?) mæir A (A1 = B); þeir nu A2.
  988. Skuma A (rettet fra Skumar).
  989. hafðe A.
  990. sinna tf. A.
  991. [er A.
  992. við tf. A og ul. det følg. með
  993. fꝍrer A.
  994. með A.
  995. [havuðit A.
  996. sva at A.
  997. ul. A.
  998. [kom A.
  999. sveit A.
  1000. sål. alle undt. B: miðrumet
  1001. ul. A.
  1002. [baðar eggiar tænnrnar A og ul. a sværðinu
  1003. ul. A (A1 = B).
  1004. hanom A.
  1005. maðenn(!) A (mannen A1).
  1006. [ul. A.
  1007. [sål. alle undt. B, mgl.
  1008. [aller Bua þegnar laupa af borðeno A.
  1009. 51
  1010. menn hans A.
  1011. nema þeir er firir borð stigu með hanom tf. A.
  1012. [sneriz allt liðit A.
  1013. [ul. A.
  1014. firir tf. A.
  1015. oc A.
  1016. ny linje A.
  1017. ul. A.
  1018. ul. A.
  1019. i fra A.
  1020. i staðen A.
  1021. þetta A.
  1022. qvað A.
  1023. [Varþat A; Var þet A2.
  1024. sål. alle undt. B: ek
  1025. het A.
  1026. gattar A (gatta AM i A2).
  1027. þrꝍngrar A.
  1028. [inn borð at gunne A.
  1029. Laukz A.
  1030. ul. A.
  1031. [aflmæiri A; alf skr. B (ikke B1-2).
  1032. [omv. A og ul.: með hanum
  1033. [efter æina (jfr. følg. anm.) A.
  1034. [oc læiddr a lannd oc settir xxx manna með hanum a lagh æina [oc-fotom se foranst. anm.] enn hænndr þeirra varo lausar A og herefter ny linje.
  1035. ul. A.
  1036. at A.
  1037. Enn þa A.
  1038. Iomsvikinga A.
  1039. [opt um (ul. A2) A.
  1040. [ul. A.
  1041. nu A.
  1042. siðan tf. A.
  1043. ul. A.
  1044. [efter iorðena A.
  1045. sål. A, mgl. B.
  1046. ul. A.
  1047. minum tf. A.
  1048. ul. A.
  1049. hoɢs tf. A.
  1050. ul. A.
  1051. [hedder i A: arvare
  1052. mælti A og ul. det følg.: hann-mællte
  1053. [goðr drengr A.
  1054. ul. A.
  1055. sål. A; mgl. B.
  1056. þa toc Æirikr iarl hann til sin tf. A.
  1057. [þa A.
  1058. enn tf. A.
  1059. [sa mællti A.
  1060. [sva A.
  1061. [hævir aenn af rutenum A.
  1062. 52
  1063. [ul. A.
  1064. læglega A (A1-2 = B).
  1065. oræðlega A.
  1066. [spurði Eirikr iarl A.
  1067. hava tf. A.
  1068. [omv. A.
  1069. æinn A.
  1070. sa var vænn oc tf. A.
  1071. ul. A.
  1072. [ul. A.
  1073. [bað æigi spilla hareno i bloðeno. þa svaraðe æinn A.
  1074. at ei verðe har þitt bloðoght tf. A.
  1075. sa A.
  1076. ser tf. A.
  1077. [enn hinn er hoggva villdi reidde upp A.
  1078. [ul. A.
  1079. med art. A.
  1080. [sneriz A.
  1081. er hellt tf. A.
  1082. oc nyct hafðe hofðeno tf. A.
  1083. ul. A.
  1084. þesse maðr A.
  1085. em A.
  1086. [ul. A.
  1087. son A.
  1088. hann svaraðe tf. B (- B1-2).
  1089. ul. A.
  1090. sva A.
  1091. villt þu hava A.
  1092. [ul. A.
  1093. til vera A.
  1094. [omv. A (a. m. þ. A1).
  1095. [gerom ver þa nytt A.
  1096. [iarlenn sagðe A.
  1097. [omv. A.
  1098. [ul. A.
  1099. [omv. A.
  1100. ser tf. A.
  1101. rꝍyðir A.
  1102. lꝍypr A.
  1103. at strængenom þar A.
  1104. var B (alene).
  1105. or strængenum A.
  1106. fellir sic framm A.'
  1107. ul. A.
  1108. stꝍypti A.
  1109. ul. A.
  1110. herefter nyt kap. i A med overskr.: Her drepr Vagn Þorkæl
  1111. med art. A.
  1112. med art. A1.
  1113. med art. A (A1-2 = B).
  1114. ul. A.
  1115. mann A.
  1116. þar grið A.
  1117. sem A.
  1118. [laghena A.
  1119. raðonautar A.
  1120. þvi næst A.
  1121. med art. A (A1 = B).
  1122. med art. A.
  1123. [oc þegar A.
  1124. ul. A.
  1125. meðr tf. A.
  1126. [fecc af þvi A.
  1127. oc þegar A.
  1128. til skips oc tf. A.
  1129. upp B2.
  1130. [hittu þer mann A.
  1131. knianum A.
  1132. [hann het A.
  1133. hann mællti spyri þer nockor tiðinde A.
  1134. [ul. A.
  1135. [a loghinne A.
  1136. seghia satt til A.
  1137. varð A.
  1138. 53
  1139. herefter ny linje A.
  1140. [Vaghn feck grið A.
  1141. [þeim muna vera þat mikinn otila A.
  1142. [ef A.
  1143. at tf. A og omv.: hann skylldi
  1144. [omv. A.
  1145. þo A.
  1146. ul. A.
  1147. [þa A.
  1148. ul. A.
  1149. suðr tf. A.
  1150. ul. A.
  1151. goðer tf. A.
  1152. herefter ny linje A.
  1153. [ul. A.
  1154. halldizk tf. A.
  1155. ꝍre A.
  1156. sama A (i A2 rettet til sæima).
  1157. spiorr A.
  1158. hevir A.
  1159. skallt A.
  1160. viggia A.
  1161. valldr A.
  1162. [ul. A.
  1163. oc het sa Æirikr iall tf. A.
  1164. [ul. A.
  1165. þa tf. A.
  1166. [omv. A og tf. oc
  1167. herefter nyt kap. i A med overskr.: Vm born Haconar iarls
  1168. var A.
  1169. [oc Bergliot var A.'
  1170. [omv. A.
  1171. [þambar skelmir A ( þamba A1).
  1172. ul. A.
  1173. ul. A.
  1174. oc A.
  1175. i hofnum tf. A.
  1176. nest iarlenom tf. A.
  1177. [omv. A.
  1178. [ul. A.
  1179. einu A.
  1180. sinn B1-2.
  1181. [i læginu firir þa la eirikr sun hans A; lagino skr. B (ikke B1-2).
  1182. [hann leggia or læginu firir ser A.
  1183. hann A.
  1184. mano A.
  1185. a braut A.
  1186. ul. A.
  1187. [omv. A.
  1188. [kvað þat engom skulo A.
  1189. ul. A.
  1190. En þa B1. Ny linje A.
  1191. varo. . . tækinn (efter tialld) A.
  1192. [ul. A.
  1193. hann tf. A1-2.
  1194. [oc let A.
  1195. millom A.
  1196. [ul. A.
  1197. [omv. A og ul. sva
  1198. skipsocn A.
  1199. 54
  1200. með hanom tf. A.
  1201. ul. A.
  1202. kvaðe B.
  1203. [ort er um Æirik er Ꝍyulfr orti dala skalld A.
  1204. rꝍydder A.
  1205. sål. B1-2; ramu B; ran̄ A.
  1206. ul. A.
  1207. fra B; ul. A.
  1208. [iarls er ort er um oc Haconar iarls oc Æiriks iarls er iamnan varo A.
  1209. vera tf. A.
  1210. ul. A.
  1211. ul. A.
  1212. [sitt lanndzfolk A.
  1213. oc A.
  1214. [vivinn A.
  1215. [hvarke var lift A.
  1216. æignum A.
  1217. hvarttveggia A.
  1218. hermed ny linje A.
  1219. oc tf. A.
  1220. [um iarlenn . . lið (menn A1) A.
  1221. ul. A.
  1222. villdu A.
  1223. [ul. A.
  1224. sål. A; Gauladale B.
  1225. [þar var hann A.
  1226. sa A.
  1227. her nyt kap. i A med overskr.: Vm Ærlennd Hakonar sun A.
  1228. sål. B, (dog ved rettelse fra hialmar), hialmar B1-2; hialmun A.
  1229. vellde A.
  1230. ul. A.
  1231. sva tf. A.
  1232. hesingia A.
  1233. broðr A.
  1234. rennir A.
  1235. manna A.
  1236. liða A (lioða A2 ved AMs rett.)
  1237. 55
  1238. hrausts A (hraust A2).
  1239. hæʀ A.
  1240. hogg A.
  1241. sål. alle undt. B, mgl.
  1242. auðrs A.
  1243. reiðr A.