Forskjell mellom versjoner av «Marialegender»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Marialegender
(10 mellomliggende revisjoner av samme bruker vises ikke) | |||
Linje 87: | Linje 87: | ||
</li><li> | </li><li> | ||
[[Da paven blev straffet for sin griskhed]] (2021) | [[Da paven blev straffet for sin griskhed]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Ridderen der blev beskyttet af Sankt Marias ærme]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Om ærkebiskop Hildefons]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Præsten der sang Gaude dei genetrix|Præsten der sang »Gaude dei genetrix«]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Klerken der forskød sin fæstemø]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Den omvendte synder]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Om Theophilus og hans pagt med Djævelen]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Den gravide abbedisse]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Tiggerens død]] (2021) | ||
+ | </li><li> | ||
+ | [[Den gravide kvinde på Svinefjeld]] (2021) | ||
</li></ol> | </li></ol> | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
Linje 95: | Linje 113: | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
− | '''Note:''' Den første tekst i samlingen er oversat fra gammeldansk og findes overleveret i håndskriftet Cod. Holm. K 48 fra omkr. år 1300, som befinder sig på Kungliga Biblioteket i Stockholm. De øvrige Marialegender er oversat fra norrønt og findes overleveret i det islandske håndskrift [https://handrit.is/da/manuscript/view/AM02-232 AM 232] (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350. Dog findes nr. 14 og | + | '''Note:''' Den første tekst i samlingen er oversat fra gammeldansk og findes overleveret i håndskriftet Cod. Holm. K 48 fra omkr. år 1300, som befinder sig på Kungliga Biblioteket i Stockholm. De øvrige Marialegender er oversat fra norrønt og findes overleveret i det islandske håndskrift [https://handrit.is/da/manuscript/view/AM02-232 AM 232] (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350. Dog findes nr. 14, 15 og 40 alene i AM 234. Legenderne er — bortset fra den sidste — bearbejdelser af ældre, latinske originaler; læs mere herom i C. R. Ungers [[Forord_(Maríu_saga)|forord til »Maríu saga«]]. |
</blockquote> | </blockquote> | ||
Revisjonen fra 7. feb. 2021 kl. 13:08
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► |
på dansk ved
Heimskringla.no
© 2016-2021
- Mjøden der ikke slap op (2016)
- Præsten der sang »Salve sancta parens« (2020)
- Om biskop Basilius og kejser Julians død (2020)
- Om en jordgrisk bonde (2020)
- Nonnen med den kløvede hjerneskal (2020)
- Manden der fik sin afhuggede fod igen (2020)
- Det rødvinsplettede korporaleskrin (2020)
- Manden der faldt i havet, men blev frelst af Sankt Marias kappe (2020)
- Pilgrimmen der lemlæstede og dræbte sig selv (2020)
- Da Sankt Maria frelste en tyv fra galgen (2020)
- Den forkrøblede jarledatter (2020)
- Den druknede munk (2020)
- Den berusede munk (2020)
- Præsten der slugte en edderkop (2020)
- Det talende kødstykke (2020)
- Om broder Hubertus (2020)
- Jødedrengen i ovnen (2020)
- Den gale kone (2020)
- De tre riddere der dræbte en mand i Mariakirken (2020)
- Husfruen der blev advaret af et genfærd (2020)
- Om nonnen Eulalia (2020)
- Abbedissen der kom i havsnød (2020)
- De to brødre (2020)
- Det tyrkiske hoved (2020)
- Om skolemesteren Hermannus (2020)
- Blomsten i den dræbte klerks mund (2020)
- Den ærgerrige munk Leuricus (2020)
- Kong Muselins belejring af Miklagård (2020)
- Eneboeren der blev forført af Djævelen i kvindeskikkelse (2021)
- Jøden der sked på Mariastatuen (2021)
- Da paven blev straffet for sin griskhed (2021)
- Ridderen der blev beskyttet af Sankt Marias ærme (2021)
- Om ærkebiskop Hildefons (2021)
- Præsten der sang »Gaude dei genetrix« (2021)
- Klerken der forskød sin fæstemø (2021)
- Den omvendte synder (2021)
- Om Theophilus og hans pagt med Djævelen (2021)
- Den gravide abbedisse (2021)
- Tiggerens død (2021)
- Den gravide kvinde på Svinefjeld (2021)
Note: Den første tekst i samlingen er oversat fra gammeldansk og findes overleveret i håndskriftet Cod. Holm. K 48 fra omkr. år 1300, som befinder sig på Kungliga Biblioteket i Stockholm. De øvrige Marialegender er oversat fra norrønt og findes overleveret i det islandske håndskrift AM 232 (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350. Dog findes nr. 14, 15 og 40 alene i AM 234. Legenderne er — bortset fra den sidste — bearbejdelser af ældre, latinske originaler; læs mere herom i C. R. Ungers forord til »Maríu saga«.