Forskjell mellom versjoner av «Marialegender»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(10 mellomliggende revisjoner av samme bruker vises ikke)
Linje 87: Linje 87:
 
</li><li>
 
</li><li>
 
[[Da paven blev straffet for sin griskhed]] (2021)
 
[[Da paven blev straffet for sin griskhed]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Ridderen der blev beskyttet af Sankt Marias ærme]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Om ærkebiskop Hildefons]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Præsten der sang Gaude dei genetrix|Præsten der sang »Gaude dei genetrix«]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Klerken der forskød sin fæstemø]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Den omvendte synder]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Om Theophilus og hans pagt med Djævelen]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Den gravide abbedisse]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Tiggerens død]] (2021)
 +
</li><li>
 +
[[Den gravide kvinde på Svinefjeld]] (2021)
 
</li></ol>
 
</li></ol>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
Linje 95: Linje 113:
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
'''Note:''' Den første tekst i samlingen er oversat fra gammeldansk og findes overleveret i håndskriftet Cod. Holm. K 48 fra omkr. år 1300, som befinder sig på Kungliga Biblioteket i Stockholm. De øvrige Marialegender er oversat fra norrønt og findes overleveret i det islandske håndskrift [https://handrit.is/da/manuscript/view/AM02-232 AM 232] (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350. Dog findes nr. 14 og 15 alene i AM 234.
+
'''Note:''' Den første tekst i samlingen er oversat fra gammeldansk og findes overleveret i håndskriftet Cod. Holm. K 48 fra omkr. år 1300, som befinder sig på Kungliga Biblioteket i Stockholm. De øvrige Marialegender er oversat fra norrønt og findes overleveret i det islandske håndskrift [https://handrit.is/da/manuscript/view/AM02-232 AM 232] (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350. Dog findes nr. 14, 15 og 40 alene i AM 234. Legenderne er — bortset fra den sidste — bearbejdelser af ældre, latinske originaler; læs mere herom i C. R. Ungers [[Forord_(Maríu_saga)|forord til »Maríu saga«]].
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  

Revisjonen fra 7. feb. 2021 kl. 13:08

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Marialegender


på dansk ved

Jesper Lauridsen

Heimskringla.no

© 2016-2021




Maria og Jesusbarnet
Dietisalvi di Speme, ca. 1260
  1. Mjøden der ikke slap op (2016)
  2. Præsten der sang »Salve sancta parens« (2020)
  3. Om biskop Basilius og kejser Julians død (2020)
  4. Om en jordgrisk bonde (2020)
  5. Nonnen med den kløvede hjerneskal (2020)
  6. Manden der fik sin afhuggede fod igen (2020)
  7. Det rødvinsplettede korporaleskrin (2020)
  8. Manden der faldt i havet, men blev frelst af Sankt Marias kappe (2020)
  9. Pilgrimmen der lemlæstede og dræbte sig selv (2020)
  10. Da Sankt Maria frelste en tyv fra galgen (2020)
  11. Den forkrøblede jarledatter (2020)
  12. Den druknede munk (2020)
  13. Den berusede munk (2020)
  14. Præsten der slugte en edderkop (2020)
  15. Det talende kødstykke (2020)
  16. Om broder Hubertus (2020)
  17. Jødedrengen i ovnen (2020)
  18. Den gale kone (2020)
  19. De tre riddere der dræbte en mand i Mariakirken (2020)
  20. Husfruen der blev advaret af et genfærd (2020)
  21. Om nonnen Eulalia (2020)
  22. Abbedissen der kom i havsnød (2020)
  23. De to brødre (2020)
  24. Det tyrkiske hoved (2020)
  25. Om skolemesteren Hermannus (2020)
  26. Blomsten i den dræbte klerks mund (2020)
  27. Den ærgerrige munk Leuricus (2020)
  28. Kong Muselins belejring af Miklagård (2020)
  29. Eneboeren der blev forført af Djævelen i kvindeskikkelse (2021)
  30. Jøden der sked på Mariastatuen (2021)
  31. Da paven blev straffet for sin griskhed (2021)
  32. Ridderen der blev beskyttet af Sankt Marias ærme (2021)
  33. Om ærkebiskop Hildefons (2021)
  34. Præsten der sang »Gaude dei genetrix« (2021)
  35. Klerken der forskød sin fæstemø (2021)
  36. Den omvendte synder (2021)
  37. Om Theophilus og hans pagt med Djævelen (2021)
  38. Den gravide abbedisse (2021)
  39. Tiggerens død (2021)
  40. Den gravide kvinde på Svinefjeld (2021)




Note: Den første tekst i samlingen er oversat fra gammeldansk og findes overleveret i håndskriftet Cod. Holm. K 48 fra omkr. år 1300, som befinder sig på Kungliga Biblioteket i Stockholm. De øvrige Marialegender er oversat fra norrønt og findes overleveret i det islandske håndskrift AM 232 (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350. Dog findes nr. 14, 15 og 40 alene i AM 234. Legenderne er — bortset fra den sidste — bearbejdelser af ældre, latinske originaler; læs mere herom i C. R. Ungers forord til »Maríu saga«.