Om Eddan (KL) Helgakvida Hundingsbane onnor
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
om och ur de fornnordiska
guda- och hjältesångerna
Helgakviða Hundingsbane onnor
(R)
Under denna titel äro sammanfattade en mängd diktfragment, behandlande skilda skeden i Helges lif.
Då i förra delen af detta kväde i det hela samma ämnen besjungas, som i det föregående, behöfva vi blott redogöra för den senare afdelningen af detsamma. De brottstycken af sånger, som där anföras, äro måhända det skönaste, som bevarats af den fornnordiska eddadiktningen.
När i det nyssnämnda slaget vid Frekasteinn enligt denna dikt Sigrúns alla fränder förutom hennes broder Dagr Hognason stupat, går hon sökande omkring på slagfältet och träffar till sist den segersälle kämpen. Helge söker då trösta Sigrún öfver hennes fränders död:
- Sörj icke Sigrún!
- Du har oss räddat
- Ingen sitt öde kan ändra.
- Hellre jag ville,
- att ännu de lefde
- och du dock min brud kunde blifva.
— tydligen en lösryckt strof ur ett nu förloradt kväde.
Sigrún varder nu Helges maka, men Dagr Hognason är pliktig att hämnas. Det blifver därför en ny strid, denna gång vid Fioturlundr, och där faller Helge. Dagr begifver sig därefter till Sigrún för att förtälja henne det sorgliga budskapet:
- Sorgsen själf, jag
- sorg dig bringar,
- ville hälst ej
- se dig gråta.
- Nyss i striden
- denna morgon
- föll den främste
- ibland hjältar.
Det är mer än svårt att försöka på vårt tama, af en tusenårig odling tämjda språk återgifva de rasande förbannelser Sigrún nu i sin gränslösa sorg utöser öfver sin broder:
- Det skepp skall stå stilla,
- hvarpå du vill segla,
- om ock den mest strykande
- medvind du eger;
- den häst skall stå stilla,
- hvarpå du vill rida,
- om ock dig i hälarna
- fienden följer.
- Det svärd skall ej bita,
- som modigt du svänger,
- om ej mot ditt eget
- hufvud det riktas.
Nästan förfärad söker Dagr lugna henne:
- Syster, du sanslös är
- vorden af sorgen,
- när du din broder
- så vill förbanna.
- Vet, det är Oden, som
- ensam allt vållat[1],
- han, som bland fränder
- tvistefrön utsår.
Det uppkastas en hög öfver Helge, men hjälten själf kommer till Valhall. Där får han dock af Oden tillåtelse att en natt återvända till jorden. En kväll kommer Sigrúns tärna till Helges hög och ser då, huru i luften rida fallna hjältar. Hon spörjer då:
- Är det ett bländvärk
- min blick nu vill dåra,
- eller har Ragnarök
- randats, när döda
- hjältar nu rida
- på bleknade hästar,
- eller åt höfdingen
- hemlof nu gifvits?
Helge svarar:
- Ej något bländvärk
- din blick nu vill dåra,
- ej heller Ragnarök
- randats, fast döda
- hjältar nu rida
- på bleknade hästar,
- hellre är höfdingen
- hemlof nu gifvet.
Tärnan skyndar därpå till Sigrún och berättar för henne, att Helge kommit tillbaka. Sigrún går då till högen och möter Helge. Hon hälsar honom med dessa ord:
- Vill först kyssa
- fallne kämpen,
- innan han sin
- brynja kastar.
- Allt ditt hår af
- rimfrost täckes.
- Blodig du från
- Valhall kommer.
Helge svarar:
- Ensam du, min
- Sigrún, vållar,
- att det droppar
- från mig sorgdagg[2]
- Städs, min ljusa
- brud, du gråter
- strida tårar,
- förrn du somnar.
- Vet, hvar tår så
- kallt och isigt
- faller tungt på
- kämpens hjärta.
- Gladt vi skola
- mjödet dricka,
- fast vi mistat
- lifvets glädje.
- Ingen klagan
- nu må höras,
- fast mitt bröst af
- såren blöder.
Sigrún:
- Här en bädd jag
- ren har redt dig.
- Somna sorgfri
- nu min make!
- Än en gång i
- Helges famn
- får Sigrún åter
- lycklig sofva.
Helge:
- Nu jag tror, att
- allt kan hända,
- väna brud, på
- Sǽvafjällen,
- när i bleknad
- kämpes armar
- Hognes unga
- dotter hvilar.
Men den frist, som beviljats Helge, är snart förliden. När dagen börjar gry, måste han återvända till Valhall:
- Tid är att rida
- rodnande vägar,
- låta bleka hästen
- luftstigen tråda.
- Jag skall väster
- om Vindhjálmrs[3] bro.
- förrn Salgofner[4]
- hjältarna väcker.
Det är kanske blott i sångens egen morgonrodnad sådana strofer som dessa kunna diktas.
Nästa kväll kommer Sigrún åter till högen, men nu är den stängd. Länge står hon där och väntar, och när kvällens mörker sänkt sig öfver näjden, förstår hon, att hon väntat förgäfves:
- Kommen vore,
- om han kunnat,
- Sigmundrs son från
- Odens salar.
- Nu är hvarje
- hopp försvunnet:
- Sömnen ren hvart
- öga slutit.
Det tillägges, att Sigrún snart dog af sorg och längtan. Och härmed slutar Helge Hundingsbanes vackra saga.
Fodnoter
- ↑ Oden uppträder ofta så, ty han behöfver ständigt öka antalet af de svärdfallne hjältarna i Valhall. Jämför härmed den roll Oden spelar i Volsungasagan (se nedan!).
- ↑ Sorgdagg (= isländska harmdogg) = poetisk omskrifning för tårar.
- ↑ Vindhjálmr = poetisk benämning på himmeln.
- ↑ Salgofner = den hane, som väcker kämparna i Valhall upp till kamp.