Forskjell mellom versjoner av «Skirners Reise (FM)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den ældre Edda
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
(En mellomliggende revisjon av en annen bruker er ikke vist) | |||
Linje 3: | Linje 3: | ||
!align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | Norrønt !!align="center" valign="top" width="10%"| Islandsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Norsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Dansk !!align="center" valign="top" width="10%"| Svensk !!align="center" valign="top" width="10%"| Færøysk | !align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | Norrønt !!align="center" valign="top" width="10%"| Islandsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Norsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Dansk !!align="center" valign="top" width="10%"| Svensk !!align="center" valign="top" width="10%"| Færøysk | ||
|- | |- | ||
− | ! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Skírnismál]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Skirnesmål]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirnes Rejse]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Sången om Skirner]] !! | + | ! Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Skírnismál]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Skirnesmål]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirnes Rejse]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Sången om Skirner]] !! |
|- | |- | ||
! !! !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Skirnesord (Skírnesmǫ́l)]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirners rejse]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Skirnesmål (Sången om Skirne)]] !! | ! !! !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Skirnesord (Skírnesmǫ́l)]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirners rejse]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Skirnesmål (Sången om Skirne)]] !! | ||
Linje 18: | Linje 18: | ||
|- | |- | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirnirs Reise (B.C.Sandvig)]] !! !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirnirs Reise (B.C.Sandvig)]] !! !! | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirner hos Gerd]] !! !! | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Skirners Færd (V.B.Hjort)]] !! !! | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Revisjonen fra 10. jan. 2019 kl. 11:34
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
- I.
Freyr, Njords Sön, havde sat sig i Lidskialf og saa ud over alle Lande.[1] Han saa ogsaa hen til Jotunheim, og fik der Öje paa en skjön Möe, da hun gik fra sin Faders Sal[2] til sit Jomfrubuur. Derved blev han meget urolig i Sindet.[3] Freyrs Fölgesvend[4] hed Skirner. Njord bad ham om at faa Freyr til at tale. Da sagde Skade [*]:
- SKIRNER.
- 2. Onde Ord kan jeg vente
- Af Eders Sön,
- Hvis jeg gaar for ham at tiltale
- Og spörger ham
- Hvem vel den vise
- Helt er saa vreed.
- II.
- FREYR.
- SKIRNER.
- 5. Din Kummer jeg mener
- Er næppe saa stor
- At mig du den ikke kan sige;
- Tilsammen vi leved
- I Barndommens Morgen.[14]
- Vi to burde troe hverandre.
- FREYR.
- SKIRNER.
- 8. Giv du mig da den sikkre
- Ganger[18] som mig kan bære
- Gjennem dunkel flagrende Flamme,
- Og det Sværd som svinges
- Ved egen Kraft
- Mod Jætters Æt.
- FREYR.
- 9. Dig giver jeg den sikkre Ganger
- Som bære dig kan over dunkel
- Flagrende Flamme
- Og det Sværd som svinges
- Ved egen Kraft,
- Er den kun rask som det förer.
- SKIRNER (til Hesten).
- III.
Skirner reed til Jotunheim og til Gymersgarde;[21] der vare glubske Hunde bundne foran Porten af den Gaard[22] som omgav Gerdes Sal. Han reed derhen hvor en Fæhyrde[23] sad paa en Höj og talte ham til [*]:
- 11. Sig du det Hyrde!
- Som paa Höjen sidder
- Og vogter alle Veje,
- Hvor jeg kan i Tale
- Faae den unge Möe
- For Gymers Hunde.
- HYRDEN.
- 12. Er du Döden nær?
- Eller alt en Dödning? —
- Aldrig skal dig
- Undes at tale
- Med Gymers gode Datter.[24]
- SKIRNER.
- IV.
- GERDE.
- TERNEN.[29]
- 15. En Mand er her ude
- Stegen af Hest
- Lader den i Græsset bide.
- GERDE.
- 16. Bed du ham komme
- Ind i vor Sal
- Og drikke den klare Miöd.
- Dog det mig aner[30]
- At min Broders Bane
- Stander derude,
- V.
- GERDE.
- 17. Hvo er du af Alfer
- Eller Asers Sönner
- Eller vise Vaner?[31]
- Over rasende Flammer
- Hvi kom du ene hid
- At see vore Sale?
- SKIRNER.
- 18. Ej er jeg af Alfer
- Eller Asers Sönner
- Eller vise Vaner;
- Dog jeg ene kom
- Over rasende Flammer
- At see eders Sale.[32]
- GERDE.
- 20. Æblerne elleve
- Jeg aldrig modtager
- For nogen Mand at föje,
- Ej heller skulle vi Freyr
- Saa længe vor Kraft[35] lever
- Begge boe tilsammen.
- SKIRNER.
- 21. Da jeg dig giver
- Den Ring[36] som brændt er bleven
- Med Odins unge Sön;
- Otte lige svære
- Dryppe fra den
- Hver niende Nat.
- GERDE.
- 22. Den Ring jeg ej modtager
- Skjönt den brændt er bleven
- Med Odins unge Sön,
- Guld jeg ej fattes
- I Gymers Gaarde;
- Min Faders Gods jeg deler.[37]
- SKIRNER.
- 23. Seer du denne Klinge Mö!
- Spids, skinnende blank
- Som jeg har i Haanden her;
- Hovedet af din Hals
- Jeg hugge skal
- Hvis du ej til Föje falder.[38]
- GERDE.
- 24. Tvang jeg aldrig
- Taale vil
- For nogen Mand at föje;
- Dog hint jeg spaaer
- Hvis I Gymer mödes,
- Kamplystne begge
- I komme til at fægte.
- SKIRNER.
- 25. Seer du denne Klinge Mö
- Spids, skinnende blank,
- Som jeg har i Haanden her,
- For disse Egge
- Falder den gamle Jætte,
- Finder din Fader Döden.
- 26. Med tæmmende Vaand[39] jeg dig slaar,
- Men jeg dig tæmme skal
- Mö! efter min Ville;
- Did skal du gange
- Hvor dig Menneskers Sönner
- Siden aldrig see.
- 30. Rædsler[47] dig skulle
- Den hele Dag omspænde
- I Jætters Gaarde;
- Til Riim-thursers Hall
- Skal du hver en Dag
- Vanke udtæret,
- Vanke Fryd berövet;
- Graad da for Gammen
- Vorde skal din Lod
- Og Taarer din Smerte ledsage.
- 31. Med trehovedet Thurse
- Skal du Livet henslide
- Eller mandlös være;
- Fra Morgen til Morgen
- Dig gribe[48] dit Sind;
- Som Tidslen du vorde
- Der trængt henvisner
- I Mönningens Fuger!
- 32. Til Bakken jeg gik
- Til duggede Skov[49]
- Tryllevaand at söge,
- Tryllevaand jeg fik.
- GERDE.
- SKIRNER.
- 38. Endeligt Svar
- Jeg vide maa
- För jeg rider heden hjem, —
- Naar du den raske
- Sön af Njord
- Huld vil omfavne.[62]
- GERDE.
- 39. Barre heder
- Som vi begge vide
- Den lune Lund;[63]
- Der efter Nætter ni
- Njorders Sön vil Gerde
- Favne med Lyst.
- VI.
Da reed Skirner hjem. Freyr stod ude og hilsede ham og spurgte hvorledes det havde gaaet:
- 40. Sig da mig det Skirner!
- För du tager Saddel af Hest
- Eller gaar et Fjed frem,
- Hvad du udretted
- I Jotunheim,
- Dig eller mig til Villie?
- SKIRNER.
- 41. Barre heder
- Som vi begge vide
- Den lune Lund,
- Der efter Nætter ni
- Njorders Sön vil Gerde
- Favne med Lyst.
- FREYR.
- 42. Lang er Nat
- Lange ere to,
- Hvor skal jeg tre udholde!
- Tit mig en Maaned
- Kortere tyktes
- End en halv af de Længselens Nætter.
Noter:
- ↑ El. i alle Verdener; hele Verden.
- ↑ El. Værelse.
- ↑ E. O. fik megen Sindssyge; mange Bekymringer.
- ↑ E. O. Skosvend; disse vare ogsaa Vaabendragere og daglige Fölgesvende.
- ↑ El. Slægtning. See Anm.
- ↑ Angaaende den af mig formodede förste Betydning af Ordet Fródr — see Amn. til Vafthr. m. Str. 33
- ↑ Maaske ogsaa: Frænde, Mand.
- ↑ El. Folkestyrer, Hærförer.
- ↑ El. store.
- ↑ E. O. om Dagene, (alle Dage).
- ↑ Maaske Taler, efter Ordets förste Oprindelse.
- ↑ See Anmærkningen.
- ↑ El. skinner.
- ↑ E. O. Vi levede unge sammen i de förste (tidligste) Dage.
- ↑ Boliger: Egne. (En Deel af Ud-Gaard eller Ud-Gaarde).
- ↑ E. O. som jeg tit tænker paa (el. seer efter).
- ↑ El. Meere end nogen Yngling elsker jeg den Pige.
- ↑ El. kloge. Jeg læser: vísan mar.
- ↑ Naar Þhyria antages for et Gjerningsord bliver Meningen: Flyve eller fare hastelig over Folkene eller Jorden.
- ↑ El. overhaands stærke.
- ↑ Gymersgaarde; her Stedets Egennavn.
- ↑ Plankeværk eller Befæstning.
- ↑ El. Qvæghyrde.
- ↑ E. O. Möe.
- ↑ E. O. som villig er at fare (heden) ɔ: döe.
- ↑ I Texten Dægr, et halvt Dögn; ɔ: til en vis Dag eller Time.
- ↑ ɔ: dundrende Lyd (som et Torden-Skrald).
- ↑ El. hele Landet Gymersgaarde; maaske og: de Udgaardske Fjelde.
- ↑ En livegen Pige i Gerdes Tjeneste.
- ↑ El. jeg frygter for.
- ↑ El. Hvo er det af Alfer o. s. v.
- ↑ Denne Strophe, hvis Begyndelse ogsaa er noget mistænkelig, mangler i Universitetets Membran. See Anm.
- ↑ Nl. enten a) af skjæreste Guld eller b) saa favre som Guld.
- ↑ E. O. At kjöbe din Elskov, at du erklærer Freyr for at være den som var dig den behageligste at leve med.
- ↑ El. Liv.
- ↑ El. Smykke, Skioldplade. See Anm.
- ↑ El. α) at dele min Faders Guld β) at jeg skulde d. m. F. G. ɔ: skille ham af med Guld til mit udstyr.
- ↑ El. giver mig (paa Freyrs vegne) Forligelses-, Venskabs-, eller Kjærligheds-Löfte.
- ↑ El. Tvangs-Kjæp.
- ↑ El. tidlig, i Morgenstunden.
- ↑ El. spraglede, glatte.
- ↑ ɔ: Vidunder.
- ↑ E. O. Meer vidtbekjendt.
- ↑ El. Skildvagten.
- ↑ Utaamodighed.
- ↑ Ordet segia (sige) er maaske oprindelig det samme, eller i det mindste beslægtet med sígia, sia (sie, lade Vædske flyde gjennem Noget) - med Hensyn til Talens Flyden gjennem Munden, saaledcs er ῥεω ogsaa i Græsk baade tale og flyde.
- ↑ El. Plager (maaske ogsaa: Trolde, onde Aander).
- ↑ ɔ: henrive dig til lidenskabelig Heftighed.
- ↑ El. den raa Ved.
- ↑ See Amn.
- ↑ El. forfærdelige Vrede.
- ↑ See Anm.
- ↑ El. Fæller, Staldbrödre, Krigere.
- ↑ ɔ: Frostgrum eller Isbedækket.
- ↑ See Anm.
- ↑ El. Trælle, Uslinge.
- ↑ Egentlig: rister (som Runer).
- ↑ Karakterer (magiske Hieroglypher).
- ↑ G. Magnæus oversætter : impotentiam veneream— og dette synes virkelig at være Meningen; de fölgende Ord antyde derimod Nymphomaniens Plager.
- ↑ See Anm.
- ↑ I Texten: Vaninge; En som er fra Vanaheim eller af Vanernes Slægt.
- ↑ E. O. Naar du vil, i Möde med Njords raske Sön, hengive dig til ham.
- ↑ Andre loga fara for logn-fara d. e. f. Flammefarternes (de svævende Flammers) Lund. Denne Beskrivelse vilde passe meget vel til Nordlysets Opholdssted.