Adertonde Sången (Kalevala, Collan)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Temaside: Finsk religion og mytologi
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
öfversatt af
Karl Collan
Adertonde Sången Wäinämöinen seglar i sin nya farkost till Pohjola för att fria till den sköna Pohja-dottren: 1—40. — Ilmarinens syster Annikki varseblifver från stranden Wäinämöinen och samtalar med honom, samt underrättar derefter sin broder om ändamålet med Wäinämöinens fård: 41—266. — Ilmarinen begifver sig nu till häst till Pohjola; 267—470. — Då Louhi ser de tvenne friarne nalkas, råder hon sin dotter att välja den gamle Wäinämöinen: 671—634.
— Pohjola-jungfrun säger sig vilja föredraga Ilmarinen, som smidt Sampo, och gifver Wäinämöinen, som till först inträder i stugan, afslag på hans anbud: 635 —706.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Har för afsigt nu att fara
- Ut att fria till en jungfru,
- Till en mö med rika lockar,
- Uti Pohjola, det mörka,
- I det skumma Sariola,
- Pohjas vidtberömda dotter,
- Bruden uti Pohja-gården.
- Båten klädde han med vadmal,
- 10. Röd dess ena hälft han klädde,
- Smyckade med guld dess förstäf,
- Öfverhöljde den med silfver;
- Slutligen, det var en morgon,
- Bittida vid dagens gryning,
- Sköt han ut på sjön sin farkost,
- Den af hundra bräder byggda,
- Från sin båthamns glatta rullar,
- Från dess hala furustockar.
- Masten reser han i skeppet,
- 20. Hissar segel uti masten,
- Hissar upp ett högrödt segel
- Och ett annat, blått till färgen.
- Stiger sjelf ombord på skeppet,
- Träder i sin nya farkost;
- Styr nu ut på hafvets vågor.
- Plöjer fjärdens blåa böljor.
- Höjer här sin röst och säger.
- Tar till orda sjelf och talar:
- "Stig nu, Jumala, i skeppet,
- 30. Kom, du nådige, i båten.
- Att mig svage hjelte bistå.
- Att en ringa man beskydda,
- Här på dessa vida vatten,
- Uppå hafvets breda böljor!
- "Vagga nu, o vind, min farkost,
- Jaga skeppet framåt, bölja,
- Utan att jag åror nyttjar,
- Att med dem jag vattnet upprör,
- Uppå hafvets vida sträckor,
- 40. På dess breda öppna yta!"
- Annikki, med vackra namnet,
- Nattens dotter, skymnings-jungfrun,
- Som, förrn dagen grytt, är verksam,
- Som hvar morgon tidigt vaknar,
- Klappade som bäst sitt byke,
- Höll just på att kläder vrida
- Vid den röda spångens ända,
- Ute på den breda bryggan,
- Vid den dimbetäckta udden,
- 50. På den töckenhöljda holmen.
- Vände sig och såg omkring sig
- Öfverallt i vida rymden,
- Upp emot den höga himlen,
- Längsmed stranden utåt hafvet:
- Solen strålade deruppe,
- Nertill glänste vattnets vågor.
- Blicken sände hon mot fjärden,
- Vände hufvudet mot solen:
- Invid Suomi-elfvens mynning,
- 60. Invid Wäinö-strömmens utlopp
- Hon en strimma såg på hafvet,
- Såg en mörkblå punkt på vågen.
- Höjde då sin röst och sade,
- Talade med dessa orden:
- "Svarta strimma, du, på vågen,
- Mörkblå punkt, hvad kan du vara?
- Om du är en skara vildgäss,
- Eller ock en kulle änder,
- Må du lyfta dina vingar
- 70. Och mot himlen upp dig höja!
- "Om du är ett laxrikt hafsgrund,
- Eller ock en svärm af fiskar,
- Må du genast plaska unnan,
- Ned i vågorna dig sänka!
- "Men om du ett klippgrund vore,
- Eller ock en vatten-ruska,
- Skulle vågor mot dig svalla,
- Vattnet snart dig öfverhölja."
- Båten nu alltmer sig närmar,
- 80. Fram det nya skeppet skjuter,
- Längs den dimbetäckta udden,
- Längs den töckenhöljda holmen.
- Anni, med det vackra namnet.
- Ser nu att ett skepp sig närmar,
- Ett af hundra plankor timradt.
- Tar till orda då och säger:
- "Om du är min egen broders.
- Eller ock min faders farkost.
- Vänd din framstam då mot hemmet,
- 90. Fören emot egna stränder,
- Hit, mot dessa landningsplatser,
- Aktern emot andra hamnar!
- Om du är en okänd farkost,
- Må du åter utåt simma,
- Bort mot andra landningsställen,
- Och din bakstam hitåt vända!"
- Icke var det någon hem-båt,
- Icke någon okänd farkost,
- Wäinämöinens farkost var det,
- 100. Den evärderlige sångarns,
- Och den nalkades till stranden,
- Närmade sig, för ett samtal,
- Tog ett ord, bar fram ett annat,
- Lät i ro ett tredje talas.
- Annikki, med vackra namnet,
- Nattens dotter, skymnings-tärnan,
- Frågar genast nu af skeppet:
- "Hvartåt styr du, Wäinämöinen,
- Vattnets vän, hvart gäller färden,
- 110. Landets prydnad, säg hvart far du?"
- Det var gamle Wäinämöinen,
- Han från skeppet svarar henne:
- "Ut jag ämnat mig på laxfångst.
- Reser ut att fånga lek-fisk
- I den svarta Tuoni-elfven,
- Vid dess starrbevuxna stränder."
- Anni, med det vackra namnet,
- Yttrar dessa ord och säger:
- "Tala icke tomma lögner!
- 120. Fiskens lektid nog jag känner:
- Annorlunda gick min fader.
- Annorlunda for den gamle
- Förr i tiden ut på laxfångst,
- Fordomdags att fånga taimen:
- Nät han hade uti båten,
- Skeppet fullt af fiskebragder,
- Här en not, och der en långref,
- Pulsnings-stänger här, vid sidan,
- Ljuster-jern inunder toften,
- 130. Långa bärlingar i aktern;
- Hvartåt far du, Wäinämöinen,
- Säg hvarthän, Uvantolainen?"
- Gamle Wäinämöinen svarar:
- "Ut jag rest att jaga vildgäss,
- Bort till skimmervingars lekplats,
- För att dregelnäbbar fånga,
- Uti sund, der köpmän segla,
- Uppå hafvets öppna yta."
- Annikki, med vackra namnet,
- 140. Yttrade ett ord och sade:
- "Väl jag vet, hvem sanning talar.
- Lätt en lögnare jag känner!
- Annorlunda gick min fader.
- Annorlunda for den gamle
- Fordomdags att vildgäss jaga.
- Att de röda näbbar fånga:
- Spänd var då hans stora båge.
- Draget var hans sköna armborst,
- Kopplad var hans svarta jagthund.
- 150. Kopplet uti båten fästadt,
- Långsmed strandens väg lopp stöfvarn.
- Valpar sprungo bland dess stenar:
- Tala sanning, Wäinämöinen,
- Säg mig, hvart du styr din kosa?"
- Sade gamle Wäinämöinen,
- "Hvad, om nu jag mig begåfve
- Ut i stora, vilda strider,
- Der jemngoda hjeltar kämpa.
- Och der blodet går till vaden,
- 160. Ända upp till knäna stiger?"
- Annikki, hon säger åter,
- Tennbriskprydda tärnan talar:
- "Krigståg alltförväl jag känner!
- Fordom, då min fader reste
- Ut till stora, vilda strider,
- Der jemngoda hjeltar kämpa,
- Hundra roddare han hade,
- Tusen andra män derjemte;
- Bågar lågo då i fören,
- 170. Hvassa svärd på båtens bänkar;
- Säg då engång verklig sanning,
- Svara icke mer med lögner:
- Hvartåt styr du, Wäinämöinen,
- Säg hvarthän, Uvantolainen?"
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Kom, o flicka, i min farkost,
- Stig, o jungfru, ned i båten,
- Och jag vill dig sanning säga,
- 180. Tala verklig, sveklös sanning!"
- Anni svarar honom ständigt,
- Tennbriskprydda tärnan talar:
- "Stormen i din båt må stiga,
- Vårens vind uti din farkost!
- Upp och ned din båt jag vänder,
- Ner jag trycka vill dess framstam,
- Om jag ej bestämdt får veta,
- Hvart du ämnat dig begifva,
- Och får höra verklig sanning,
- 190. Dina lögner sedermera!"
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Sanning vill då nu jag tala,
- Om på skämt jag hittills ljugit:
- Ut på friarfärd jag farit,
- Att den fagra mön begära
- Uti Pohjola, det mörka,
- I det skumma Sariola,
- I den by, der männer dräpas,
- 200. Hjeltar uti hafvet dränkas."
- Anni, med det vackra namnet,
- Nattens dotter, skymnings-jungfrun,
- När hon sanningen förnummit.
- Hört en verklig, sveklös sanning.
- Hann ej längre dukar klappa,
- Lemnade sitt byke osköljdt,
- Ute på den breda bryggan,
- Vid den röda spångens ända.
- Upp hon lyfte sina fållar,
- 210. Bar dem upp med begge händer.
- Och åstad hon nu begaf sig,
- Började att skyndsamt springa.
- Framkom så till smedens boning.
- Trädde sjelf uti hans smedja.
- Det var smeden Ilmarinen,
- Den evärdelige hamrarn,
- Han en bänk af jern sig smidde.
- Prydde den jemväl med silfver:
- Alnshögt sot hans hufvud täckte,
- 220. Kol hans skuldror höljde famnshögt.
- Anni genom dörren stiger.
- Yttrar dessa ord och säger:
- "Smed och broder Ilmarinen,
- Du, en hamrare evärdlig!
- Smid mig nu en vacker spole.
- Smid mig äfven granna ringar.
- Två par, tre par guld-örhängen,
- Fem, sex kedjor för min gördel,
- Och jag säger sanna saker,
- 230. Yppar för dig verklig sanning!"
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Om du något godt förtäljer,
- Vill jag smida dig en spole,
- Gör dig äfven granna ringar,
- Smider dig ett vackert bröstkors,
- Lagar dina hufvudsmycken,
- Men om något ondt du framför,
- Sönderbryter jag de gamla,
- Rycker dem ifrån ditt hufvud,
- 240. Vräker dem uti min ässja."
- Anni, med det vackra namnet,
- Hon till orda tog och sade:
- "Smed och broder Ilmarinen!
- Skall då någonsin du äkta
- Den du gett din tro och lofven,
- Den du utsett har till maka?
- "Utan uppehåll du hamrar,
- Dag på dag du står och smider;
- Skor din fåle hela sommarn,
- 250. Smider hästskor hela vintern,
- Nattetid du bygger slädar,
- Åkdon gör du under dagen,
- För att fara ut att fria,
- För att bort till Pohja färdas,
- Och nu far, mer flink och driftig,
- Hinner före dig en annan,
- Som tar bort din egen fästmö,
- Som skall föra hem din älskling,
- Den i två års tid du sett på,
- 260. Den du friat till i tre år;
- Redan reser Wäinämöinen
- Öfver hafvets blåa fjärdar,
- Stödd mot båtens gyllne framstam
- Eller mot sitt koppar-roder.
- Bort till Pohjola, det mörka,
- Till det skumma Sariola."
- Oro påkom Ilmarinen,
- Svår var denna stund för smeden,
- Tången nedföll ur hans näfve,
- 270. Hammarn halkade ur handen.
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Annikki, min egen syster!
- Jag skall smida dig en spole,
- Granna ringar likaledes,
- Två par, tre par guld-örhängen,
- Fem, sex kedjor för din gördel;
- Men ett bad du måste reda,
- Elda upp den goda badstun:
- Elda den med tunna klabbar,
- 280. Med småklufna, korta spjelkor,
- Skaffa sedan lut en smula,
- Frambär äfven litet såpa,
- Att jag får mitt hufvud tvätta,
- Att jag från min kropp får aftvå
- Sotet sedan sista hösten,
- Slagget, samladt hela vintern!"
- Anni, med det sköna namnet,
- Värmer nu i tysthet badstun
- Med af vinden fällda stammar,
- 290. Träd som slagits ned af åskan,
- Samlar upp från forsen stenar,
- Hettar dem, tillreds för badet;
- Vatten bär hon upp ur källan,
- Ur dess lättupprörda vågor,
- Bryter sig en qvast i skogen,
- Liten kärleks-qvast i lunden;
- Honingsqvasten upp hon mjukar
- Uppå honing-stenens ända;
- Gör sig sedan lut af surmjölk,
- 300. Såpa hon af märg bereder,
- Såpa som sig hastigt löddrar,
- Hastigt löddrar sig och fradgar,
- För att tvätta friarns hufvud,
- Att hans lemmar engång rentvå.
- Sjelfve smeden Ilmarinen,
- Den evärdelige hamrarn,
- Smider snart hvad jungfrun önskat,
- Lagar hennes hufvudsmycken,
- Under det att badstun värmes,
- 310. Medan badet ombesörjes
- Hemtar dem i hennes händer;
- Systern yttrar då och säger:
- "Badstun har jag redan eldat,
- Gjort ditt varma imbad färdigt,
- Alla qvastar upp jag mjukat,
- Kärleksqvastarne jag uppblött:
- Bada, broder, öfverskölj dig
- Huru mycket du behagar,
- Tvätta håret rent, som linet,
- 320. Skölj ditt anlet' hvitt, som drifvan!"
- Derpå smeden Ilmarinen
- Sjelf begifver sig till badstun,
- Här han badar nu tillräckligt,
- Tvättar sig, och ren sig sköljer;
- Smedens ögon glänsa åter
- Och hans tinningar, de blomstra,
- Halsen blifver hvit som hönsägg.
- Hela kroppen ren och tvagen;
- In från badstun nu han kommer,
- 330. Stiger obemärkt i stugan,
- Herrligt strålar nu hans anlet',
- Rodnad blomstrar på hans kinder.
- Der på tager han till orda:
- "Annikki, min egen syster!
- Hemta nu min linne-skjorta,
- Gif mig mina bästa kläder,
- Att i dem jag mig får kläda,
- Till min friarfard mig smycka!"
- Annikki, med vackra namnet,
- 340. Frambar genast linneskjortan
- För hans kropp, från svett befriad,
- För det obetäckta hullet:
- Hemtade hans smala byxor,
- Dem hans egen moder sömmat,
- För hans sot-aftvagna höfter,
- Hvilkas knotor icke märktes;
- Frambar se'n hans mjuka strumpor,
- Dem som ung hans moder stickat,
- För hans fläckfritt rena smalben,
- 350. För hans muskelfulla vador;
- Hemtade hans goda skoplagg,
- Gaf hans bästa, köpta stöflar
- Att uppå hans strumpor dragas.
- Dem hans mor som jungfru stickat;
- Gaf derpå den blåa rocken,
- Som var nertill lefver-färgad,
- Att på linne-skjortan klädas,
- Som af bästa lärft var sömmad;
- Sedan hans kaftan af vadmal,
- 360. Med fyrdubbel bräm af kläde,
- Ofvanpå den blåa rocken,
- Som var nyast bland de nya;
- Se'n hans pels, med tusen knappar.
- Smyckad skönt med flere hundra,
- Öfver hans kaftan af vadmal,
- Med dess kanter utaf kläde;
- Dertill gördeln för hans höfter,
- Det med guld beprydda bältet,
- Som hans mor som jungfru stickat,
- 370. Som hon virkat ren som flicka;
- Och hans brokigt sydda handskar,
- Kantade med gyllne kanter,
- Gjorda utaf Lapplands söner
- För hans egna sköna händer;
- Slutligen den höga hjelmen,
- På hans sköna gyllne lockar,
- Den engång hans fader köpt sig,
- Fordom skaffat sig som fästman.
- Derpå smeden Ilmarinen,
- 380. Kläder på sig, gör sig färdig,
- Pryder sig uppå det bästa,
- Till sin träl han sedan säger:
- "Spänn min gode häst i redet,
- För den brokigt prydda släden,
- Att jag ut mig kan begifva
- På min fard till Pohja-gården!"
- Trälen svarade och sade:
- "Hingstar sex i gården finnas,
- Fålar, fodrade med hafre;
- 390. Hvilken vill du jag skall välja?"
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Välj den allra bäste hingsten,
- Spänn i redet unge fålen,
- Brune springaren för släden,
- Sätt jemväl sex gyllne gökar,
- Sätt sju vackra blåa foglar
- Att uppå min loka sjunga,
- Att vid okets dragrem gala,
- Så att flickorna må se det,
- 400. Gårdens mör deråt sig fägna;
- Lägg i släden ock en björn-fäll,
- Att jag uppå den må sitta,
- Tag en vallross-hud derjemte,
- Att den granna släden täcka!"
- Lifstids-trälen uti gården,
- Den för pengar lejde tjenarn,
- Spände nu den unge fålen,
- Brune springaren för släden,
- Satte äfven sex små gökar,
- 410. Satte sju små blåa foglar
- Att på lokans böjning sjunga,
- Att vid okets dragrem gala;
- Hemtade derpå en björn-fall,
- Att hans värd på den må sitta,
- Tog en vallross-hud derjemte
- Att den granna släden täcka.
- Sjelfva smeden Ilmarinen,
- Den evärdelige hamrarn,
- Upp en bön till Ukko sänder,
- 420. Beder så till dundrets herre:
- "Sänd, o Ukko, nu ett snöfall,
- Låt ånyo snö sig sänka,
- Att med lätthet släden glider,
- Snabbt framåt på vägen skrinner!"
- Ukko sände nu ett snöfall,
- Lät ånyo snö sig sänka,
- Täckte ljungen uppå heden,
- Öfverhöljde markens bärskaft.
- Derpå smeden Ilmarinen
- 430. Satte sig i stålsmidd släde,
- Höjde här sin röst och sade,
- Yttrade de ord, som följa:
- "Lycka, stig på mina tömmar,
- Jumala, kom ner i släden!
- Lycko-tömmar brista icke,
- Slädar åker Gud ej sönder."
- Tömmarne han tog i handen,
- Tog i andra handen pisken,
- Gaf sin häst ett slag med snärten,
- 440. Sjelf han yttrade och sade:
- "Skynda, bläs, med snabbhet hädan,
- Spring nu, du med hvita manen!"
- Fram i hastig fart han åker
- Längsmed hafvets strand, på sanden,
- Utmed Sima-sundens kanter,
- Utmed albevuxna höjder;
- Stenarne på stranden rassla,
- Sanden gnisslar under släden,
- Gruset flyger mot hans anlet,
- 450. Vattnet stänker upp mot bröstet.
- En dag åker han, och tvenne,
- Åker inpå tredje dagen,
- Men uppå den tredje dagen
- Upp han hinner Wäinämöinen,
- Höjer då sin röst och talar,
- Yttrar dessa ord och säger:
- "O du gamle Wäinämöinen!
- Låt oss fredligt nu förlikas,
- Fast som friare vi täfla,
- 460. Samma jungfru eftersträfva:
- Ej med våld hon bort må föras,
- Fritt hon välja må sin make!"
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Fredligt vill jag visst förlikas;
- Ej med våld får jungfrun tagas,
- Fritt hon välja må sin make.
- Och åt den må jungfrun gifvas,
- Som hon sjelf vill föredraga;
- Groll må derför ej vi hysa,
- 470. Agg ej nära mot hvarandra."
- Längre fram på, väg de färdas,
- Styra framåt beggedera,
- Skeppet glider, stranden brusar,
- Hingsten springer, marken dånar.
- När en liten tid förlidit,
- När en ringa tid förflutit,
- Börjar gårdens hund att skälla,
- Börjar slottets vakthund gläfsa
- Uti Pohjola, det mörka,
- 480. I det starka Sariola;
- Morrar sakta till en början,
- Gläfsar först med längre afbrott,
- Sittande på åkerrenen,
- Svängande sin svans mot marken.
- Sade värden uti Pohja:
- "Gå, min dotter ut att skåda
- Hvarför gråe hunden skäller,
- Hvarför gårdvarn högljudt gläfsar!"
- Dottren svarade och sade:
- 490."Jag har icke tid, min fader!
- Ty den stora ladugården
- Med dess hjord jag måste sköta;
- Vrida måste jag min handqvarn,
- Och det fina mjölet sikta:
- Tung är qvarnen, fint är mjölet,
- Svag är den som mjölet malar!"
- Sakta skällde slottets vakthund,
- Morrade med jemna afbrott;
- Sade värden uti Pohja:
- 500."Gå, min hustru, ut att skåda
- Hvarför gråe hunden skäller,
- Hvarför slottets vakthund gläfsar!"
- Hustrun svarade och sade:
- "Tid jag saknar, hinner icke:
- Frukost måste här jag reda,
- Laga mat för hela huset;
- Tjockt ett bröd jag måste baka,
- Degen än jag måste klappa:
- Tjockt blir brödet, fint är mjölet,
- 510. Svag är den som brödet bakar!"
- Sade värden uti Pohja:
- "Alltid hafva qvinnor brådska,
- Flickor ständigt att bestyra,
- Fast de steka sig vid ugnen.
- Fast de vräka sig på bädden;
- Gå då du att se, min gosse!"
- Gossen svarade och sade:
- "Jag har icke tid, min fader;
- Slipa måste jag min yxe,
- 520. Måste klyfva här ett trädblock,
- Och en vidsträckt vedrad hugga,
- Rada upp dess tunna klabbar:
- Lång är trafven, fin är veden,
- Svag är den som veden hugger!"
- Slottets vakthund skäller ständigt,
- Gårdvarn gläfsar oupphörligt,
- Jemnt det fula djuret tjuter,
- Holmens ullsvans klagar högljudt,
- Sittande på åkerrenen,
- 530. Med den vida svansen uppböjd.
- Sade värden uti Pohja:
- "Utan skäl vår hund ej skäller,
- Gläfsar icke utan orsak,
- Ej mot träden blott han morrar."
- Sjelf han vandrar ut att skåda,
- Skrider öfver sjelfva gården,
- Till den mest aflägsna åkern,
- Till det längst belägna fältet;
- Såg hvart hunden vändt sitt hufvud,
- 540. Följde riktningen af nosen,
- Blickade längs stormens kulle,
- Längs den albevuxna åsen,
- Fann nu klart och tydligt skälet,
- Hvarför gråe hunden skällde,
- Hvarför landets prydnad tjutit,
- Hvarför gårdens ullsvans gläfsat;
- Såg det röda skeppet segla
- Öfver sjön vid Lempi-viken,
- Såg den granna släden nalkas
- 550. Öfver land, vid Sima-holmen.
- Värden sjelf i Pohja-gården
- Skyndar genast in i stugan,
- Träder under takets fogning,
- Yttrar dessa ord och säger:
- "Gäster nu till gården nalkas
- Öfver hafvets blåa fjärdar!
- Fram en brokig skrinda åker
- Ute, bortom Sima-holmen,
- Och en väldig farkost seglar
- 560. Hitom Lempi-vikens vatten."
- Sade Pohjolas värdinna:
- "Hur skall nu ett tecken vinnas
- Om de fremmande, som komma?
- Du min lilla tjensteflicka,
- Lägg nu rönnved uppå elden,
- Stycken af det helga trädet!
- Om ur veden blod ses sippra.
- Skola säkert krig vi hafva,
- Men om vatten fram ses flyta,
- 570. Skola uti frid vi lefva."
- Det var Pohjas tjensteflicka,
- Tärnan, van att ödmjukt lyda,
- Rönnved lade hon i elden,
- Stycken af det helga trädet;
- Blod ej sipprar fram ur veden,
- Icke blod och icke vatten,
- Honing utur veden flyter,
- Ljuflig saft ur trädet tränger.
- Suovakko i stug'vrån säger,
- 580. Gumman under täcket talar:
- "När ur veden honing flyter,
- Ljuflig saft ur trädet tränger,
- Åro gästerna, som nalkas,
- Någon talrik friar-skara!"
- Derpå Pohjolas värdinna,
- Pohjas gumma, Pohjas dotter,
- Genast ut ur stugan skynda,
- Hasta begge ut på gården,
- Kasta blicken utåt fjärden,
- 590. Vända hufvudet mot solen;
- Här de se en farkost nalkas,
- Se det nya skeppet segla,
- Det af hundra plankor byggda,
- Fram på sjön, längs Lempo-viken;
- Skeppet glänste som af vadmal,
- Lyste rödt till ena hälften,
- Kraftfull stod en man vid styret,
- Stödd emot sitt koppar-roder;
- Der de se en fåle nalkas,
- 600. Se en skrinda röd sig närma,
- Se en brokig släde ila
- Öfver land, vid Sima-holmen:
- Sex små gyllne gökar sitta
- Galande på lokans böjning,
- Sju små blåa foglar sjunga
- Invid sjelfva okets remtyg;
- Ståtlig satt en man i släden,
- Stolt vid tömmarne en hjelte.
- Sade Pohjolas värdinna,
- 610. Yttrade och tog till orda:
- "Hvilkendera vill du välja,
- Då de komma att begära
- Dig till lifstidsvän för evigt,
- Till en dufva, ömt omfamnad?
- "Den, som der i skeppet nalkas,
- Som i röda båten seglar.
- Fram på sjön längs Lempo-viken,
- Är den gamle Wäinämöinen:
- Gods och håfvor uti båten,
- 620. Skatter i sitt skepp han medför.
- "Den som åker fram i släde.
- Som i brokig skrinda nalkas
- Öfver land, vid Sima-holmen,
- Det är smeden Ilmarinen:
- Tomma skenet blott han medför.
- Har sin släde full af troll-ord.
- "När de träda in i stugan.
- Bör du mjöd i stopet hemta,
- I ett kärl med tvenne handtag:
- 630. Gif då stopet i dens händer,
- Som du vill som maka följa,
- Gif det åt den gamle Wäinö,
- Som har gods och guld i skeppet,
- Som i båten skatter medför!"
- Det var Pohjas sköna dotter.
- Sinnrikt svarar hon och säger:
- "O min moder, som mig burit,
- Du min egen fostrarinna!
- Gods jag icke efterfikar,
- 640. Bryr mig ej om manna-vishet.
- Föredrager manna-fägring,
- Aktar mer gestaltens skönhet.
- Också ha väl aldrig hittills
- Jungfrur här försålts för pengar;
- Utan gods och håfvor vill jag
- Följa smeden Ilmarinen,
- Honom, som har smidit Sampo,
- Som det granna locket hamrat,"
- Sade Pohjolas värdinna:
- 650. "O du insigtslösa toka!
- Smeden Ilmari du väljer,
- Tar en man med svettig panna.;
- Jemnt du får hans skjorta skölja,
- Ständigt smedens hufvud tvätta!"
- Dottren svarade och sade,
- Yttrade och tog till orda:
- "Wäinö vill jag icke hafva,
- Vill en åldrig man ej vårda;
- Blott besvär en gubbe gifver,
- 660. Endast tråk en åldrig make."
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Först till Pohja-gården hinner,
- Skjuter då det röda skeppet,
- Sin med vadmal klädda farkost,
- Upp på stålbesmidda rullar,
- Strandens kopparklädda stockar;
- Stiger sedan in i stugan,
- Träder under takets fogning,
- Tar till orda der, på golfvet,
- 670. Invid dörren, under sparren,
- Höjer nu sin röst och säger,
- Yttrar dessa ord och frågar:
- "Jungfru, vill du med mig följa,
- Som min egen vän för evigt;
- Vill du bli min lifstids-maka,
- Bli en dufva vid min sida?"
- Det var Pohjas sköna tärna,
- Sjelf hon skyndar sig att svara:
- "Har då nu du båten timrat,
- 680. Byggt det stora skeppet färdigt,
- Utaf bitar ur min slända,
- Utaf stycken ur mitt skäktträd?"
- Sade gamle Wäinämöinen,
- Yttrade och gaf till gensvar:
- "Jag ett präktigt skepp har timrat,
- Byggt en farkost stark och väldig,
- Som är säker uti stormar,
- Som i motvind, fast och stadig,
- Skjuter fram igenom vågen,
- 690. Höjer sig på vattnets ryggar,
- Stiger lätt, liksom en bubbla,
- Glider fram, liksom ett näckblad,
- Öfver fjärdarne i Pohja,
- Öfver skumbetäckta böljor."
- Men den sköna Pohja-dottrcn
- Tog till orda då och sade:
- "Sjömän vill jag icke prisa,
- Hjeltar, som på vågen styra;
- Hafvets stormar rubba sinnet,
- 700. Vårens vindar skada hjernan.
- Icke torde dig jag följa,
- Och jag följer icke heller,
- Som din egen vän för evigt,
- Som en dufva vid din sida,
- Att ditt hviloläger reda,
- Alt din hufvudkudde ordna."