Brynhilds Helridt (F.W.Horn)

Fra heimskringla.no
Hopp til: navigasjon, søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► Original.gif Norsk.gif Dansk.gif Svensk.gif
Original.gif Norsk.gif Dansk.gif Svensk.gif
Dansk.gif Svensk.gif
Dansk.gif Svensk.gif


Den ældre Edda


Oversat af
Frederik Winkel Horn
1869


Brynhilds Helridt


Efter Brynhilds Død blev der gjort to Baal, det ene for Sigurd, og det brændte først, men Brynhild var paa det andet; hun var i en Vogn, som var tjeldet med Silke. Saa er sagt, at Brynhild óg paa Vognen ad Helvejen og foer forbi en Gaard, hvor der bode en Gyge. Gygen kvad:

"Aldrig gjennem mine Gaarde
Skal du gange, Sten dem hegne!
bedre sømmed det sig Brynhild,
om du altid sad ved Væven,
end at lokke Andres Mænd.

Hvorfor foer du hid fra Valland,
du, som vil for alting raade,
for at skue mine Haller?
meget Mandeblod du tvættet
har af dine Hænder, Kvinde,
om det lyster dig at vide."

"Last mig ej, du Hex fra Fjeldet,
har jeg end i Viking været,
bedst af os vil dem jeg tykkes,
som vort Væsen kjender grant."

"Du blev, Brynhild, Budles Datter,
baaren Verden mest til Vaade,
Gjukes Børn du Døden bragte,
styrred deres gode Hjem."

"Nu vil fra min Vogn jeg kløgtig
sige dig, vidløse Kvinde,
om det lyster dig at vide,
hvordan Gjukes Sønner røved
mig min Kjærlighed og voldte,
at jeg troløs brød min Ed.

Alle, som i Hlymdal bygged,
hver og en, som kjendte Brynhild,
kaldte mig Hild under Hjælm.

Red den gode Drot paa Grane
til min Fosterfaders Haller,
bedre tyktes Daners Viking
der end alle Mænd i Hirden.

Sov vi ved hinandens Side,
delte glade samme Leje,
som om Drotten var min Broder;
otte Nætter sov vi sammen,
ingen af os monne lægge
Armen om den andens Hals.

Dog mig Gjukes Datter lasted,
at jeg sov i Sigurds Arme,
fik jeg da den Ting at høre,
som jeg nødigst ville vide,
at de mig for Husbond sveg.

Altfor længe hist i Mandhjem
leve Mænd og Møer i Sorgen;
nu skal jeg hos Sigurd leve,
synk du nu, du Jættemø."