Första Sången (Kalevala, Collan)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Temaside: Finsk religion og mytologi
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
öfversatt af
Karl Collan
Första Sången: Sångaren begynner: vv. 1 —102. — Luftens jungfru sänker sig ner i hafvet, der hon befruktas af vinden och hafvet, och blifver vattnets moder: 103—176. — En and bygger sitt bo och lägger ägg på hennes knä: 177—212. — Äggen rulla ner i hafvet och brista i stycken, hvaraf uppstå jord, himmel, sol, måne, stjernor och skyar: 213—244. — Vattnets moder danar uddar, vikar och stränder, samt djup och grund i hafvet: 245—280. — Wäinämöinen födes af vattnets moder och drifves länge omkring af hafvets vågor, tills han slutligen uppnår land: 281—344.
- Nu mig lyster uti hågen. Begynnelse-sång, v. 1–102.
- I mitt hufvud bor en tanke:
- Lust jag har att börja sjunga .
- Att till runosång mig reda,
- Att en stam-sång påbegynna.
- Stämma upp ett ätte-qväde.
- Orden smälta mig i munnen.
- Tränga tätt uppå hvarandra.
- Skynda fram uppå min tunga.
- 10. Träda Öfver mina tänder.
- Du min egen, gode broder,
- Vän som vuxit vid min sida!
- Red dig nu med mig att sjunga,
- Att med mig till orda taga,
- Då engång vi sammankommit,
- Mött från tvenne håll hvarandra.
- Sällan händer att vi råkas.
- Att hvarandra mer vi möta
- Här i dessa öde trakter,
- 20. Dessa nordens sorgsna nejder.
- Hand i hand vi då må taga,
- Våra fingrar sammanfoga,
- För att sjunga goda qväden,
- Fram de bästa sånger lägga.
- Att de ädle här må höra,
- Våra vänner må förnimma —
- Bland den ungdom, som nu vexer,
- Bland det slägte, som här uppgår —
- Dessa sångens ord, som tagits,
- 30. Dessa qväden, dem man hemtat
- Från den gamle Wäinös bälte,
- Ifrån Ilmarinens ässja,
- Ifrån Kaukomielis svärdsudd,
- Ifrån Joukahainens båge,
- Ifrån Pohjas fjerran åkrar.
- Och från Kalevalas moar.
- Dessa sjöng min fader fordom,
- Då han slöjdade sitt yxskaft.
- Dessa lärde mig min moder
- 40. Under det hon vred sin slända.
- Medan jag, ett barn, på golfvet
- Tumlade vid hennes fötter
- Klen och svag, ännu ett mjölkskägg.
- Blott en dregelmun, helt liten.
- Ord om Sampo då ej tröto,
- Trolldomsformler ej om Louhi:
- Sampo gammal blef i sagan,
- Louhi omkom under trollord,
- Wipunen förgicks vid sånger,
- 50. Under lekar Lemminkäinen.
- Äfven andra ord det finnes,
- Snärje-ord, dem förr jag lärt mig,
- Dem jag upp vid vägen plockat,
- Dem jag brutit mig från ljungen,
- Dem jag ryckt från skogens ruskor,
- Dragit från de späda skotten.
- Slitit af från gräsens toppar,
- Rifvit lös vid stigens kanter.
- Då som barn jag gick att valla ,
- 60. Följde hjorden ut på marken
- Öfvar honungsrika tufvor,
- Öfver fältets gyllne kullar.
- Efter Muurikki, den svarta.
- Den med fläckar märkta Kimmo.
- Äfven kölden gaf mig sånger.
- Runor bragtes mig af regnet:
- Andra buros fram af vinden,
- Hemtades af hafvets vågor;
- Ord af foglarne mig skänktes,
- 70. Talesätt af trädens toppar.
- I en bundt jag band dem alla,
- Sammanknöt dem till ett nystan,
- Lade nystanet på kälken,
- Bundten på min lilla släde.
- Hem jag förde dem på kälken.
- I min släde fram till rian.
- Upp på bodens loft dem lade,
- I en kopparask dem gömde.
- Länge låg min sång i kölden,
- 80. Dvaldes länge i det dolda;
- Skall jag sången nu ur kylan,
- Runorna ur kölden rycka,
- Bära in min ask i stugan,
- Skrinet fram till bänkens ända,
- Under vida frejdad takås,
- Under dessa sköna sparrar?
- Skall jag öppna sångarskrinet,
- Uppslå asken, full af sägner,
- Taga upp mitt nystans ända,
- 90. Lösa knuten uppå bundten?
- Så en vacker sång jag sjunger.
- Låter goda runor ljuda,
- Sen med rågbröd mig jag mättat
- Och förplägat mig med korn-öl.
- Men om öl man ej mig hemtar,
- Om ej spisöl ens mig bjudes,
- Sjunger jag mer torr om munnen,
- Qväder vid en droppe vatten
- För vårt nöje nu i afton,
- 100. Denna sköna dag till ära,
- Kanske inpå nästa morgon,
- Till vår fröjd vid dagens gryning.
- Så jag fordom hörde sägas,
- Hörde sången förr begynnas:
- Ensam kommer till oss natten.
- En i sender ljusnar dagen,
- Ensam föddes Wäinämöinen,
- Bars i ljuset gamle sångarn,
- Af sin höga fostrarinna,
- 110. Utaf Ilmatar, sin moder.
- Det var luftens sköna jungfru,
- En ibland naturens döttrar;
- Länge lefde hon i kyskhet,
- I jungfrulighet beständigt,
- Uti luftens vida gårdar,
- Fästets vidtutsträckta rymder.
- Dock hon tröttnade omsider,
- Ledsnade vid denna lefnad,
- Att beständigt ensam vara,
- 120. Att som mö allena lefva
- Uti luftens vida gårdar,
- På dess tomma, öde slätter.
- Lägre ner hon då sig sänker,
- Stiger slutligt ner i vattnet,
- Ute på det vida hafvet,
- På dess breda, öppna yta;
- Väldig kommer då en vindstöt,
- Stark en stormil ifrån öster,
- Som i skum uppdrifver hafvet,
- 130. Jagar böljan upp i fradga.
- Vinden vaggar luftens jungfru,
- Hafvets vågor drifva tärnan
- Af och an kring blåa fjärdar
- Mellan skumbetäckta böljor:
- Vinden henne här befruktar,
- Hafvande hon blir af hafvet.
- Och hon bar sitt tyngda sköte,
- Bar den mödosamma bördan
- Väl sjuhundra år igenom.
- 140. Under nio menskoåldrar.
- Men ej föddes något foster,
- Icke afgick hennes lifsfrukt.
- Kring hon drefs, en vattnets moder,
- Sam mot öster, sam mot vester,
- Emot norr och emot söder,
- Emot alla himlens kanter
- Under pinsam födslovånda,
- Svåra smärtor i sitt sköte:
- Kunde dock ej fostret föda,
- 150. Icke bringa fram sin lifsfrukt.
- Ut i sakta gråt hon brister.
- Yttrar slutligen och säger:
- "Ve mig, ve min lefnads dagar,
- Ve min irrfärd här, jag arma!
- Illa nu jag ut har råkat:
- Under himlen hit för evigt,
- Att af stormen ständigt vaggas,
- Att af hafvets vågor vräkas
- Öfver dessa vida vatten,
- 160. Här bland dessa breda böljor.
- Vida bättre hade varit
- Att som luftens jungfru lefva,
- Än att nu i alla tider
- Irra kring som vattnets moder!
- Kyligt är det här att vara,
- Mödosamt är här att dväljas,
- Att bland böljor bo beständigt.
- Att omkring i vattnet irra!
- "O du Ukko, högst bland gudar,
- 170. Du som hela himlen uppbär,
- Kom hit ner, der du behöfves,
- Närma dig, då hit du kallas,
- Lindra här en tärnas plågor,
- Lös en qvinnas vedermöda,
- Skynda straxt, o kom nu genast:
- Mer än snart du här behöfves!"
- När en liten stund förlidit,
- Någon ringa tid förflutit,
- Kom i säker flygt en hafs-and,
- 180. Flaxande med korta vingslag,
- Sökte för sitt bo ett ställe,
- Plats att bygga sig ett hemvist.
- Flög mot öster, flög mot vester,
- Flög mot norr och emot söder,
- Fann ej något sådant ställe,
- Ej den allra sämsta plats ens,
- Der sitt bo hon kunnat bygga,
- Sig en hvilostad bereda.
- Långsamt af och an hon sväfvar,
- 190. Eftersinnar, öfverlägger:
- "Bygger jag mitt bo i vinden,
- Reder jag mitt hem på vågen,
- Skall för vinden stugan störta,
- Boet bort af böljor föras."
- Men då höjer vattnets moder,
- Vattnets moder, luftens jungfru,
- Höjer upp sitt knä ur hafvet,
- Skulderbladet upp ur böljan
- Till en plats för andens bostad,
- 200. För den goda fogelns hemvist.
- Anden då, den vackra fogeln.
- Flyger långsamt fram och åter.
- Märker hennes knä omsider
- Ute på det blåa hafvet,
- Tar det för en gräsrik tufva.
- För en torfva, än i grönska.
- Långsamt af och an hon flyger,
- Uppå knät hon ner sig sänker,
- Deruppå sitt bo hon bygger,
- 210. Lägger gyllne ägg i boet:
- Sex af äggen äro gyllne,
- Men det sjunde är ett jernägg.
- Anden börjar nu att ligga,
- Börjar värma knäets ända,
- Ligger en dag, ligger tvenne,
- Ligger inpå tredje dagen.
- Men då kände vattnets moder,
- Vattnets moder, luftens tärna,
- Kände i sitt knä en hetta,
- 220. Rönte ren en brand i huden.
- Trodde då sitt knä förbrännas,
- Alla sina ådror smälta.
- Hastigt på sitt knä hon knyckte,
- Skakade på sina lemmar:
- Äggen rulla då i vattnet,
- Sjunka ner i hafvets vågor:
- Uti spillror krossas äggen,
- Sönderfalla uti stycken.
- Ej i dyn förkommo äggen,
- 230. Deras bitar ej i vattnet;
- Skönt förbyttes äggens spillror,
- Vackert blef hvar bit förvandlad:
- Nedra delen utaf ägget
- Blef den låga modren jorden:
- Öfra delen utaf ägget
- Blef det höga himlafästet.
- Men af öfra deln det gula
- Blef den sol som lyser dagen,
- Och af öfra deln det hvita
- 240. Blef till nattens klara måne,
- Men hvad brokigt fanns i ägget,
- Blef förbytt till himlens stjernor,
- Och af äggets svarta delar
- Blefvo skyarne i luften.
- Tider åter framåt ledo,
- År allt vidare förgingo
- Vid den nya solens strålar,
- Vid den nya månens skimmer;
- Ständigt flyter vattnets moder,
- 250. Vattnets moder, luftens jungfru,
- Uppå hafvets lugna vatten,
- På dess töckenhöljda vågor,
- Ser det våta haf framför sig,
- Öfver sig den klara himlen.
- När då nio år förflutit ,
- Tio somrar hunnit skrida,
- Höjer jungfrun upp sitt hufvud,
- Reser hjessan upp ur vågen,
- Börjar sina verk att skapa.
- 260. Påbegynner tingens daning.
- Ute på det öppna hafvet,
- På dess vidtutsträckta yta.
- Der sin hand hon framåt sträckte.
- Der anordnade hon uddar;
- Der hon bottnade med foten,
- Gräfde hon för fiskar gropar:
- Der hon eljest ned sig sänkte,
- Djup hon danade i hafvet;
- Der med sidan land hon nådde,
- 270. Åstadkom hon jernna stränder;
- Der sin fot mot land hon sträckte,
- Bildades för laxfångst ställen;
- Der mot land hon vände hufvu’t,
- Der uppstodo breda bugter.
- Ut från land hon sedan simmar,
- Stannar ute uppå fjärden,
- Danar klippor uti hafvet,
- Låter dolda grund sig bilda,
- Ställen, hvarest fartyg stranda,
- 280. Ref, der sjömän mista iifvet.
- Redan hade öar bildats,
- Klippor uti hafvet uppstått,
- Resta voro luftens stolpar,
- Jord och marker frambesvurna,
- Brokigt randad hvarje stenart,
- Refflor ristade i bergen:
- Men ännu ej föddes Wäinö,
- Den evärdelige sångarn.
- Gamle trygge Wäinämöinen.
- 290. Vandrar i sin moders sköte,
- Dväljes der i tretti somrar,
- Uti vintrar lika många,
- Uppå hafvets lugna vatten,
- På dess dimomhöljda vågor.
- Eftersinnar och betänker
- Hur det föll sig här att lefva,
- Uti denna mörka gömma,
- Denna alltför trånga boning,
- Der han ej fick månen skåda,
- 300. Icke solens ljus betrakta.
- Höjer då sin röst omsider.
- Yttrar dessa ord och säger:
- "Lös mig, måne! Sol, befria,
- Och du Karlavagn, ledsaga
- Mig från obekanta dörrar,
- Ifrån portar, icke kända,
- Ifrån detta trånga hemvist,
- Denna bostad, föga rymlig!
- Låt på jorden mannen träda,
- 310. Menskors ättling i det fria,
- Att på himlen månen skåda,
- Att åt solens ljus sig fröjda,
- Att få se på Karlavagnen
- Och betrakta himlens stjernor!"
- Då ej månen honom löser.
- Solen honom ej befriar,
- Tyckes honom tungt att vara,
- Alltför brydsamt här att lefva.
- Och sitt fängsels port han öppnar
- 320. Med det ej benämnda fingret.
- Läste upp det hårda låset
- Med en tå på venstra foten,
- Föll på händerna från tröskeln,
- Ner på knä från farstudörren;
- Sjönk i hafvet hufvudstupa,
- I dess våg med öppna händer;
- Qvar i vattnets våld förblef han,
- Hjelten uti hafvets böljor.
- Här i fem års tid han kringdrefs,
- 330. Uti fem år, uti sex år.
- Uti sju års tid, i åtta.
- På en fjärd han stannar slutligt,
- Stannar vid en namnlös udde,
- På ett fastland, obevuxet.
- Här på knä han upp sig svängde.
- Höjde sig på sina armar,
- Uppsteg nu att månen skåda,
- Att åt solens ljus sig fröjda,
- Att betrakta Karlavagnen
- 340. Och beskåda himlens stjernor.
- Så blef Wäinö bragt till verlden,
- Så den store sångarn föddes
- Af sin höga fostrarinna,
- Utaf Ilmatar, sin moder.