Fyrationde Sången (Kalevala, Collan)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Temaside: Finsk religion og mytologi
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
![]() |
||||
![]() |
öfversatt af
Karl Collan
Fyrationde Sången. Sampofararne komma till en fors, och nedanom forsen fastnar båten mot ryggen af en stor gädda: 1—94. — Gäddan dödas, dess öfre del medtages, kokas och förtäres: 96—204. — Wäinämöinen förfärdigar af gäddans hufvud en Kantele, på hvilken den ena efter den andra försöker spela, utan att dock förmå det: 205—342.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Styrde färden genom svallet
- Från den långa uddens ändpunkt,
- Bort ur byns, den uslas, hörvidd,
- Styrde under sång på hafvet,
- Öfver våg med fröjd och jubel.
- Jungfrurna på strandens uddar,
- Tärnorna se på och lyssna:
- "Hvilket jubel hörs på hafvet,
- 10. Hvilken glädjesång på vågen,
- Vackrare än härförinnan,
- Skönare än någon hittills!"
- Gamle Wäinämöinen styrde
- Första dagen utmed floder,
- Öfver träsk den andra dagen,
- Tredje dagen utför forsar.
- Nu den muntre Lemminkäinen
- Drog sig några ord till minnes
- Ofvan fallet af en eldfors,
- 20. Vid den helga strömmens hvirfvel,
- Och han höjde då sin stämma,
- Tog till orda här och sade:
- "Upphör nu, o fors, att sjuda, Forsens besvärjelse: v. 23—82.
- Sluta, vilda våg, att häfvas!
- Forsens dotter, svallets jungfru,
- Sätt dig på en skumhöljd klippa,
- På en häll, bestänkt med fradga,
- Fånga bränningar i famnen,
- Hopa böljorna med handen,
- 30. Styr med näfven forsens vågsvall,
- Att det ej mitt bröst bestänker,
- Icke yr emot mitt hufvud!
- "Gumma, du inunder vattnet,
- Qvinna, som i skummet dväljes!
- Stig med händerna på vågen,
- Lyfta barmen öfver svallet,
- För att bränningarne samla,
- Skumbetäckta vågor vakta,
- Att de ej en skuldlös stöta,
- 40. Mot en felfri man sig vältra!
- "Stenar midt i vattenfallet,
- Hällar i dess högsta brusning
- Må sin panna nedersänka,
- Draga hjessan ner mot djupet,
- Ur det röda skeppets farled,
- Tjärbesmorda båtens stråtväg!
- "Vore detta ej tillräckligt:
- Stenens Kimmo, son af Kammo!
- Borra du ett hål med borren,
- 50. Gör en öppning med ditt huggjern
- Midt igenom forsens klipphäll,
- I den onda stenens sida,
- Att på den ej båten fastnar,
- Att vår farkost oskadd framgår!
- "Om ej detta är tillfyllest:
- Strömkarl, vattnets värd i djupet!
- Gör till mossa forsens stenar,
- Båten mjuk som gäddans blåsa,
- Då den framgår genom skummet,
- 60. Färdas genom bergshögt vågsvall!
- "Jungfru, som i forsen dväljes,
- Ungmö, du vid strömmens stränder,
- Sno ihop det mjuka snöret,
- Ur en mjuk och yfvig totte,
- Drag ditt snöre öfver vattnet,
- Blåa snodden öfver vågen,
- Att längs den mitt skepp får löpa,
- Tjärubringan fram kan skrida,
- Och att äfven simple karlar,
- 70. Oerfarne vägen hitta!
- "Melatar, du kloka qvinna!
- Fatta ynnestfullt din åra,
- Hvarmed du en båt kan styra,
- Bana väg i trollska forsar,
- Undan afundsmannens boning,
- Nedanom förtrollarns fönster.
- "Vore detta ej tillfyllest:
- Ukko, Jumala i himlen!
- Länka med ditt svärd min farkost,
- 80. Styr dess väg med blottad klinga,
- Så att lätt min trädbåt löper,
- Furuskeppet framåt ilar!"
- Sjelf den gamle Wäinämöinen
- Styr sin färd igenom svallet,
- Styr emellan höga klippor,
- Genom bränningar som brusa,
- Och ej fastnar siarns farkost,
- Skeppet stannar ej i farten.
- Först då ut han hade kommit
- 90. På de vida, öppna vattnen,
- Stannade hans skepp i farten,
- Hejdades hans båt i loppet;
- Hårdt stod furuskeppet fästadt,
- Båten rördes ej ur stället.
- Derpå smeden Ilmarinen
- Och den muntre Lemminkäinen
- Stucko ner i sjön sitt styrblad,
- Åran, gjord af gran, i vattnet,
- Sköto på och sökte lossa
- 100. Skeppet, der det fastnat hade;
- Båten börjar ej att löpa,
- Furuskeppet lossnar icke.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Yttrar då ett ord och säger:
- "O du muntre son af Lempi,
- Böj dig ner att undersöka,
- Uppå hvad vårt fartyg fastnat,
- Hvad det är, som skeppet stött på,
- Här på dessa vida vatten,
- 110. Ute på det lugna djupet:
- Om det är en sten, en ruska,
- Eller något annat hinder?
- Nu den muntre Lemminkäinen
- Lutade sig ner att skåda,
- Blickade inunder båten,
- Fällde dessa ord och sade:
- "Ej på någon sten är båten,
- Icke på en vattenruska,
- Utan på en gäddas skuldror,
- 120. Uppå vattenhundens ryggben."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Ett och annat finns i floder,
- Gäddor finnas der och ruskor!
- Stå vi på en gäddas skuldror,
- Uppå vattenhundens ryggben,
- Slå då med ditt svärd i vattnet,
- Sönderhugg den stora fisken!"
- Det var muntre Lemminkäinen,
- 130. Ungdomsfriske, raske sällen:
- Svärdet drog han fram ur bältet,
- Benförkrossarn från sin sida,
- Slog med klingan ner i vattnet,
- Högg med svärdet under båten,
- Nedföll der vid sjelf i vattnet,
- Damp i sjön på sina händer.
- Derpå smeden Ilmarinen
- Griper hjelten uti håret,
- Lyfter mannen upp ur hafvet,
- 140. Yttrar sjelf ett ord och säger:
- "Karl är hvar och en nu vorden,
- Gjord att skägg på hakan bära,
- För att hundra jemnt må finnas,
- För att fylla tusentalet!"
- Och sitt svärd han drog ur bältet
- Skarpa stålet ur sin slida,
- Sökte dermed fisken träffa,
- Högg inunder skeppets sida;
- Blanka svärdet brast i stycken,
- 150. Fisken sporde deraf intet.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Tog till orda då och sade:
- "Icke hälften af en hjelte
- Finns i er, knappt tredjedelen;
- När det någon gång behöfves,
- När det tarfvas manna-insigt,
- Då är klent bestäldt med vettet,
- Då är all besinning borta!"
- Sjelf han grep sin goda klinga,
- 160. Fattade det skarpa stålet,
- Stötte svärdet ner i hafvet,
- Högg inunder skeppets sida
- I den stora gäddans skuldror,
- Uti vattenhundens ryggben.
- Hårdt var nu hans klinga fastnad,
- Stannade i gäddans gälar;
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Sökte draga fisken uppåt,
- Lyfte gäddan öfver vattnet:
- 170. Gäddan bröts i tvenne stycken,
- Stjerten sjönk och gick till botten,
- Främre delen föll i båten.
- Skeppet började att löpa,
- Slapp från stället, der det fastnat;
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Styrde båten till en holme,
- Vände skeppet upp mot stranden
- Och besåg på alla sidor
- Främre hälften utaf gäddan,
- 180. Tog till orda sjelf och sade:
- "Den som här är äldst bland svenner,
- Han må sönderklyfva fisken,
- Skära gäddan uti stycken,
- Hugga hufvudet i bitar!"
- Männerna i båten svara,
- Qvinnorna i skeppet yttra:
- "Renast äro fiskarns fingrar,
- Heligast hans egna händer!"
- Gamle trygge Wäinämöinen
- 190. Drog då knifven ut ur slidan,
- Tog ur bältet kalla stålet,
- Dermed sönderklöf han gäddan,
- Styckade den fångna fisken,
- Tog till orda sjelf och sade:
- "Den som här är yngst bland jungfrur,
- Hon må koka denna gädda,
- Reda oss en frukostmunsbit,
- Ställa till ett mål af fiskmat."
- Jungfrurna de gå att koka,
- 200. Tio tärnor derom kappas;
- Och så blef då gäddan kokad
- Att som frukostbit förtäras,
- Men på klippan lågo benen,
- Blefvo lemnade på hällen.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Började beskåda benen,
- Vände dem och såg uppå dem,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Hvad månn' kunde deraf blifva,
- 210. Fås af dessa gäddans tänder,
- Dessa fiskens breda käftar,
- Om de bragtes i en smedja,
- Om en skicklig smed dem hade,
- Om till kunnig man de fördes?"
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Intet göras kan af skräpet,
- Fiskens ben till intet duga,
- Om de ock i smedjan bragtes,
- Om en skicklig smed dem hade,
- 220. Om till kunnig man de fördes."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Tog till orda sjelf och sade:
- "Deraf kunde dock förvisso
- Bli en Kantele af fiskben,
- Om här blott en konstnär funnes,
- Som en harpa kunde göra."
- Men der kom ej någon annan,
- Fanns ej någon kunnig konstnär,
- Som förstod att harpan bilda.
- 230. Gamle trygge Wäinämöinen
- Blef den konstnär som behöfdes,
- Lade sjelf sin hand vid verket,
- Bildade en gäddbensharpa,
- Ett ovanskligt glädjeverktyg.
- Hvaraf gjordes harpans kupa?
- Af den stora gäddans käkben;
- Hvaraf fingos harpans skrufvar?
- Dertill togos gäddans tänder;
- Hvaraf gjordes harpans strängar?
- 240. Utaf Hiisi-hästens tagel.
- Nu var Kantele fulländad,
- Nu var strängaspelet färdigt,
- Stora gäddbens-instrumentet,
- Harpan, gjord af fiskens fenor.
- Ynglingar till stället kommo,
- Kommo äfven gifte männer,
- Halfuppvuxne gossar kommo,
- Smärre flickebarn derjemte,
- Unga tärnor, gamla gummor,
- 250. Medelålders-qvinnor kommo,
- För att strängaspelet skåda,
- För att Kantele betrakta.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Bjöd de unga, bjöd de gamla,
- Medelålders-män och qvinnor
- Att med sina fingrar spela
- Uppå gäddbens-instrumentet,
- Uppå harpan, gjord af fiskben.
- Unga spelte, gamla spelte,
- 260. Medelåldrige, de spelte;
- Och de ungas fingrar böjdes,
- Och de gamlas hufvu'n skälfde;
- Glädjen blef dock ingen glädje,
- Spelet ej till spel sig höjde.
- Sade muntre Lemminkäinen:
- "Gossar, j, med halft förstånd blott,
- Och j dumma flickor alla,
- Och j andra arma menskor!
- Ej bland er en spelman finnes,
- 270. En som rätta konsten eger;
- Hemten till mig gäddbensharpan,
- Låten mig få strängaspelet,
- Att på begge knäna läggas,
- Under mina fingerspetsar!"
- Nu den muntre Lemminkäinen
- Fick i handen strängaspelet,
- Glädjens verktyg närmast till sig,
- Harpan under sina fingrar,
- Jemkade på strängaspelet,
- 280. Vände harpan uti handen,
- Men han fick den ej att ljuda,
- Glädjens verktyg ej att klinga.
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Icke finns bland denna ungdom,
- Bland det slägte, som nu vexer,
- Och bland gammalt folk ej heller
- Den som kan på harpan spela,
- Fröjd ur strängaspelet locka;
- Månne Pohjola då bättre
- 290. Finge Kantele att klinga,
- Fröjden att ur harpan stiga,
- Om till Pohjola hon sändes?"
- Harpan sände han till Pohja,
- Kantele till Sariola;
- Gossar spelte nu i Pohja,
- Gossar spelte, flickor spelte,
- Gifte männer spelte äfven,
- Gifta qvinnor likaledes,
- Sjelfva gårdsvärdinnan spelte,
- 300. Vred och vände gäddbensharpan,
- Tog den mellan sina händer,
- Höll i den med tio fingrar.
- Gossarne i Pohja spelte,
- Allt slags folk försökte spela;
- Glädjen ljöd dock ej som glädje,
- Klang var ej i strängaspelet;
- Strängarne i oskick bragtes,
- Taglen gnisslade erbarmligt,
- Sträf och skärande var tonen,
- 310. Harpan skorrade förfärligt.
- Låg en blind i stuguhörnet,
- Sof en gammal man på ugnen;
- Gubben vaknade på ugnen,
- Upp från muren spratt den gamle,
- Mumlade ifrån sin sofplats,
- Brummade i vrån och sade:
- "Hören upp och lemnen spelet,
- Sluten detta larm och tystuen!
- Ljudet spränger mina öron,
- 320. Ristar svårt uti mitt hufvud,
- Väcker hos mig verklig rysning,
- Stör min sömn för hela veckan!
- "Om ej Suomi-folkets harpa
- Kallar fram en verklig glädje,
- Eller uti sömn försänker,
- Vaggar in i ljuflig slummer,
- Vräken harpan då i vattnet,
- Sänken den i hafvets vågor,
- Eller fören den tillbaka,
- 330. Återställen strängaspelet
- Uti mästarns egna händer,
- Uti sjelfva konstnärns fingrar!"
- Plötsligt nu från harpans strängar
- Dessa ord till gensvar ljuda:
- "Ej jag bör i vattnet vräkas,
- Vill ej än i vågen sänkas;
- Ljuda vill jag än hos mästarn,
- Klinga uti konstnärns händer!"
- Och då fördes varsamt harpan,
- 340. Bragtes Kantele försigtigt
- I den hand som henne skapat,
- På dens knän, som henne danat.