Maríu jartegnir - Elldr grandaði eigi likneski varrar frv

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif


Noen spesialtegn vises ikke på iPhone/iPad.


Maríu jartegnir


Elldr grandaði eigi likneski varrar frv


C. R. UNGER

Christiania 1871



B (Varianter fra A)

Frá Maríu líkneski

Michelangelo:
Í musterinn var Maríu líkneskia, ok svá ger sem dróttinn sæti í kniám henni.

Munklifi[1] eitt var í fialli því, er Tumba heitir. Þar stóð Mikiáls[2] kirka hiá munklífinu. Í musterinn var Maríu [líkneskia, ok svá ger[3] sem dróttinn sæti í kniám[4] henni, ok var silkidúkr[5] breiddr yfir höfuð þeim. Þar kómu opt reiðar stórar ok elldingar, ok laust eitt einn svá kirkiuna, at hon brann öll, en [líkneskia Maríu var heil[6], ok svá stallrinn[7], er hon stóð á, hvergi var á silkidúkinn runnit, er á líkneskiunni[8] var. Munkar lýsta þessi iartegn, ok lofuðu allir guð, þeir er heyrðu. Vér eigum þess guð at biðia, at hann leysi oss svá frá eilífum elldi sem líkneskit frá þessum ellzhita.


St (Varianter fra E)

Elldr grandaði eigi likneski varrar frv

Sva er sagt, at eitt mvnklifi með miclvm [mannfiolða i reglvligvm lifnaðe hreins skirlifis[9] stendr a fialli þvi, er Tvmba heitir, þar er Michials[10] kirkia hia mvnklifinv. I þvi mvsteri var likneski[11] varrar frv sancte Marie sømiliga með tre formervt a þann hátt, sem drottinn varr sø̨ti i kniam henni ok vęri dvkr [af silki breiddr yfir høfvð þeim[12]. I søgðvm stað komv opt [storar reiðarþrvmvr[13] ok elldingar, ok einn tima kom sva hryggiliga til efnis, at kirkivna lꜹst, sva at hon brann øll ok hvert þat herbergi, sem þar stoð nø̨rri vmbergis[14]. Enn fyrr søgð likneskia[15] gvðs moðvr var heil ok oskꜹdd[16], sva sem elldrinn hefði hana ottaz, [tynande allri sinni grimðarnattvrv sva framarliga [17], at engis[18] kyns [reykiar þefr eða elldzbrvna litr[19] hafði helldr snortið sagðan dvk enn sealfa likneskivna, slikt sama fotstallinn, er hon stoð á. [Lystv mvnkar þessi iartegn, ok[20] lofvðv allir gvð, er heyrðv[21]. Þat var viðrkvømilict ok vel trvanlict, sem birtiz i søgðv stortakni[22], at þessa heims elldr þyrði eigi at snerta þeirar likneskiv, sem bø̨ði var hrein mø̨r i hvg ok likama, flecklꜹs með øllvm greinvm af hverivm sem einvm brvna veralldligra girnda. Nv sem gvðs moðir sancta Maria verndandi[23] sina likneskiv, [sem ver søgðvm, af þeim elldzbrvna[24], gefr oss fvllkomliga[25] skilia, at ser þionande menn ma hon ꜹðvelldliga frialsa af eilifvm elldi[26], þvi [sém iðvligaz verandi[27] i hennar þionosto standande, at hon se oss veitande, sem ver erom mest þvrfande, sem alla lvti fánde[28] af sinvm søtazta syni þiggiande, þeim er lifir ok rikir með feðr ok helgvm anda [vtan enda[29]. Amen.


655

Af dyrd likneskiu

Sva er sagt, at eitt mvnklifi með miklvm mvnkafiolda i reglvligvm lifnaði hreins skærlifis stendr a fialli þvi, er Tvmba heitir, þar er Mikals kirkia hia mvnklifinv. I þvi mvsteri var likneskia varrar frv gvðs moðvr sancte Marie sæmiliga með tre formerat a þann hatt, sem drottinn varr sæti i kniom henni ok væri dvkr sva sem af silki breiddr ifir hofvt þeim. I sogðvm stað komv opt reiðar storar ok elldingar, ok einn tima kom sva ryggiliga til efnis, at kirkivna lꜹst, sva at hvn brann oll, ok hvert þat herbergi, sem þar stoð nærri vmbergis. En fyrr sogð likneskia hinnar dyrðligastv drotningar var heil ok vskodd, sva sem elldrinn hefði hana ottaz, tynandi allri sinni grimdar nattvrv sva framarliga, at eingis kyns reykiar þefr eða elldzbrvna litr hafði helldr snortið sagðan dvk en sialfa likneskivna, slikt sama fotstallinn, er hvn stoð a. Lystv mvnkar þessarri[30] iartegn, ok lofaðv allir gvð, er heyrðv. Þat var viðrkæmiligt ok vel trvanligt, sem birtiz i sagðv stortakni, at þessa heims elldr þyrði eigi snerta þeirar likneskiv, sem bæði var rein mær i hvg ok likama, flekklꜹs með allvm greinvm af hverivm sem einvm brvna veralldligra girnda. Nv sem gvðs moðir sancta Maria verndaði sina likneskiv, sem ver sogðvm, af þeim elldzbrvna, gefr oss fvllkomliga skilia, at ser þionandi menn ma hvn ꜹðvelldliga frialsa af eilifvm elldi. Þvi sem iðvligast verandi, i hennar þionastv standandi, at hvn se oss þat veitandi, sem ver ervm mest þvrfandi, sem alla lvti er fꜳndi ok af sinvm sætasta syni þiggiandi, þeim er lifir ok rikir með feðr ok heilagvm anda vtan enda. Amen.


D2

Elldr brendi eigi likneski vorrar frv

I fialli þvi, er Tumba heitir i sionum, er kirkia hins helga Michaelis engils. I þeim stad er mikill fioldi munka, er þar þiona gudi. Þat bar til einn tima, at med leyndum guds domi slo ellding kirkiuna ok brendi hana alla. Þar var likneskia guds modur Marie giorr med tre, yfir hofdinu likneskiunni var einn silkidukr. Sem elldrinn kom til þess stadar, er skriptin stod i, brendi hann allt vmkringis, enn sialfa likneskiuna tok ecki, sem hann ottadizt at koma henni nærr, suo at eigi brann þat silkitialld, sem var yfir likneskiunni, ok eigi doknadi þat sialft af reyk edr hita. Eitt flabellum gert med pafuglafiodrum, er studdizt vid likneskit, brann ok eigi. Gerdi gud þessa iarteign at syna vidrkuæmiligt vera, at eigi mætti elldrinn granda likneskiu þeirar, sem med hiarta ok likam hellt heilagt skirlifi med odrum dygdum, suo at engi hiti lostasemi matti tendrazt med henni. Suo hlifdi guds modir, sem þier heyrdut, sinni likneskiu i elldinum synandi med þui, at hon ma audvelldliga med guds myskunn frelsa fra heluitis elldi þa, sem henni þiona.




Fotnoter:

  1. Þat er sagt, at munklíf A.
  2. Mikhals A.
  3. [líkneski ok svá giört A.
  4. knióm A.
  5. dúkr or silki A.
  6. [líkneski Maríu var heilt A.
  7. fótstallrinn A.
  8. líkneskinu A.
  9. [fiollda munka E.
  10. Michaelis E.
  11. likneskia E.
  12. [yfir haufut þeim breiddr sua sem af silke E.
  13. [reidar storar E.
  14. mgl. E.
  15. hinnar dyrdliguztu tilf. E.
  16. oskauddut E.
  17. [sva framt E.
  18. einskis E.
  19. [reykr, þefr eda ellzbrune E.
  20. [mgl. E.
  21. þessa iarteign tilf. E.
  22. æuentyri E.
  23. saal. E; verndaði St.
  24. [af saugdum bruna E.
  25. vel E.
  26. bruna E.
  27. [seum uier iduliga E.
  28. er E.
  29. [per omnia secula seculorum E.
  30. rettet fra þeassri i Ungers tekst.