Maríu jartegnir - Fra bręðrvm .ii. er predicvðv
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► |
St (Varianter fra E)
Fra bręðrvm .ii. er predicvðv[1]
Tveir goðir guðs þionostumenn voro i einhveriv riki, bręðr tueir af predicara lifnaði, mikit astriki til þess hafandi at sa guðligar kenningar i kristninni. Til þess lꜹgðu þeir [a sik optligt starf[2] ok mø̨ðu langra vega at predica at kirkivna eþa klꜹstrum, þar sem þeir hugðu [mesta nꜹðsyn til standa[3]. Nv berr sva til einn tima, sem þeir standa i greindu gvðs eyrindi, at þeir koma fram i einn okvnnan skog sva þyckvan ok langan, at þeir uita[4] með øngv moti, [hvert vt[5] er. Gengr a þa með akefð bęði solar hiti, þosti[6] ok erfiði, sva at þeir ero baðir at þrotum komnir. Liðr nv sua aa daginn, [at komit er[7] at nott, enn skogrinn[8] rymir ecki. Annarr þeira setz þa niðr ok segia [eigi lengra fa[9] gengit. Annarr er[10] nøckuro hraustari, ok biðr hann[11] enn vel til dvga, segiandi at morkina mvni[12] bratt ryma, sva at þeir megi sia klꜹstr nøckvr[13]. Ok sem hann hefir vpp staðit fyrir aeggian broðvr sins ok gengit[14] skamt, legzt hann[15] niðr annan tima, vattandi sik með øngu moti tilfø̨ran at bera lengr þvilikt erfiði með þorsta ok þurkv briostsins, [huern veg[16] sem almattigr guð vill skipa [hans lifi[17]. Broðir hans biðr, at hann mvni enn a treysta. Enn hinn[18] segiz þat eigi gera mega. Styrkari[19] broðir talar þa: „Við erom komnir i vaða mikinn, segir hann, ef her[20] lyktazt ockat[21] lif sva leyniliga sem haskasamliga, at enginn kristinn maðr fai vissu af. Oc þvi biðivm við almatkan gvð af øllv hiarta, a hans blezaða moðvr heitande frv sanctam Mariam, biðiande[22] at hon með valldi sinna verðleika arnande, ockr baða or þessvm lifshaska leiðande.“
Sem þeir hafa samþyckiliga [ok astsamliga, alvørvliga[23] ok elskanliga gvðs moðvr nafn akallat ok nøckvt lesit henni til sø̨mdar, vikr brott[24] sa broðirinn, [sem sterkri[25] var, at eik nøckvrri miøk harri, lesandi sik vpp i treit með gvðs moðvr fvlltingi, [sva at hann kemr allt i limar vpp[26]. Ok þegar serr hann klꜹstr eitt harðla fagrt [standa skamt i brott, sva sem nes nøckvt gengr[27] fram i stꜹðvvatn. Var skogrinn miok[28] alsottr fram at klꜹstranvm. Þvi snyrr hann ofan aptr, segiandi [broður sinum[29] þessa feginsøgv, biðr hann nv i gvðs [namni, at hann skvli[30] vpp standa ok styðiaz a herðar[31] ser, at þeir megi nꜳ klꜹstrinv. [Ok sva ferr, þegar broðir veit, at gistingarstaðr er nalægr, at hann treystir a þvi kallmannligarr ok styðz ꜳ agslir broþur sinum[32]. Komaz þeir sva með gvðs fvlltingi fram at klꜹstranvm. Ok þegar sem bręðr verða visir þeira kvamv, veittiz þeim allr fagnaðr, sem þeir hafa þvrftv. [Ero þeir þegar albø̨ttir, sem vist ok vin er bø̨ði i nog[33].
Þar ero þeir vm nottina. Ok sva sem hringir til sỏngs[34] vm miðnø̨tti, talar annarr broðirinn: „Mið[35] skvlvm risa vpp, segir hann[36] lagt ok hlioðliga[37], ok heyra, hversv røkiliga þessir brøðr syngia, eþa [huilikan eða hverso fagrligan salmasaung þeir hafa[38], þviat þessi lifnaðr er mer eigi kvnnigr.“ Þeir gera sva, ok heyra saung vpphafinn. Gengr her eitt vers æ hit sama i hvarvmtveggia[39] kór, ok þo vndarliga a þann hatt: Deus, depvlisti[40] nos et destruxisti nos, iratvs[41] es et non misertus es nobis. [Þenna tiðaflutning[42] vndra brø̨ðrnir geysi miøk, þviat engan klꜹstralifnat vita þeir annan[43] þenna sø̨ngshatt hafa, ok einkanliga sizt[44] at syngia þvers i moti salmabokinni. Ganga þeir siðan til sꝍngr sinnar[45] biðande sva morgins, þar til er aboti ok brꝍðr hafa sagt primam, [sem verða matti[46]. Ero þeir a kapitula[47] kallaðir, ok aboti byriar sva sina rø̨ðv til þeira: „Ver siam þat, goðir brøðr, at þit erot siðløtismenn ok predicara lifnaðar, þvi biðivm ver, at sa yckarr, [er vill[48], geri sermonem fyrir brøðrvm várvm[49].“ Sa broðirinn, sem fremri var ok optarr predicaði, tiár[50] sic møddan af løngvm veg [ok eigi nv vel liðvgan til þvilikrar þionostu[51]. Aboti biðr hann gera sermonem[52] þvi skemra. Broðirinn segir, at i engvm stað skal hann þverliga neita gvðs orð fram at bera, þegar hann skilr [ast ok[53] alvørv þess beiða. Byriar hann siðan predicatinonem vel ok fagrliga, greinande mest ok smasmvgligaz [af hrapan englanna[54]. Ok sem hann hefir talat vm stvnd, gengr brott einn broðir or kapitulo[55], þvi nø̨st annarr ok hinn þriði, þar til er allir [ero vti vtan[56] aboti. Hvar fyrir broðirinn gefr vpp predikanar orð sva til abotans[57] talande: „Þer [erot vndarliga gerande, baðvt mic til[58] ok naliga þyngdvt i fyrstv [gvðs orð fram at bera[59], enn nv erut þer sva typtanarlausir[60] við yðra vndirmenn, at þeir hlaupa i brott ok vilia eigi heyra.“ Aboti svarar: „Annan veg er hattat, broðir, enn þv mvnt ætla. Ver ervm eigi menn, sem þer syniz[61], helldr þeir sømv andar, sem [fyrir litlu hefir þv af talat[62]. Þvi vorvm ver her samanlesnir, at drotning himinrikis bauð oss vndir[63] sinv valldi at veita yckr[64] gisting, sakir þess at þit hetut a hana, ok alt þat viðvęri[65], sem þit hafit her hapt, er yckr heillt ok haskalavst i alla staði [með hennar raði[66], þviat henni þionar aull skepna skialfandi. Nv bið ek þik, at þv setir annan skilning opttarr i þina predican[67] enn tala af varri hrapan, þviat hvern tima sem þat greiniz i kristninni, ꜹkaz oss mikit várar pislir i heluiti.“ Eptir sva talat sprettr aboti vpp hart ok gengr wt. Er þa þvi likt sem omegin sigi ꜳ[68] brøðr [litla stvnd[69]. Enn siþan sem þeir taka fvlla skynsemi, sia þeir sik standa a sletri iorðu undir bervm himni. Lofa þeir almatkan gvþ ok hans blezaða[70] moður, vattandi þessa faheyrða[71] iartein ok yfirvø̨ttis miskunn, hvar sem þeir komv[72].
Fotnoter:
- ↑ Af tveimr brædrum E.
- ↑ [optliga ꜳ sik starfa E.
- ↑ [mest þaurf ꜳ uera E.
- ↑ uitu E.
- ↑ [huar ute E.
- ↑ þorsti E.
- ↑ [ok komit E.
- ↑ skoginn E.
- ↑ [eigi fa lengr E.
- ↑ þa tilf. E.
- ↑ hinn E.
- ↑ mun E.
- ↑ nockurt E.
- ↑ nockut tilf. E.
- ↑ tilf. E.
- ↑ [huernig E.
- ↑ [leingd hans lifdaugum E.
- ↑ hann E.
- ↑ Styrkvari E.
- ↑ skal tilf. E.
- ↑ ockar æfe ok E.
- ↑ hana tilf. E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ [er styrkuari E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ [skamt i brottu, sua sem nes nockut gangi E.
- ↑ naliga E.
- ↑ [brodurnum E.
- ↑ [nafne E.
- ↑ hendr E.
- ↑ [Þui stydz hann a herdar brodrnum E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ ottusaungs E.
- ↑ Uid E.
- ↑ ok tilf. E.
- ↑ leyniliga E.
- ↑ [þuilika salmodiam þeir fꜳga E.
- ↑ huorntueggia E.
- ↑ repulisti E.
- ↑ saal. E; natus St.
- ↑ [þetta E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ capitulum E.
- ↑ [sem likar E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ segir E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ [de ruina angelorum E.
- ↑ capitola E.
- ↑ [voru uti nema aboti einn E.
- ↑ segiandi ok tilf. E.
- ↑ [badut mik E.
- ↑ [framm bera E.
- ↑ tyctanarlausir E.
- ↑ ætlid E.
- ↑ [litlu hafi þier adr af sagt E.
- ↑ i E.
- ↑ ydr E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ predicacionem E.
- ↑ yfir E.
- ↑ [mgl. E.
- ↑ signudu E.
- ↑ mgl. E.
- ↑ koma E.