Merlins spådom
Hopp til navigering
Hopp til søk
Merlins spådom
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Dansk Oversættelse af Jón Sigurðsson
Annaler for nordisk oldkyndighed og historie
Det kongelige nordiske Oldskriftselskab
København, 1849
- MERLINS SPAADOM I
- 1. Vi vove at fremstile
- for guldsmykkede Helte
- vise Spaadomme
- af en herlig Spaamand,
- som i det vide
- Bretland boede,
- Merlinus hed
- den vise Mand.
- 2. Han sagdes blandt Folk
- og Folkeherskere
- at raade mange mörke
- Begivenheder forud;
- kær var han den kristne
- Folkenes Slægt,
- over Muld var ingen
- visere Mand.
- 3. Jeg agter ei at söge
- pyntelige Ord
- (det skal man vide)
- til dette Digt:
- men jeg önsker her
- ældgamle Minders
- mindeværdige Træk
- for Mænd at fremstille.
- 4. Lys skal for alle
- Digter-Borgen være[1],
- dog vil i Kvadet
- det meste tolkes:
- af hvad den gjæve
- forudsagde
- det bretske Folk;
- nu skal Sangen digte.
- 5. Vælde op i den store
- Vintonia,
- (det er en Borgs Navn)
- trende Brönde:
- de ville Landet
- ved Bække dele
- tre forskjellige,
- i tre Stykker.
- 6. En af Bröndene
- vil pröves den bedste:
- den forlænger
- de drikkendes Alder:
- ej den svære Sot
- hjemsöger de Mænd,
- der have nydt
- det bedske Vand.
- 7. Ond er den anden:
- alle sulte
- de som af Bækkens
- Vande nyde;
- dog er den tredje
- sværest at pröve:
- de döe alle
- som deraf drikke,
- ei de Mænds Lig
- med Jord bedækkes.
- 8. Man vil stræbe
- at stoppe de Brönde,
- som de fleste Mænd
- med Fare true,
- men hvad der af Folk
- i Vandet sænkes
- alt bliver til andet
- end det för var:
- Jord til Stene,
- Stene til Vand,
- Ved til Aske
- og af Aske Vand.
- 9. Man opsöger en Mö
- mangekyndig
- i den hovedrige
- Knudskovs Borg,
- at hun Lægedom
- tilvejebringer
- og letter af Folket
- den svære Pest.
- 10. Hun gjör Forsög
- og bitter paa Raad,
- og anvender
- alle Kunster;
- siden aander hun
- paa de Brönde
- og dem begge
- brat udtörrer.
- 11. Hun da drikker
- det dejlige Vand,
- og vinder derved
- store Kræfter,
- i den höjre
- Haand hun bærer,
- den höjbaarne Kvinde,
- Kalidons Skov,
- men i den hule Haand[2]
- Londons Fæstning.
- 12. Derpaa hun gaaer
- over det gode Land,
- saa at af hendes Spor
- Lue opblusser;
- med den ramme Rög
- som Rutener
- lokke skal, og lave
- Söboerne[3] Spise.
- 13. I Landet opkommer
- et frygteligt Skrig,
- naar Guldets Valkyrje
- græder saa stærkt;
- og Folket med hende
- farer afsted
- over Öens
- hele Omkreds.
- 14. En Hjort hende dræber
- som togange fem
- paa sit Hoved
- Hornkviste bærer;
- en Krone sidder
- paa Kvistene fire
- men de sex andre
- af sig selv forvandles
- til Uroxens
- frygtelige Horn.
- 15. De ville ved Larmen
- tre bevæge,
- beredte til Kamp,
- Bretlands Öer;
- da mon vaagne
- den danske (danciske) Lund
- og med Mandsstemme
- tale saalunde:
- 16. Kom du Cambria,
- med Corn-Britter,
- sig til Vintonia:
- dig vil Jorden sluge!
- för Hyrdens Sæde
- derhen, hvor de lægge
- Skibene til Land!
- Lemmerne alle
- Hovedet fölge;
- det er det Heles Hjelp.
- 17. Men hans Sæde
- Sö-Dyr[4] glæder,
- hans Stol vil staae
- over Stolper tvende;
- dog har for mange
- medfört Skade
- den hvide Ulds
- forskjellige Farver.
- 18. Borgen vil falde.
- det er Folkets Död,
- at den först
- sin Eed forraadte;
- Fredens Forstyrrere
- skulle falde heelt.
- Vintona undgjelder
- de onde Mænd.
- 19. Pindsvinet vil
- en Borg opföre,
- Fyrsten bygger
- den höjeste Hal,
- den vil den rige
- Hersker styrke
- med femhundrede
- skjönne Taarne.
- 20. Dette vil London
- ilde hue,
- den vil tredobble
- de tykke Mure
- og med Kraft udföre
- kongelig Id;
- syd over Fjeldet gaaer
- Arbeidets Ry,
- men Tems om Borgen
- heftigt bruser.
- 21. Men det falske Dyr
- med Frugter læsses
- af udmærket Godhed,
- som Kongen vælger;
- der komme Fugle
- flyvende hen
- fra Skovens Dyb
- at söge Æbler.
- 22. Men Pindsvinet
- over Lumskhed ruger.
- han de Æbler
- i London skjuler;
- graver i Jorden
- brede Veje
- rovbegjerlig.
- det falske Dyr.
- 23. Da ville fra Muld
- Stenene tale,
- og Söboernes
- Rænker oplyses,
- Öen udvides,
- men Valerne zittre
- og Söen storligen
- sammentrænges,
- saa at mellem Lande
- Tale höres.
- 24. Kommer af Skoven
- Kalaterius
- flyvende den Fugl,
- som alle forförer:
- flyver om Natten
- og nöje speider.
- den Hejre kalder
- hver Fugl til sig,
- i to Aar varer
- Bedragets Færd.
- 25. Fuglene flokkes,
- de flyve i Sæden
- og ödelægge
- Agre og Frugt;
- Sult kommer og Sot
- (jeg seer meget forud)
- megen Mandedöd,
- Meen raser blandt Folkene.
- 26. Men Fuglen derpaa
- flyver mod Vest
- til en Dal, som man
- Galabes kalder:
- denne vil sig hæve
- til det höjeste Fjeld
- og der oppe
- paa Ege-Kviste
- træder Hejren,
- den værste blandt Fugle.
- 27. Tre Unger han udklækker
- i denne Rede,
- (ej er Hejrens Slægt
- yndet blandt Folk):
- der er Ulv og Björn
- og Ræv tillige,
- i Lumskhed og Slægthad
- sjelden födtes en værre.
- 28. Der opvoxe sammen
- alle de Brödre,
- deres Hu staaer ej
- til det Gode:
- Ræven sin Moder
- med Grumhed angriber
- og hende ombringer
- den Faare-morder,
- Hulens Beboer
- vil gjerne herske.
- 29. Sine Brödre han vil
- med Svig beseire,
- et Hestehoved
- Herskeren paasætter;
- men den guldmilde
- begge frygte,
- Brödrene undflye
- bort af Landet.
- 30. I Syd skal man
- deres Flok opsöge,
- Ulven og Björnen
- Vildgalt opvække;
- men dem Galten
- sin Undsætning
- lover snarligen,
- thi paa Modet han stoler.
- 31. I en Hast de
- Skibe udruste
- og samle tillige
- en Landhær sammen;
- Tummelen voxer,
- man ta’r fat paa Aaren,
- Högnes Sæde[5] dækkes
- af Skibenes Mængde.
- 32. De drage sönden
- over svale Bölge,
- drage til Bretland
- og til Slag sig ruste;
- men Ræven igjen
- med sin tappre Hær
- drager rask imod
- at værne om Landet.
- 33. Kampen sig hæver,
- Rustninger klöves,
- med voldsom Kraft
- Skjoldene pröves,
- Spydene slaae Gnister,
- Valkyrjen vækkes,
- Krigerblod vide
- Slagmarken farver.
- 36. Fanen seer jeg flyve.
- Faren voxer,
- Saar-Tornen[19] suser
- hos de gjæve Helte,
- men paa Vej drager
- den listige Yngel
- af Örn og Ulv,
- at söge Blod,
- graadig iler
- den hele Flok.
- 37. Ræven da gjör
- paa Galten Angreb,
- men hans Kraft
- for svag sig viser;
- flux han sig
- som död anstiller,
- ej Brittekongens
- Lig bedækkes.
- 38. Dette Galten
- önsker at pröve,
- han blæser i Kongens
- Ansigt og Öje;
- men Ræven pludselig
- Galten angriber
- og river af ham
- den venstre Fod,
- det höjre Öre
- og Halen tillige.
- 39. Men i Fjeldet sig skjuler
- det falske Hoved,
- der tænker han
- sin Slægt at foröge;
- men Vildgalten
- til Ulven og Björnen
- med Smerte beretter
- sin Sorg og Tab.
- 40. De tappre Brödre
- tröste Galten,
- og love selv
- hans Saar at læge;
- vi gaae begge
- dig Fod at hente,
- Öre og Hale,
- vent her Galt!
- 41. Men Ræven ned
- fra Fjeldet drager
- og grum i Hu
- Galten opstiger;
- han byder Forlig
- men kun paa Skrömt,
- og siger han vil meget
- med Svinet tale.
- 42. Tro du mig Galt!
- jeg vil ærlig være,
- aldrig jeg svigter
- mod Svinet min Tro;
- mödes vi skulle
- og stifte Fred,
- du ene skal dömme
- os imellem.
- 43. Mödet bestemmes,
- Freden stiftes,
- Kongerne begge
- paa Stævnet möde;
- men paa det Möde
- Rænkerne pröves.
- Hertugen dræber
- den bretske Drot.
- 44. Og paa sig selv
- dernæst sætter
- Leopard-Hoved
- den listige Konge;
- siden han styrer
- Land og Folk,
- hans Saga dermed
- Ende tager.
- 45. Og Svins (Skikkelse)
- paa sig . . . .
- tager, og Brödrene
- lumskelig venter;
- men naar de komme
- Gaver at bringe
- bider han dem begge
- og Brödrene myrder.
- 47. Han tilkalder
- Kambriens Flokke
- og de nærstaaende
- Nordhumbriens Hjorde;
- og uden Ophold
- den kampdjærves Folk
- heelt til Bunden
- Tems uddrikker.
- 48. Siden blive
- det samme Aar
- syv Leoparder
- af Ormen födte,
- de bære Bukkens
- ondtvarslende Hoved,
- uden Saft og Kraft
- ere Kongens Sönner.
- 49. De tage de fleste
- Kvinders Flokke,
- de kampstærke Mænd,
- og Skjöger i Mængde,
- og Sameje
- af Ægtekvinder
- gjöre de spydvante,
- sligt maa forfærde.
- 50. Langt er at opregne
- hvad Folkenes Ven
- om Aarenes Löb
- forudsagde;
- deri er det mindste
- smukt at höre,
- jeg gaaer det forbi
- og om Enden beretter.
- 51. Paa Jorden kommer,
- siger den vise Mand,
- en voldsom Ufred,
- store Rædsler,
- Drab og Svig,
- Ulvtid og Kulde
- af alsköns Rimfrost
- i Folkenes Hjerter.
- 52. Da ville larme
- de tankelöse
- og de vellystige
- drikke stærkt,
- söge i Glæden
- og i Rigdom Hvile,
- ved at samle Guld
- og verdslig Hæder.
- 53. Samfundet trues
- af mange Farer,
- ei Folks Adfærd
- smuk sig viser;
- dybt sig forstille
- de i Drömme vandrende,
- ei til eget Vel
- de Hensyn tage.
- 54. Verden forværres,
- ei Sönnen Faderen kjender.
- Slægtskabs Baand briste
- mellem Sönner og Fædre;
- ingen vedkjendes
- egne Bekjendte
- eller nære Frænder
- blandt Folkenes Slægter.
- 55. Tungt er at höre
- hvad i Verden skeer;
- Mennesker före
- Fæets Liv,
- tænke paa denne
- urolige Verden
- og bortkaste
- alt det gode.
- 56. Det hvide Sölv
- vil Skade volde
- og Guldet Mænd
- med Blindhed slaae;
- de forkaste Himlen,
- men hige efter Jorden,
- Drukkenskab forförer
- Folkets Mængde.
- 57. Det danske[22] Folk
- i Kjödet lever,
- mod egne Lyster
- man intet gjör;
- thi ville de höje
- himmelske Tidmærker
- deres Lys
- fra Folket vende.
- 58. Derefter Jorden
- sin Frugtbarhed taber.
- ikke en Byge
- fra Skyerne kommer,
- Sol og Maane
- selv anden Vej
- gaae, de deilige,
- end de för plejede.
- 59. Og paa Himlen
- de klare Stjerner
- ei kunne bestemmes
- ved et sikkert Sted;
- nogle gaae bagvendt,
- nogle dreje af
- fra deres gamle
- tilvante Bane.
- 60. Nogle rykke sammen,
- andre sig fjerne,
- tabe Lys
- og Farvernes Skjönhed;
- Vindene kæmpe,
- som heftige Storme,
- og fremkalde Larm
- mellem Himmelens Kloder.
- 61. Söen bruser
- og höjt opsvulmer,
- sligt er gyseligt
- for Menneskets Börn;
- sligt er gyseligt
- at opregne,
- den ældgamle Jord
- for Mennesker blottes.
- 62. Meget fortjente
- at forkyndes
- af Spaamandens
- ældgamle Sang;
- dog jeg agter
- ikke mere
- for Odins Thingmænd[23]
- at fremsætte.
- 63. Dog har jeg sagt
- Mændenes Börn,
- sligt som Bogen
- selv forkynder;
- gid de som höre
- Nytte drage
- af slige Udsagn
- og see sig for!
- 64. Agte sig for Synd
- og falske Raad
- og alleslags
- onde Gjerninger;
- lad os handle vel
- og elske Herren,
- og strax bortkaste
- onde Forsætter!
- 65. Skröbeligt er Livet
- hos Menneskers Börn
- under det stormsvangre
- Fjeldliens Telt[24];
- men Livets Gjengjeld
- ei udebliver
- god eller ond
- for alle tilhobe.
- 66. Lad os glæde os alle
- af godt Hjerte
- og ved Haabet
- om Ære og Herlighed;
- lad os fölge det Gode,
- men det Onde glemme,
- stræbe at foröge
- Sjelens Pryd!
- 67. Lad os ofte bede
- Menneskenes Konge[25]
- den ypperste om Styrke
- af ganske Hjerte;
- og at den herlige
- Menneskenes Hersker
- Dag og Nat
- Folket bevare!
- 68. At alles Velgjörer
- fjerne ganske
- fra Menneskenes Slægt
- ethvert Onde,
- samt at til Livet
- sikkert före
- alles Bevogter
- dette Folk!
- ______________
- MERLINS SPAADOM II
- 1. Nu skal jeg forkynde
- hvad fordum skete,
- lyt til mig alle
- kyndige Mænd:
- En Konge sad
- paa Bretlands Trone,
- den guldmildes Navn var
- Vortigernus.
- 2. Det Land bar fordum
- af Britterne Navn,
- som er tilegnet
- Angler siden;
- thi Anglerfolket
- fordum besnærede
- de haardföre
- brittiske Mænd.
- 3. Og deres Land
- med talrig Hær
- selv tog i Eje,
- som Oldsagn berette;
- og hvor nu de kloge
- Kristne bygge,
- der fordum Hedninger
- Haller opförte.
- 4. Slægtens Herkomst
- for Anglerfolket
- saxisk benævnes
- i ældgamle Sagn;
- derfra de samlede
- Styrke til Kamp
- at röve Land
- fra Brittekongen.
- 5. Men Hærens Flöjmand[26]
- ei holde kunde
- den brittiske Jord
- eller Gods og Guld;
- Hedninger droge
- med Ild og Jern
- over Öens hele
- östlige Bred.
- 6. Men Hærens Anförer
- Værn opsöger,
- et vældigt Taarn
- vil Kongen opföre;
- og til Stedet
- til dette Værk
- samler Drotten
- mange Smede.
- 7. Til Bygning kom
- de klögtige Smede
- (saa der berettes)
- oppe i Fjeld;
- men hvad de opförte
- den ene Dag
- var der ei Spor af
- den næste Morgen.
- 8. Kongen lod kalde
- de vise Mænd,
- den kampdjærve spurgte
- hvad sligt forvoldte.
- at hele den lagte
- Grundvold forsvandt,
- som om den gamle Jord
- Stenene slugte,
- eller dens Skorpe
- med Ild blev svedet.
- 9. Een Mand var der,
- som det dunkle Varsel
- for den vise Drot
- tolke kunde.
- den Kongens Ven hed
- Ambrosius,
- men med andet Navn
- den ypperlige
- Merlinus kaldtes
- den nævnte Mand.
- 10. Det forvolder,
- sagde den vise Mand,
- at der under findes
- Vand i Mængde;
- da böd grave Jorden
- Folkenes Styrer,
- der pröves den vise
- Spaamands Udsagn.
- 11. Og den kyndige
- spurgte de Mænd
- hvad under Vandet
- var forneden;
- og da det ingen
- anden vidste,
- saalunde han talte
- til den vise Drot:
- 12. Sove der nede
- i det mörke Dyb
- tvende Orme
- i tvende Huler;
- ei hinanden ligne
- Landenes Bælter[27];
- eet Jordbaand rödt,
- det andet hvidt.
- 13. Lad Grunden grave
- og Gröfter skjære,
- sagde Merlinus
- til den guldmilde Drot,
- förer Vandet —
- og seer siden
- hvad spaaet haver
- den Ringe-Spilder[28]
- (det er nyt Vidunder) —
- ned fra Bjerget.
- 14. Man udförte
- hvad han dem böd,
- Vandet blev ned
- fra Bjerget ledet,
- og de omstaaende
- Ormene kjendte
- de trolöse,
- som Valkyrjens Gud[29],
- den forudvidende,
- havde forudsagt.
- 15. Da vaagnede op
- de uhyre Drager,
- og styrtede begge
- bort af Lejet;
- derpaa som Lyn
- mod hinanden rendte
- de sælsomme, modige
- Jordens Ringe.
- 16. Stærk Kamp opstaaer
- mellem begge Snoge,
- gabe af Vildhed
- Jordens Belter;
- higende hugges
- Jordkringlens Gjorder,
- hvæse Gift
- og den blaae Flamme.
- 17. Paa Flugten kom da
- den röde Snog,
- den lyse Orm drev ham
- heelt til Bredden;
- men han snildt
- svinger sig imod
- og modig forfölger
- den hvide Drage.
- 18. De holde Kamp
- i Vandets Leje,
- og længe modig
- Ormene hugges;
- nu den ene
- faaer overhaand,
- nu den ene
- for den anden viger.
- 19. Sig du, Merlinus,
- sagde Ringenes Bryder,
- du er mere kyndig
- end andre Mænd :
- hvad mon betegner
- de to Ormes
- rædsomme Kamp
- for Menneskers Börn?
- 20. Den vennesæle græd.
- da ham tolke bad
- den vældige Konge
- dette Jærtegn;
- og efter det
- Folkets Mester
- en grundig Spaadom
- alle forkyndte.
- 21. Det rode Jordens
- Glimmerbaand[30] betegner,
- sagde Spaamanden,
- det bretske Folk,
- men den hvide Orm
- det Hedningefolk,
- som kommer til at bygge
- i brittisk Land.
- 22. Sörgelig Nyhed
- maa berettes:
- jeg siger der seirer
- den hvide Snog,
- Landet nedtrykkes
- og Folkets Mængde,
- blodige Elve
- fra Dalene falde.
- 23. Kristendommen kues,
- Kirkerne falde
- (den Sorg er tung)
- Fjenden er i Landet;
- da styrkes endnu
- det usle Folk,
- som forhen var
- haardt nedböjet.
- 24. Da vil der
- en Konge opkomme
- (det er den herligste)
- i Vildgalts Skikkelse,
- han understötter
- det kuede Folk
- og træder under Födder
- Saxerfolket.
- 25. Ham underlægges
- den grönne Jord,
- og Öernes Grupper
- i Verdenshavet:
- de Irers og Anglers
- og de fjerne Skotters,
- de vælske Stammers
- vidtstrakte Lande,
- Norges Kyster
- og Daners mod Nord.
- 26. Og Romerne nære
- for Kongen Frygt,
- de mangle Kraft
- til at modstaae ham.
- Meget veed jeg andet
- om Kongens Dage,
- men dunkel er mig
- hans Endeligt.
- 27. Ham ville ære
- Folkenes Tunger,
- den Konge vil blive
- mest elsket hos alle;
- stedse vil leve
- Kongens Hæder
- og hans Roes gaae
- til Himmelens Hjörner.
- 28. Og den herlige
- Konges Ætmænd
- tilvende ham
- baade Land og Folk;
- men derefter
- den hvide Orms
- Magt bliver större
- end den forhen var.
- 29. Ham understötter
- Söens Ulv,
- hvem Afrikaner
- fra Udlandet fölge;
- Kristendommen brydes
- hos Folkenes Slægt,
- dog ville selv
- kort derefter
- de engelske Stammer
- alle döbes.
- 30. Bispesædet
- fra London flyttes
- til den vide
- Kanterborg,
- og Legion-Borgens
- langvarige Hæder
- vil den herlige
- Menevia tage.
- 31. Store Ting skee:
- der regner Blod,
- stærk Hunger derpaa
- Menneskene plager,
- men den röde Snog
- siden styrkes
- og vinder ved det svære
- Arbeide Kraft.
- 32. Nöd overgaaer
- den hvide Orm .
- hans Slægt bliver pint,
- Kvinder opskaarne.
- hans Borge plyndres
- og mange Gaarde,
- alsköns Gods
- med den grönne Jord,
- grueligen bliver
- Folket dræbt.
- 33. Falde for den bretske
- Kongebaarne
- syv Folkedrotter
- Sejer berövede,
- og hellig bliver
- Hærenes Ordner[31]
- een af de syv
- engelske Konger.
- 34. Den som sligt gjör
- vil selv tage
- en Kobbermand paa,
- den Folkedrot,
- og over höje Port
- Herskeren siden
- paa en Hest af Erts
- herlig sidder,
- London bevogter
- den lovpriste Konge.
- 35. Da vil det vise sig
- om Britternes Folk,
- som för har voldt det
- megen Skade:
- at de ej indbyrdes
- forliges kunne,
- de kjævles om Magten
- og det hele Land,
- ivrigt kjæmper
- Britternes Afkom.
- 36. Slaget træffer
- fra Himmelens Konge
- voldsomt Folket,
- de gode Aar svinde,
- den haarde Hælværk
- Mændene piner,
- man kan ej de Dödes
- Mængde bedække.
- Sult og Sot
- raser blandt Folket,
- Mennesketab,
- mange svære Onder.
- 37. Landet miste
- de som Livet beholde,
- det tappre Folk
- drager bort fra Landet;
- velsignet Drot
- (den brittiske Hersker)
- ruster sine Skibe,
- og han snart bliver
- talt som den tolvte,
- den höjt berömte,
- salig blandt salige
- Guds Venner stillet.
- 39. Saaledes udtömmes
- Landet af Folk
- (sorgfuld drager heden
- Folk af Landet):
- at Skove der
- frodigt voxe
- hvor frugtbare Agre
- stode forhen
- til Folkets Glæde
- paa brittisk Jord.
- 39. Da bortdrager
- den hvide Orm,
- snild han indbyder
- den saxiske Kvinde,
- og med talrigt
- Fölge ankommer
- Smykkernes Skögul[32]
- at bygge i Landet.
- 40. En udenlandsk Sæd
- vil anden Gang
- over vore Haver
- sig udbrede,
- men der over
- paa den svale Kant
- af Öen lurer
- den röde Orm.
- 41. Han af Landet
- kun lidet vinder;
- da krones den hvide
- Kivets Drage
- og saxiske Mænd
- Riget bestyre,
- men Erts-Kongen
- nedstige maa
- af den steile
- Borgens Mur.
- 42. Den lövrige Lunds
- lyse Baand[33]
- ere Grændser satte
- i Aarenes Tal,
- ej han overskrider
- den stærke Skjæbnes Maal
- eller raader længer
- over det skjönne Land.
- 43. I en Aarrække
- af ti Gange femten
- hersker stor Ufred
- mellem Jordens Bælter[34],
- men ti Gange
- tredive Aar
- den höjt berömte
- vil Riget beholde
- over London
- og Folkets Mængde.
- 44. Da vil en heftig
- nordöstlig Storm
- træde Lundens
- Lænke imöde,
- og den Blomstren
- bort forjage.
- som de vestlige
- Vinde frembragte.
- 45. Guldet vil glöde
- paa Guds Huse,
- men Sværdenes Storm
- sagtnes föje,
- den svigfulde Drage
- næppe vil kunne
- sin Hule naae,
- thi ham sig nærmer
- Straffen for Svig,
- som han maa bære.
- 46. Held vil ham hæve
- en stakket Stund,
- men ham nedtrykker
- ringpandsret Hær;
- kommer söndenfra
- den Hær over Sö,
- som vil röve ham
- et stort Rige.
- 47. Den Folkedrot
- som for Hæren raader
- vil snart med Britter
- Landet befolke;
- den hvide Orms Sæd
- vil end paa ny
- oprykkes af mange
- Urtegaarde.
- 48. Da vil han undgjelde
- for grusomme Raad,
- hver tiende falder
- af hans svigfulde Slægt,
- den grönne Jord
- maa han bearbeide,
- og fra den Dag af
- han aldrig hersker:
- saa bitter Hævn
- for Svig ham ydes.
- 49. Derpaa end herske
- tvende Orme,
- den ene der mister
- Livet for en Piil,
- men den anden vil
- tilbage vende
- under Navnets Skjul,
- for Skjæbnen at lyde.
- 50. Derefter hersker
- Retfærdigheds Dyr,
- som de ölandske
- Orme frygte,
- og selve de bomstærke
- valske Taarne
- sönden for Havet
- ængstes for det.
- 51. Da spindes Guld
- af mange Urter,
- Sölv af Kalveslægtens
- Klöver drypper;
- prægtig klæde sig
- Landets Kvinder,
- men ei deres Sæder
- vinde derved.
- 52. Penninge snittes
- i Midten over[35],
- Glenten mister heelt
- sin Rövernatur,
- Ulvens Tænder
- tabe sin Styrke
- og Lövevargens
- de vilde Hvalpe
- til Fisk forvandles
- i Hvalens Hjem.
- 53. Til sörgelig Meen
- Sværdet drages,
- af Moderens Saar
- seer jeg Blodet strömme,
- (svære Sorger tynge
- paa Folkenes Slægt)
- hendes Blod farver
- Venedocia
- og derpaa sex
- af sine Brödre
- dræber Corineus’s
- tappre Afkom.
- 54. Da ville Mænds Taarer
- om Natten flyde,
- og Folket fremföre
- varme Bönner;
- da ville alle
- til Himlen stræbe,
- det evige Liv
- de gode vinde.
- 55. Endnu derefter
- i Skoven vaagne
- farlige Vilddyr,
- som i Borge jage,
- de ville selv
- sine Fjender
- fælde eller fængsle;
- faae kun ville
- vove mod dem
- at före Ordet.
- 56. Den ene herligst,
- fra Neustria kommen,
- hersker i England,
- en ædel Drot,
- dog ere der Herskere
- fra Syden ankomne
- fem eller flere,
- som styrede Landet.
- 57. Denne bryder Irernes
- lyse Borge
- og til Jorden
- Skovene fælder,
- han manges Riger
- til eet forvandler,
- et Lövehoved
- Herren tager paa.
- 58. Vaklen mærkes
- i Kongens Færd
- i hans yngre
- Alders Aar,
- men den guldmildes
- senere Liv
- behager den hellige
- Himlens Konge.
- 59. Han vil Biskoppers
- Borge pryde
- og hæve mange
- hellige Steder,
- tvende Borge han
- med Palliet hædrer,
- og skjenker Kristi Terner
- skjönne Gaver.
- 61. Kongens Afkom
- vil ligne en Los,
- det vil sit eget Folk
- selv nedstyrte,
- og af den Grund
- han tabe maa
- Irers og Anglers
- herlige Jord,
- med samt Neustria,
- sin Hæder berövet.
- 62. Men efter dette
- til Odelslandet
- drage med Hast
- de brittiske Mænd,
- dog er forinden
- slet Aar i Landet,
- Uenighed hersker
- blandt engelske Stammer.
- 63. Den herlige rider
- til Peritonis Elv
- paa en hvid Hest,
- den raske Hövding,
- og med en hvid Stok
- der han udmaaler
- over Floden gamle
- Möllehuse.
- 66. Brynjer briste,
- Malmene bide,
- blodfarvede Sværd
- svæve i Luften,
- Pilen i Flugten,
- Folket i Blod,
- Eggen i Saaret,
- Brodden i Skjoldet,
- Hjelmen paa Hoved,
- Pandser paa Bryst,
- Spyd i Farten,
- Slaget i Gang.
- 67. Mödes Skjold
- og det dragne Sværd,
- Hjelm og Huggert,
- Pandser og Pile,
- den brittiske Brynje
- og blodröde Glavind,
- kraftig Kriger-Haand
- og Sværde-Heftet,
- lysende Spidser
- og Kæmpendes Bryst.
- 68. Ligdynger falde,
- höit Vaabnene gjalde.
- Malmenes Torden[43]
- heftigt skralder;
- i tætte Bunker
- Valen ophobes,
- blodige Elve
- af Landet nedströmme,
- men paa Himlen kastes
- Kamprödens Skjær.
- 69. Mænd falde tæt
- i Pilenes Sneefog,
- den engelske Hær
- til Döden bestemmes.
- Slagmarken den röde
- bedækkes af Döde
- Britternes Halvdeel
- faaer herlig Sejer.
- 70. Fjeldene hæver
- Valflodens Ström[44],
- de ville bære
- Brutus’s Krone,
- Kornbritternes vældige
- Ege grönnes,
- Cambria villig
- derover sig glæder.
- 71. Öens engelske
- Navn forsvinder,
- ei den længer
- Anglia kaldes,
- den maa beholde
- det gamle Navn:
- efter Brutus kaldes
- Britannia.
- 72. En kampdjærv Vildgalt
- vil komme frem
- af den fornemme
- Konans Æt;
- med Huggetænder
- Kongesönnen
- fælder de vælske
- Ege i Skoven,
- dog er han skaansom
- mod spæde Træplanter.
- 73. Araber ville
- for Kongen frygte
- i fjerne Land,
- og Afrikaner;
- den mægtige Drot
- vil Hærtog gjöire
- frygtelig til
- det fjerne Hispania.
- 74. Efter ham raader
- en Buk for Landet,
- hans Higen især
- efter Vellyst tragter;
- paa Hovedet bærer han
- Horn af Guld,
- Kongens Skjæg
- er af Sölv spundet.
- 75. Mistas[45] Ven blæser
- af Bukkenæsen
- en Taage, saa tyk
- at Öen skjules;
- Landefreden staaer
- for Kongens Tid,
- ej heller slaaer Landets
- Afgröde feil.
- 76. Da skjönne Kvinder
- gjennem Landet drage,
- Hovmod hvisler
- i Möernes Fodspor,
- for Vellysten
- Templer bygges,
- onde Lyster
- Kongen besnære.
- 77. Til Blod forvandles
- den yndige Brönd,
- dog er i Landet
- stor Overflod;
- men to Konger
- kæmpe i Holmgang
- om den unge
- lyshaarede Mö
- i den vide
- Vad-batuli.
- 78. Disse Tildragelser
- tre Sekler skue
- (Folkets Færd tilvisse
- er ond for Herren),
- indtil Konger
- i London begravne
- stige op af Jorden
- og aabenbares.
- 79. End indtræffer
- den store Dyrtid,
- og en meenfuld
- Mandedöd,
- Borge lægges öde
- ved Mennesketab,
- höje Nödklager
- af Borgerne höres,
- mangen flygter
- af Landet bort.
- 80. Da sig hist
- den herlige viser
- Handelens Vildgalt
- for at samle Folk,
- som ud af Landet
- flygtede for;
- dem lader han bygge
- det brittiske Land,
- öde Borge
- og yndige Boel.
- 81. Hans Bryst vil være
- Föde for dem,
- som lidet Gods
- i Eje have,
- og den svigfrie
- Kongens Tunge
- slukker Törst
- hos hele Folket.
- 82. Strömme fra Ordenes
- herlige Vaage[46]
- brusende Floder
- paa Folkets Styrer,
- de skulle væde
- herlige Jorder
- i Sindets lyse
- Hjerte-Verden,
- og den törre Hals
- hos Folkets Mængde.
- 83. Siden opskyder
- (det seer jeg forud)
- et kraftigt Træ
- i Londons Taarn;
- tre Grene findes
- paa dette Træ,
- men med Löv det dækker
- det hele Land.
- 84. Fra Soen der kommer
- skarp Nordöst,
- dens onde Stöd
- slaae af Stammen en Green;
- men de Grene
- som tilbage staae
- dens Plads besætte,
- det seer jeg nöje.
- 85. De dække hele
- Öen med Löv,
- indtil den ene
- den anden trykker
- og ödelægger
- dens hele Lov,
- vældig han fylder
- Plads for de tre.
- 86. Og siden han dækker
- med tykke Löv
- ene den hele
- Öens Strand,
- ej kunne da flyve
- Fugle i Landet,
- thi han dem skrækker,
- men hurtig lokker
- fremmede Fugles
- Flokke til sig.
- 87. Da vil Ondskabens
- Asen herske,
- hurtig at tage
- Guldsmedes Gods,
- derimod er Drotten
- doven at hævne
- Ulveyngelens
- Rovlyst med Klem.
- 88. Og i hans Dage
- stærkt opbrænde
- forbausende stærke
- Ege i Skove,
- men paa Lindens
- smalle Kviste
- rigelig voxer
- Agern i Lunden.
- 89. Og Rans Vej[47] strömmer
- gjennem Sabrinus
- syv Mundinger
- (det forudseer jeg);
- men Oskaraaen
- (det er stort Vidunder)
- vil i syv Maaneder
- mægtigt koge;
- Fiskene derved
- Livet miste
- da de selv
- til Snoge blive.
- 90. De varme Bade
- ved Badonsborg
- (meget der skeer)
- kolde vorde,
- og dens Vande
- saa sunde för,
- bringe da mange
- den bratte Död.
- 91. Da mistes tyve
- Tusinde Mænd
- af det Folk
- som i London boer;
- disse Mænd
- blive dræbte alle,
- ved deres Drab
- farves Tems af Blod.
- 92. Ægteskaber bydes
- de kutteklædte Mænd[48],
- en Mængde findes
- af Enker der;
- men paa de kolde
- Mundiafjelde
- hörer man dernæst
- deres Raaben.
- 93. Her skal jeg standse
- i Sangens Digtning
- og i den herlige
- Spaamands Udsagn;
- dog haves flere
- af den Vises Ord,
- hvoraf jeg adskilligt
- har sat i et Kvad.
- 94. Det andet Digt
- til dette sig slutter;
- ei maae laste
- de guldbesmykte
- (derom jeg beder)
- dette mit Kvad,
- om jeg end mine
- Ord har dannet
- i samme Form,
- som den spaakyndige
- Mand for mig,
- paa mange Steder.
- 95. Det skal vide de,
- som Bogen læse,
- hvor nöje Spaamandens
- Ord her fölges,
- og andre deri
- undervise,
- hvorledes de
- som i Fremtiden skue
- fremsætte det
- som man ikke veed.
- 96. Læse de Psalmer,
- læse de Propheter,
- læse de straalende
- Helgenes Skrifter,
- der ville de finde,
- at den vise Mand
- snildt har sine
- Spaasagn dannet,
- som för ham
- de hellige Mænd.
- 97. Ingen det tage
- som Ufornuft,
- at han Mænd
- betegnet haver
- ved Træ eller Vande,
- eller heftig Storm,
- eller alleslags
- Orme og Dyr;
- den valgte Gjenstands
- Natur antyder
- den Paagjeldendes
- Lyde eller Fortrin.
- 98. Daniel fortæller
- sine Drömme,
- mangehaande,
- med Tegn bekræftede:
- han seer paa Jorden
- store Dyr,
- som betegne
- Kongers Riger,
- hvilke paa Jorden
- siden opstode.
- 99. Den herlige udtaler
- dyrebare Ord,
- en ypperlig Spaadom,
- og siger saa:
- Fjeldene vil glædes
- og den fagre Skov,
- de brusende Floder
- i Hænderne klappe,
- Dalene synge Hymner
- til Herrens Ære.
- 100. Vogte man sig
- for at spotte Böger,
- man lære Visdom
- og klart forstaae
- hvad i denne Tale
- tilkjendegives;
- ei er end opfyldt
- den hele Spaadom,
- dog ere mörke for mange
- Prophetens Ord.
- 101. Lad de Mænd lytte,
- som paa Jorden boe
- i Tidens Löb
- efter vore Dage,
- til Verdens Gang,
- og den vel udgrunde,
- lad dem hvad der skeer
- med Spaadommen ligne,
- see derpaa efter,
- hvad der sammen træffer.
- 102. Den engelske Slægt
- for en Stund siden
- Magten tabte,
- nu er der vælsk Konge,
- ingenlunde dog
- ere deres Skikke
- af Landet römte,
- ej heller Britters
- Land[49] med skarpe Sværd
- han fik i Eje.
- 103. Hil dem alle
- som lyttet have,
- tappre Mænd,
- til dette Kvad!
- gid de handle vel,
- forkaste det onde,
- gid deres Feiltrin
- snart maa rettes.
- Guds Naade dem skjænkes
- og Himmerige!
Noter:
- ↑ Det er: Digtet skal være tydeligt for alle.
- ↑ efter Latinen: i den venstre Haand.
- ↑ verþjóð, som ellers er en digterisk Omskrivning af Mænd eller Mennesker i Almindelighed, synes her at skulle udtrykke det latinske submarini (ver = Sö, þlóð = Folk ) jevnf. V. 23.
- ↑ d. e. Skibene.
- ↑ d. e. Söen, efter Sökongen Högne.
- ↑ d. er Slaget.
- ↑ Skjoldet.
- ↑ Brynjerne
- ↑ Pandserne.
- ↑ Dækvaaben beskytte ikke mod Pilene.
- ↑ Sværdene.
- ↑ Brynjens Halsdæksel, her for hele Brynjen.
- ↑ d. e. Sværdet.
- ↑ Sigurd Fafnesbanes Sværd, derfra Sværd i Almindelighed.
- ↑ d. e. trænger ind i Brystet og dræber.
- ↑ Sværdet.
- ↑ Hovederne.
- ↑ Hovederne.
- ↑ Sværdet.
- ↑ Orm.
- ↑ Orm.
- ↑ maaskee danciske, Str. 15 viðr enn danski = Dancium nemus.
- ↑ d. e. Tilhörerne : Þróttr = Odin, hans Thing = Slaget; Thingmændene, Krigere, Mænd overhoved.
- ↑ Himlen.
- ↑ Gud.
- ↑ d. e. Folkets Hövding, Kongen.
- ↑ d. e. Ormene, efter Midgaards-Slangen, som troedes at
- omringe Jordens Kreds.
- ↑ en almindelig Omskrivning af en Mand: den som bryder Ringe, d. e. er gavmild, er Gentleman.
- ↑ Hrist, en af Valkyrjerne, dens Tyr (en af Aserne), en Kriger, en Mand.
- ↑ den röde Orm.
- ↑ en Konge.
- ↑ fjarðbygg, Fjordens, d. e. Söens Byg = Stene og i særlig Betydning = Smykker; Smykkernes Skögul (een af Valkyrjerne) = Kvinden.
- ↑ Lundens (Skovens) Baand eller Lænke-Orm.
- ↑ d. e. Ormene.
- ↑ Efter den Mening som Oversættelsen fölger skulde her især være tænkt paa Pengenes Deling som Venskabs Pant (jfr. Gisla s. Surssonar cap. 8), da det synes som dette Vers skildrer en Fredens Gyldentid; men Stedet kan forstaaes paa flere Mander, da de latinske Udtryk ogsaa ere dunkle; navnlig kunde man maaskee oversætte: "et Stempel sættes midt paa Mynterne", eller "man hugger et Hul midt paa Mynterne" (for at bruge dem som Smykker).
- ↑ Sverðet = Sværdenes Byge, Slaget; Sverðets hötuðr (f. hvötuðr) Slagets Opmuntrer, Krigeren, her Kongen.
- ↑ d. e. Gud.
- ↑ Slaget.
- ↑ Slaget.
- ↑ Pilene
- ↑ Gavliner, hos Holberg Danske Staat 2. Opl. s. 415; Gabliner i Oversættelsen af Snorre Fol. Udg. 1, 345; Kastespyd i Aalls Overs. 1, 178, jevnf. Konúngs Skuggsjá (1769) S. 383.
- ↑ Skjoldene.
- ↑ Slaget.
- ↑ Blodströmmene paa Valpladsen.
- ↑ Mist, en af Valkyrierne; disses Ven, en Kriger.
- ↑ orða vök, Ordenes Vaage = Munden.
- ↑ Ranar, Sögudinden Rans Vej = Söen.
- ↑ Munkene.
- ↑ herved menes vel Wales, som först blev erobret 1283.