Odins Ravnesang (FM)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den ældre Edda
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Eller Fortale-Digtet
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
|||||
![]() |
||||||
![]() |
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
Eller Fortale-Digtet
- I.
- II.
- 6. I Dalene dvæler
- Nyfigen Dise,[17]
- Fra Yggdrasils
- Ask nedsegnet;
- Af Alfes Æt
- Idunna man kaldte
- Den yngste af Ivaldes
- Ældste Börn.
- III.
- 12. Intet Ord hun talte,
- Intet Svar hun kunde
- Begjærlig (Spörger) yde,
- Ei mindste Lyd engang.
- Taarer fra Hiernens
- Kilder[35] nedrulled,
- Skjulte med Flid
- De flyde paa ny.
- 15. Saa tyktes Guder
- Svulmet af Harm
- Qvinden[42] hendaanet
- Da Svar de ei finge,
- Desmere de forsked
- Som vægret det blev,
- Dog al den Tale
- Intet hjalp.
- IV.
- 20. Over Maaltid
- Om meget spurgtes
- Hejmdall af höje Guder,
- Loke af Gudinder:
- Om Spaadom eller Visdom
- Qvinden dem lærte. -
- Til Spisetidens Ende
- Da Mörket frembröd.
- 21. Ilde, de sagde,
- Var det gaaet,
- Ærendet urögtet,
- Uden Hæder,
- Vanskelig Raad
- Vilde findes
- Til af den Qvinde
- Svar at bekomme.
- 22. Ome[52] svarte,
- Alle lytted,
- "Nat bör vælges
- Til nye Raad,
- Overtænke dem
- Til i Morgen,
- Hvo som kan
- Til Hjelp for Aser!"
- V.
Noter:
- ↑ El. formaar, udretter
- ↑ El. Forstaa
- ↑ El. see (efter den ældste Bemærkning).
- ↑ El. Dryaden. Se Anmærkningen.
- ↑ El. Folkene
- ↑ El. Thurserne vente. Valkyrier længes (dvs. efter Kampen).
- ↑ E. O. Aserne fik en ond anelse eller Formodning.
- ↑ Visdoms-Karrets eller Kjedelens Egennavn Odræer staar i Texten. See Anm.
- ↑ E. O. stærk nok til at forsvare (den) for den störste Mængde.
- ↑ See Anm.
- ↑ Egentlig: De Beskyttende eller Bestyrende (Guder).
- ↑ El. Himle
- ↑ El. paa Högens Sönner, dvs.: Luftens Beboere.
- ↑ See Anm.
- ↑ El. Ej stedse staa.
- ↑ El. Strömmen standser ikke i at omtumle Luften med (el. til) Svig (el. Fordærvelse).
- ↑ Gudinde, Nymphe.
- ↑ El. det haarde, stærke Træes. Jfr. Valas Spaadom Str. 17.
- ↑ El. Datter.
- ↑ Dvs.: Vant hjemme til fornöjligere Kaar.
- ↑ El. salige Guder.
- ↑ El. Nanna (som Egennavn). Se Anm.
- ↑ E. O. til Jordens (underjordiske) Boliger. S. Anm.
- ↑ El. snedig Falskhed.
- ↑ I Texten Vidrir; et af Odins almindeligste og betydningsfuldeste Navne.
- ↑ Dens Egennavn Bifröst staar i Originalen.
- ↑ Se Anm.
- ↑ Dvs.: Loke (Asa-Loke)
- ↑ Magiske Gangere (som siden anvendtes til Blokbjergsfarten o.s.v.).
- ↑ El. Herskerne og Herrerne (Magterne) - da Heimdall maaske udmærkes ved hint Ord som den egentlige Gesandt eller Formand for de andre. Se Anm.
- ↑ Se Anm.
- ↑ Jfr. Thrymsqv. Str. 17.
- ↑ El. hende som skjænker Vin for o.s.v. Se Anm.
- ↑ El. Begyndelse (men dette synes ikke at passe her). Siden sattes Ordet for Dödsdagen eller dens Afmindelsesdag.
- ↑ E. O. Hjernens eller Pandens Skjolde (Dvs.: Öjnene).
- ↑ Denne Partikel udelades i Originalen, men er tilsat i den store Udgave. Derimod heder det egentlig: Og (ogsaa) fra &c. Se 15de Str.
- ↑ El. Gren, Stav, (Tryllestav). Se Anm.
- ↑ I Originalen Dàin. Se Anm.
- ↑ Egentlig "med hver Nat" dvs.: hver Aften, ved Nattens Begyndelse.
- ↑ El. lyse.
- ↑ Andre: Vanvid (örvit for órunn).
- ↑ Dette Ord udtrykkes her ved Jórunn, et ellers bekjendt qvindeligt Egennavn, som kan betyde Hesteveninde (Philippa) m. m. Maaske Afskriverne, for at föje Rimbogstaverne, have dannet det af Forfatterens Idunna.
- ↑ E. O. tog Naals Frænde til Fölge.
- ↑ Andre Grímnis-greppr: dvs.: Odins Skjald bevogtede Stedet eller Landet (at ingen onde Vætter skulde nærme sig til Idunna og forstyrre Oraklet). Jeg læser Grímisgrund.
- ↑ Egentlig Mænd (Underhavende). Jfr. Vidrir her foran Strophe 9.
- ↑ E. O. Förte af Fornjots Frænder begge.
- ↑ Dvs.: Odins.
- ↑ E. O. De hængendes (el. alt det Svævendes) Gud.
- ↑ E. O. Den Frygteliges, Ærværdiges.
- ↑ I Texten Bölværk (et af Odins Navne).
- ↑ El. skjænked Mjöd i Mimers Horn o. s. v.
- ↑ Dvs.: Den höjtlydende (höjtalende) dvs.: Odin.
- ↑ Se Anm.
- ↑ Dvs. til Afskeed.
- ↑ Kan og oversættes: fjærnede sig.
- ↑ El. Af Gangerens Manke lyser det over Mannheim dvs.: Menneskenes Boliger.
- ↑ Se Anm.
- ↑ Se Anm.
- ↑ Kan og oversættes: Nærboende (eller nærbeslægtede) Dverge.
- ↑ El. Fyrster.
- ↑ Dvs.: Solen Se Skirners Reise 4de Str.
- ↑ I Texten (ved et Binavn) Árgiöll.
- ↑ Se Anm.