Samiske fortællinger
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
Temaside: Samisk religion og mytologi
Johan Turi og Per Turi
Samiske fortællinger
Uddrag af
Lappish Texts (1918-19)
Redigeret af Emilie Demant-Hatt
D. Kgl. Danske Vidensk. Selsk. Skrifter,
7. R. Historisk og filosofisk Afd. IV, 2
Dansk oversættelse:
Carsten Lyngdrup Madsen, 2023
TEKSTEN ER UNDER UDARBEJDELSE
Indhold:
- Forord af Emilie Demant Hatt
- Sproglige anmærkninger af K. B. Wiklund
- Magi og medicin
- Noaidefortællinger
- Uladafortællinger m.m.
- Rener og jagt
- Dagligliv
____________________________________
Note til den danske udgaveI 1918 udgav den danske etnograf, billedkunstner og sameforsker Emilie Demant-Hatt en samling samiske småfortællinger. Fortællingernes ophavsmænd var den svenske same Johan Turi og dennes nevø Per Turi. Demant-Hatt havde under et af sine ophold i Lapland boet hos Johan Turi i Torneträsk, Sverige, hvorved der opstod et varigt venskab mellem de to. Demant-Hatt havde opmuntret Johan Turi til at skrive en bog om samerne og deres kultur. Selv hjalp hun med udgivelsen og i 1910 udkom Muittalus samid birra med dansk oversættelse af Demant-Hatt En Bog om Lappernes Liv i ét og samme bind. Dette var den første bog om samerne, som var skrevet på samisk.
Da de etnografiske fortællinger udkom i 1918, var det med parallelle tekster på henholdsvis samisk og engelsk. Johan og Per Turi havde skrevet teksterne på samisk. Emilie Demant-Hatt, der havde læst samisk sprog, oversatte dem til dansk, hvorefter hendes mand – arkæologen Gudmund Hatt – oversatte den danske tekst til engelsk. Den svenske sprogprofessor K. B. Wiklund var involveret i arbejdet med såvel den samiske tekst som med oversættelsen.
Emilie Demant-Hatts danske oversættelse blev aldrig publiceret og dens videre skæbne er ukendt. Den nærværende oversættelse er foretaget efter Gudmund Hatts engelske. Sproget er lettere bearbejdet. Noter og indskud i kantede parenteser er tilføjelser af Emilie Demant-Hatt. Almindelige parenteser er oversætterens anmærkninger.
Carsten Lyngdrup Madsen