Tredje Runan (Kalevala, Castrén)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Tredje Runan
Öfversatt af
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
![]() |
Kalevala
Tredje Runan
Öfversatt af
- Det var Pohjas mö den sköna,
- Landets ära, vattnets prydnad,
- Klädde sig i röda strumpor,
- Lade granna skor på foten,
- Prydde sig med allt det bästa,
- Tog det vackraste om halsen,
- På sitt bröst det prydligaste,
- Det mest lysande om kroppen;
- Satte sig på luftens loka,
- Strålande på himla-hågen,
- I den allra rensta drägten,
- I en lysande beklädnad.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Färdas fram med gny och buller
- Ifrån Pohjola det mörka,
- Från det mulna Sariola;
- Kastade sin blick mot himlen,
- Båge skön på fästet lyste,
- Fager jungfru uppå hågen,
- Vid dess rand en vacker flicka.
- Der sin väf af guld hon väfde,
- Vårdade om silfver-tyget
- Med en gyllne väf-skottspole,
- Med en väfvar-sked af silfver,
- Förde skeden fram och åter,
- Skaften lät hon höjas, sänkas.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Kom, o flicka, i min släde,
- Sänk dig ned i granna korgen!"
- Flickan svarar honom fyndigt:
- "Då jag man dig skulle kalla,
- Skulle dig för hjelte hålla,
- Om du taglet klyfva kunde
- Med en knif, som udd ej äger,
- Och i saknad är af spetsen;
- Om ett ägg i knut du sloge,
- Utan att man knuten märker."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Skar i tvenne delar taglet
- Med en knif, som udd ej ägde,
- Och i saknad var af spetsen;
- Slog jemväl en knut på ägget,
- Utan att man knuten märkte.
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Se nu har jag taglet klufvit
- Med en knif, som udd ej äger,
- Och i saknad är af spetsen;
- Har en knut på ägget slagit,
- Utan att man knuten märker.
- Kom, o flicka, i min släde,
- Sänk dig ned i granna korgen!"
- Flickan svarar honom fyndigt,
- Yttrande med dessa orden:
- "I din släde jag ej kommer,
- Förrän liten båt du timrar,
- Gör den af min sländas bitar,
- Fogar hop af tenens stycken;
- Yxen får ej träffa stenen,
- Ej dess blad mot klippan klinga."
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Reser upp sig ifrån släden;
- Bitar så af sländan tager,
- Samlar tenens sneda stycken,
- Börjar timra båt på berget,
- Hugga på den hårda hällen.
- Hugger en dag, hugger tvenne,
- Hugger än på tredje dagen;
- Yxen träffar icke stenen,
- Ej dess blad mot klippan klingar.
- Hände sig den tredje dagen,
- Att på knappen Piru rörde,
- Lempo ryckte uppå bettet,
- Hiisi skakade på skaftet;
- Yxen träffade nu stenen,
- Bladet klingade mot klippan.
- Yxen så från stenen slintar,
- Återstudsar ifrån klippan,
- Träffar knät på arme mannen,
- Tån på gamle Wäinämöinen.
- Lempo den vid köttet fogar,
- Hiisi styr den till hans ådror,
- Yxens egg i köttet biter
- Och dess skaft af bloden slukar;
- Bettet äter råa köttet,
- Skaftet varma bloden slukar.
- Nu i strömmar bloden rinner,
- Brusar fram i strida forssar.
- Gamle trygge Wäinämöinen,
- Den evärdelige vise,
- Hvilken alla ord besitter,
- Äger icke ord mot sådant.
- Sjelf han tar sig för att trolla,
- Sjelf han börjar att besvärja;
- Läser ursprungsord grundenligt,
- Enligt ämnet vishetsrunor.
- Några ord han dock ej minnes,
- Stora ord, som bloden hämma,
- Hvaraf bom han kunnat bilda
- Och ett stadigt lås bereda
- För de ställen, jernet skurit,
- Och den blåa munnen bitit,
- Till att dämma blodens flöde,
- Hämma den i strida loppet.
- Nu i strömmar bloden rinner,
- Brusar fram i strida forssar
- Ifrån knät på trygge mannen.
- Ifrån tån på Wäinämöinen.
- Icke fanns en flod, så ymnig,
- Allraminst bland bäckar någon,
- Hvilken ej blef öfversvämmad
- Af det alltför stora flödet;
- Icke fanns en sådan kulle,
- Ej en sådan kulles hympel,
- Icke af den höjd en bergstopp,
- Att den ej blef öfversvämmad
- Ifrån knät på helga mannen,
- Ifrån tån på Wäinämöinen.
- Svårare nu kännes smärtan,
- Börjar blifva mer besvärlig,
- Mera plågsam att fördraga,
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Stack sin fåle uti redet,
- Bruna trafvaren för släden,
- Sjelf i den sig höjde sedan,
- Satte sig i granna korgen.
- Slog sin snabba häst med spöet,
- Smälde till med perle-snerten.
- Hingsten sprang, det led med färden,
- Släden skrann och vägen aftog.
- Åker längsmed öppna vägen
- Till den nedersta bland gårdar,
- Spörjer sedan öfver tröskeln,
- Frågar efter kunnig trollkarl:
- "Monn' i denna gården finnes
- Den som jernets verk beskådar,
- Som kan denna flod fördämma,
- Hämma blodens strida flöde?"
- Var ett litet barn i stugan,
- Satt ett di-barn uppå golfvet.
- Barnet svarade ur stugan,
- Di-barnet från golfvet talte:
- "Icke finns i denna gården,
- Den som känner hjeltens plåga,
- Hvilken jernets verk beskådar,
- Som på trädets spår kan blåsa.
- Der i andra gården finnes,
- Kör din häst till andra gården."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Slog sin snabba häst med spöet,
- Smällde till med perle-snerten,
- Körde fram med gny och buller
- Längsmed vägen, som var öfverst,
- Till den öfversta bland gårdar;
- Spörjer sedan öfver tröskeln,
- Frågar så inunder gluggen:
- "Monn' i denna gården finnes
- Den som jernets verk beskådar,
- Som kan denna flod fördämma,
- Hämma blodens strida flöde?"
- Låg en gumma under täcket,
- Pladdrerska vid hällens ända,
- Gammal gumma med tre tänder,
- Förr värdinna uti gården;
- Gumman sig till gluggen närmar,
- Yttrar så ett ord ock säger:
- "Icke finns i denna gården
- Den som känner mannens plåga,
- Som förmår hans smärtor stilla,
- Hvilken dämmer åder-forssen,
- Kan det starka blod-regn hindra,
- Hämma blodens strida flöde;
- Der i andra gården finnes,
- Kör din häst till andra gården."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Slog sin snabba häst med spöet,
- Smällde till med perle-snerten,
- Körde fram med gny och buller
- Längsmed vägen, som var ytterst,
- Till den yttersta bland gårdar;
- Spörjer sedan öfver tröskeln,
- Talar så vid skärmtaks stolpen:
- "Monn' i denna gården finnes
- Den som jernets verk beskådar,
- Som kan denna flod fördämma,
- Hämma blodens strida flöde?"
- Uppå ugnen bor en gubbe,
- Gråskäggsman inunder åsen,
- Gubben ryter ofvan ugnen,
- Gråskägget på muren ropar:
- "Större flöden har man hämmat,
- Dämmt i loppet mera strida,
- Öfvervunnit större hinder,
- Mäktigare ting besegrat
- Blott med trenne ord af Skaparn,
- Med de helga ursprungsorden;
- Floder dämmt och sjöars utlopp,
- Strida forssars svall betvingat,
- Fjärdar har man skilt från fjärdar
- Och med näs man näs förenat."