Trettiondesjette Sången (Kalevala, Collan)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Temaside: Finsk religion og mytologi
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
öfversatt af
Karl Collan
Trettiondesjette Sången. Kullervo rustar sig till strid och bjuder de hemmavarande farväl, hvarvid ingen annan än hans moder säger sig ämna sörja honom, om han faller i striden: 1—154. — Han anländer till Untamola, dräper allt dess folk och bränner dess gårdar: 155—250. — Hemkommen finner han gården öfvergifven och ingen annan vid lif än den gamle gårdshunden, med hvilken han begifver sig ut i skogen för att söka något villebråd: 251—296. — På sin vandring kommer han till det ställe der han förfört sin syster; gripen af förtviflan störtar sig Kullervo här på sitt svärd: 297—360.
- Kullervo, Kalervo-sonen.
- Gubbens son med blåa strumpor.
- Nu till kamp och strid sig rustar.
- Till ett krigståg sig bereder.
- Slipar svärdet på en timme,
- Hvässar spjutet på en annan.
- Men hans gamla moder säger:
- "Ej må du, min arme gosse.
- Draga bort i blodig härnad,
- 10. Ut i krig, der klingor rassla!
- Den som sjelfmant går i striden.
- Opåkalladt ut i härnad.
- Han skall ock i härnad falla.
- Skall sitt slut i striden finna.
- Stupar snarligen för svärdet,
- Och förgås för egna vapen.
- "Med en get du styr i striden.
- Drager på en bock i härnad:
- Snart skall geten der besegras,
- 20. Ner i dyn skall bocken trampas:
- Med en hund du återvänder,
- Rider hemåt på en groda."
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Icke på ett kärr jag faller.
- Ej på öde mon jag stupar.
- Ej på fält, der korpar dväljas.
- Marker, som af kråkor skördas.
- När på stridens fält jag faller.
- 30. Stupar död på blodig valplats.
- Herrligt är att dö i striden,
- Skönt att falla under svärdsklang!
- Ståtelig är krigets sjukdom.
- Snabb är der en ynglings bortgång,
- Bort han dör, ej qvald på sotsäng.
- Faller, innan han förtvinat!"
- Men hans moder tog till orda:
- "Om du stupar uti striden.
- Hvad skall då din fader hafva
- 40. Till sitt stöd på ålderdomen?"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Må han dö på hemmets sophög.
- Stupa liflös ner på gården!" —
- "Hvad skall då din moder hafva
- Till sitt stöd på ålderdomen?" —
- "Må hon dö i boskapsstallet
- Med sin kärfve uti famnen!" —
- "Hvad skall då din broder hafva
- 50. Till sitt skydd i framtidsdagar?" —
- "Må han få sin död i skogen.
- Digna ner på åkerfältet!" —
- "Hvad skall då din syster hafva
- Till sitt värn i framtidsdagar?" —
- "Må hon dö på gårdens brunnsväg,
- Stupa då hon går att byka!"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Reder sig till färd från hemmet.
- Talar till sin gamle fader:
- 60. "Far nu väl, min gode fader!
- Skall du väl din son begråta.
- När du hör att död jag blifvit.
- Att ur menskors ätt jag vikit.
- Att ur slägten jag försvunnit?"
- Fadren svarade och sade:
- "Icke skall jag dig begråta.
- Om jag hör att död du blifvit:
- Jag en annan son kan fostra.
- En som blifver vida bättre
- 70. Och i allo mer förståndig."
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Jag ej heller dig skall sörja.
- Om jag hör att du gått hädan:
- Lätt jag får en dylik fader,
- En som har en sten till hufvud.
- Mun af ler, af tranbär ögon
- Och ett skägg af torra grässtrån.
- Ben utaf ett grenigt sälgträd,
- 80. Kött af någon murken stubbe."
- Till sin broder nu han sade:
- "Far nu väl, min egen broder!
- Skall väl du din bror begråta,
- När du hör att död jag blifvit.
- Att ur menskors ätt jag vikit.
- Att ur slägten jag försvunnit?"
- Brodren svarade och sade:
- "Icke skall jag dig begråta,
- Om jag får din död förnimma:
- 90. Jag kan ta en annan broder,
- En som blifver vida bättre,
- Dubbelt mera skön och ståtlig."
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Jag ej heller dig skall sörja,
- Om jag hör att du gått hädan:
- Lätt jag får en dylik broder.
- En som har en sten till hufvud.
- Mun af ler, af tranbär ögon.
- 100. Hufvudhår af torra grässtrån.
- Ben utaf ett grenigt sälgträd,
- Kött af någon murken trädstam."
- Till sin syster nu han sade:
- "Far då väl, min egen syster!
- Skall ej du din broder sörja.
- När du hör att jag har fallit.
- Att ur menskors ätt jag vikit.
- Att jag ur vår slägt försvunnit?"
- Så hans syster tog till orda:
- 110. "Icke skall jag dig begråta,
- Om jag får din död förnimma;
- Jag kan få en annan broder,
- En som blifver vida bättre
- Och i allo mer förståndig."
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Dig ej heller jag skall sörja,
- Om din bortgång jag förnimmer;
- Lätt jag får en sådan syster,
- 120. En som har en sten till hufvud,
- Mun af ler, af tranbär ögon,
- Hufvudhår af torra grässtrån
- Och af insjöns näckblad öron,
- Kropp af någon lönnträdstelning."
- Till sin moder nu han sade:
- "O min egen, hulda moder,
- Du min fagra fostrarinna,
- Du min gyllne ledarinna!
- Skall väl du din son begråta,
- 130. När du hör att död jag blifvit,
- Att ur menskors ätt jag vikit,
- Att jag ur vår slägt försvunnit?"
- Modren yttrade till gensvar,
- Tog till orda sjelf och sade;
- "Ej en moders håg du anar,
- Känner ej ett modershjerta!
- Bittert skall jag dig begråta,
- När jag hör att död du blifvit,
- Att du trädt ur folkets leder,
- 140. Undanryckts vår slägt för alltid;
- Floder gråter jag i stugan,
- Vågor uppå golfvets tiljor,
- Gråter nedböjd uti skjulet,
- Tyngd af sorg i boskapsstallet;
- Snön jag gråta vill till glanskis,
- Bringar markens is att smälta,
- Gräs att skjuta fram ur marken,
- Bäckar att bland gräset flöda.
- "När jag saknar mod att gråta,
- 150. Icke vågar högljudt klaga,
- Sörja uti menskors åsyn,
- Gråter jag i badstun hemligt,
- Gjuter ut min sorg på lafven,
- Fuktar tiljorna med tårar."
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Gubbens son med blåa strumpor,
- Drog med högljudt spel i härnad,
- Ut i krig med klang och jubel,
- Spelade på kärr och marker,
- 160. Lät sitt horn kring heden skalla,
- Kring de gröna fälten klinga,
- Mäktigt ljuda öfver ljungen.
- I hans spår då hann ett budskap,
- Till hans öron kom en sägen:
- "Död derhemma är din fader,
- Hädangången är den gamle:
- Återvänd för att beskåda
- Hur den döde sänks i grafven!"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- 170. Yttrade till svar och sade:
- "Om han dött, må död han vara;
- Hemma bör en vallak finnas,
- Hvarmed han i graf kan föras.
- Under Kalmas tak förflyttas."
- Gladt han spelade på kärret,
- Framgick tutande på sveden;
- I hans spår då hann ett budskap,
- Till hans öron kom en tidning:
- "Död i hemmet är din broder,
- 180. Somnad sonen af din fader;
- Vänd tillbaka för att tillse
- Hur den döde sänks i grafven!"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade till svar och sade:
- "Om han dött, må död han vara;
- Finnas bör en hingst derhemma,
- Hvarmed han i graf kan föras,
- Under Kalmas tak förflyttas."
- Gladt han spelade på kärret,
- 190. Blåste högt bland skogens granar;
- I hans spår då kom ett budskap,
- Till hans öron hann en tidning:
- "Död i hemmet är din syster,
- Somnad är din moders dotter;
- Vänd tillbaka för att tillse
- Hur den döda skall begrafvas!"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade till svar och sade:
- "Om hon dött, må död hon vara!
- 200. Finnas bör ett sto derhemma,
- Hvarmed hon i graf kan föras.
- Under Kalmas tak förflyttas."
- Fram han gick med spel på fältet.
- Lät sitt horn på ängen skalla;
- I hans spår då kom ett budskap,
- Till hans öron hann en tidning:
- "Död är nu din goda moder,
- Död din hulda fostrarinna;
- Vänd tillbaka för att skåda
- 210. Hur af fremlingar hon jordas!"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Ve mig, olycksfödde gosse!
- Hädangången är min moder,
- Död är hon, som redt mitt läger,
- Som mitt granna täcke stickat,
- Som de långa väfvar spunnit,
- Som den stora sländan vridit,
- Och jag var ej der tillstädes,
- 220. Såg ej hur hon uppgaf andan!
- Kanske att af köld hon omkom,
- Eller att hon dog af hunger!
- "Må den döda uti hemmet
- Tvättas väl med tvål från Tyskland,
- Svepas in i sidentyger,
- Lindas uti linnelakan
- Och till slut i grafven sänkas,
- Under Kalmas tak förflyttas,
- Bäras bort med klagosånger,
- 230. Jordas under sorgeqväden;
- Hem jag sjelf ännu ej hinner,
- Har ej än på Unto hämnats,
- Ej den onde mannen slagit,
- Icke nedgjort denne niding."
- Spelande han drog till striden,
- Bort till Untola med jubel,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Ukko, högste gud i himlen!
- O, att du ett svärd mig gåfve,
- 240. Skänkte mig den skönsta klinga,
- Som förmådde hopen trotsa,
- Som mot hundratal försloge!"
- Och han fick det svärd han önskat,
- Fick den allra bästa klinga,
- Dermed folket allt han dräpte,
- Nedslog hela Unto-skaran,
- Brände stugorna till aska,
- Lät dem uti gnistor uppgå;
- Lät blott härdens stenar qvarstå,
- 250. Och den högsta rönn på gården.
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Återvänder nu till hemmet,
- Till sin fordna faders stugor,
- Till föräldra-gårdens åkrar:
- Tom är stugan vid hans ankomst,
- Öde, då han öppnar dörren;
- Ingen träder fram att helsa,
- Ingen räcker honom handen.
- Handen räckte han åt härden:
- 260. Kallnat hade härdens kolhög.
- Alltförväl han då förmärkte
- Att ej mer hans moder lefde.
- Handen höll han nu mot ugnen:
- Kallnat hade ugnens stenar.
- Alltförväl han då förmärkte
- Att ej mer hans fader lefde.
- Blicken sänkte han mot golfvet:
- Städadt var ej golfvet mera.
- Alltförväl han då förmärkte
- 270. Att ej mer hans syster lefde.
- Ner han gick till hemmets båtstrand:
- Ej en båt låg qvar på stranden.
- Alltförväl han då förmärkte
- Att ej mer hans broder lefde.
- Och då brast han ut i tårar,
- Gret en dag och gret en annan,
- Tog till orda sjelf och sade:
- "O min egen, goda moder!
- Hvad har qvar åt mig du lemnat,
- 280. Medan du på jorden lefde?
- "Dock, du torde mig ej höra,
- Om ock på den graf jag gråter,
- Som ditt ögonpar betäcker,
- Som din hjessa öfverhöljer!"
- Modren vaknade i grafven,
- Hof sin stämma upp ur mullen:
- "Hunden Musti qvar jag lemnat,
- Så att du på jagt kan draga:
- Tag då hunden med på färden,
- 290. Och begif dig ut i skogen,
- Vandra uppåt ödemarken,
- Till den gård, der skogens tärnor,
- Der de blåa jungfrur dväljas;
- Gå till granrisslottets sluttning,
- För att någon näring söka,
- Att ett villebråd begära!"
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Tog då hunden med på färden
- Och begynte utåt vandra,
- 300. Styrde ut i ödemarken.
- När en liten stund han vandrat,
- Gått på vägen fram ett stycke,
- Kom han till den plats i skogen,
- Nådde han det olycksställe,
- Der han kränkt den unga jungfrun,
- Der sin moders barn han skändat.
- Och der gret den gröna lindan,
- Genom lunden ljöd en klagan,
- Alla örter små, de sörjde,
- 310. Ljungens blommor fällde tårar
- Öfver jungfrun, som förfördes,
- Modrens frukt, som här förstördes.
- Gräset reste sig ej längre,
- Ljungens blommor hade vissnat,
- Höjde sig ej här numera,
- På det olycksdigra stället,
- Der den unga mön förfördes,
- Der hans moders frukt förstördes.
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- 320. Drog sitt skarpa svärd ur slidan,
- Vände på det och besåg det,
- Forskade och öfverlade,
- Sökte tyda svärdets mening,
- Sporde om det kunde vilja
- Skuldbelastadt kött förtära,
- Dricka blodet af en brottsling.
- Svärdet anar mannens mening,
- Klingan fattar hjeltens fråga,
- Svarar dessa ord och säger:
- 330. "Hvarför skulle jag ej gerna
- Skuldbelastadt kött förtära,
- Dricka brottsligt blod med nöje?
- Äfven skuldfritt kött förtär jag,
- Dricker blod, af brott ej söladt."
- Kullervo, Kalervo-sonen,
- Gubbens son med blåa strumpor,
- Stötte fästet ner i jorden,
- Tryckte in det djupt i sanden,
- Vände udden upp mot bröstet,
- 340. Störtade sig sjelf på udden,
- Fann på detta sätt sin bane,
- Mötte så sin död omsider.
- Så förgicks den unge hjelten,
- Denna död fick Kullervoinen,
- Det var hjeltens lefnadsände,
- Olyckssonens slut för evigt.
- ____________
- När den gamle Wäinämöinen
- Erfor Kullervoinens öde,
- Hörde att han ljutit döden,
- 350. Fällde han ett ord och sade:
- "Icke må ett framtidsslägte
- Låta barnen vrångt behandlas
- Af en vettlös vårdarinna,
- Af en främmad fostrarinna!
- Barn, som blifvit vrångt behandladt,
- Som med ringa insigt fostrats,
- Lärer aldrig att begripa,
- Kan ej mannavett förvärfva,
- Om det ock till åren kommer,
- 360. Om ock kroppen stadga vinner."