Forskjell mellom versjoner av «Lausavísa: Bersi Skáldtorfuson (B1)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Lausavísa: Bersi Skáldtorfuson (B1))
 
 
Linje 20: Linje 20:
  
  
<blockquote>Sverð standa þar, sunda
+
::Sverð standa þar, sunda
<br>sárs leyfum vér árar,
+
::sárs leyfum vér árar,
<br>(herstillis verðr hylli
+
::(herstillis verðr hylli
<br>holl) rauð-búin golli;
+
::holl) rauð-búin golli;
<br>við tœka ek (víka,
+
::við tœka ek (víka,
<br>vask endr með þér, sendir
+
::vask endr með þér, sendir
<br>elds) ef eitt hvert vildir,
+
::elds) ef eitt hvert vildir,
<br>allvaldr, gefa skaldi.</blockquote>
+
::allvaldr, gefa skaldi.
 +
 
 +
 
 +
----
 +
 
  
 
&nbsp;&nbsp; Sverð standa þar rauð-búin golli; vér leyfum sárs sunda árar; hylli herstillis verðr holl; við tœka ek allvaldr, ef vildir gefa skaldi eitt hvert; vask endr með þér, vika elds sendir = ''Dér står nogle sværd, prydede med det røde guld: jeg roser de sværd: kongens gunst er huld: jeg vilde tage derimod, konge, hvis du vilde give skjalden et af dem; jeg har för været hos dig, gavmilde fyrste.''.
 
&nbsp;&nbsp; Sverð standa þar rauð-búin golli; vér leyfum sárs sunda árar; hylli herstillis verðr holl; við tœka ek allvaldr, ef vildir gefa skaldi eitt hvert; vask endr með þér, vika elds sendir = ''Dér står nogle sværd, prydede med det røde guld: jeg roser de sværd: kongens gunst er huld: jeg vilde tage derimod, konge, hvis du vilde give skjalden et af dem; jeg har för været hos dig, gavmilde fyrste.''.

Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 21:14

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Den norsk-islandske skjaldedigtning


ved
Finnur Jónsson
1912-1915


Bersi Skáldtorfuson
Islandsk skjald, d. 1030


Lausavísa


Sverð standa þar, sunda
sárs leyfum vér árar,
(herstillis verðr hylli
holl) rauð-búin golli;
við tœka ek (víka,
vask endr með þér, sendir
elds) ef eitt hvert vildir,
allvaldr, gefa skaldi.




   Sverð standa þar rauð-búin golli; vér leyfum sárs sunda árar; hylli herstillis verðr holl; við tœka ek allvaldr, ef vildir gefa skaldi eitt hvert; vask endr með þér, vika elds sendir = Dér står nogle sværd, prydede med det røde guld: jeg roser de sværd: kongens gunst er huld: jeg vilde tage derimod, konge, hvis du vilde give skjalden et af dem; jeg har för været hos dig, gavmilde fyrste..