Forskjell mellom versjoner av «Prologus (FJ 1900)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
m
 
Linje 35: Linje 35:
  
  
[[Bilde:Snorre Sturlason Christian Krohg.jpg|thumb|right|350px|<center>Christian Krohg:<br>'''Snorre Sturlason'''</center>]]Í<ref>A ''F (93).''</ref> [bók þessi<ref>[þessi bók ''93.''</ref> lét ek ríta fornar<ref>''ul. K.''</ref> frásagnir um h&#491;fðingja þá, er riki hafa haft á Norðrl&#491;ndum ok á danska tungu [hafa mælt<ref>[''ul. F.''</ref>, svá<ref>''ul. J1, 18.''</ref> sem ek hefi heyrt fróða menn segja, svá ok n&#491;kkurar kynkvíslir<ref>kynslóð''ir F.''</ref> þeira, eptír því, sem mér hefir kent verit, sumt þat er finnsk í langfeðga-tali, því<ref>þar ''F.''</ref> er konungar<ref>''herefter har F:'' eða-menn</ref> hafa rakit kyn sitt eða aðrir stórættaðir menn, en sumt er ritit<ref>ritat ''alle hdskrr.''</ref> eptir fornum<ref>''herefter tf. F:'' f''ra''savgnu''m'' e''ða''</ref> kvæðum eða s&#491;guljóðum, er menn hafa haft til skemtanar sér, [en þó at<ref>[þott ''F.''</ref> vér vitim<ref>uitum ''Sp;'' witom ''J1.''</ref> eigi<ref>æi ''J2, Sp.''</ref> sannyndi<ref>sa&#628;endi ''J1.''</ref> á því, þá vitum<ref>vito ''F.''</ref> vér d&#339;mi til þess<ref>''ul. F.''</ref>, at gamlir fr&#339;ðimenn hafa<ref>hafi ''F.''</ref> slíkt fyrir satt haft. Þjóðólfr [inn fróði<ref>[''ul. F; et sådant epitet er imidlertid netop her på sin plads og er sikkert sat (af Snorre) med velberåd hu.''</ref> ór Hvini<ref>Hvin ''J1, 18. Sp.''</ref> var skáld Haraldz<ref>k''onvng''s ''tf. F.''</ref> ins hárfagra; hann orti ok<ref>''ul. F og tf.:'' kvø&#808;ði ''og ul. så'' kvæði ''i l. 11.''</ref> um R&#491;gnvald konung heiðum-hæra<ref>-hæ&#640;a ''J2,'' -hærra ''J1, Sp;'' -h&#509;ra ''18;'' hø&#808;&#769;ra ''F.''</ref> kvæði<ref>''se l. 10. anm.''</ref> [þat, er kallat er<ref>[þ''at'' e''r'' kall''at ''F. jfr anm. l. 10.''</ref> Ynglingatal. R&#491;gnvaldr var sonr<ref>son ''F, J2, J1, Sp, K, 18.''</ref> Ólafs Geirstaða-álfs, bróður Hálfdanar svarta. Í því<ref>þ''es''so ''F.''</ref> kvæði eru nefndir<ref>nemndir ''F.''</ref> xxx. langfeðga<ref>langfeðgar ''J1, 18 (det foranstående tal altså at læse'' þrjátíu, ''nýisl.).''</ref> hans ok sagt frá dauða hvers þeira ok legstað. Fj&#491;lnir var<ref>er ''F.''</ref> sá nefndr, er [sonr<ref>son ''K, 18, Sp, J1;'' s. ''J2.''</ref> var<ref>[var son ''F.''</ref> Yngvifreys, þess er Svíar hafa blótat lengi<ref>''ul. F.''</ref> síðan; af hans nafni<ref>''alle undt. J2, der har'' ætt</ref> eru [Ynglingar kallaðir<ref>[siðan kallað''ir'' Yngling''ar F.''</ref>. Eyvindr skáldaspillir talði ok langfeðga Hákonar jarls ins ríka<ref>rikia ''K, 18, Sp.''</ref> í kvæði því, er Haleygjatal<ref>''ul. F ved linjeskifte.''</ref> heitir, er ort var um<ref>''ul. F.''</ref> Hákon. Sæmingr<ref>s&#491;mingr ''J2, J1;'' s&#7887;mingr ''Sp,''' sø&#808;mingr ''F.''</ref> er þar<ref>''ul. F.''</ref> nefndr sonr<ref>son ''F, K, Sp, 18, J1;'' s. ''J2.''</ref> Yngvifreys<ref>Yngvifreyrs ''F'' (''ur. i udg.'').</ref>; sagt er [þar ok<ref>[''ok'' þ''ar F.''</ref> frá dauða hvers þeira ok haugstað. Eptir Þjóðólfs s&#491;gn<ref>s&#42809;go ''J1, 18;'' (''undt. i 18:'' &#0383;augn).</ref> er fyrst ritin<ref>''sål. F'' (rítín); rituð ''de øvrige.''</ref> æfi Ynglinga ok þar við aukit eptir s&#491;gn<ref>s&#42809;go ''J1, 18;'' (undt. i 18:'' &#0383;augn).</ref> fróðra manna. In fyrsta &#491;ld er k&#491;lluð<ref>''ul. Sp.''</ref> bruna-&#491;ld: þá skyldi brenna alla dauða menn ok reisa eptir bautasteina, en síðan er Freyr hafði heygðr verit at Ups&#491;lum, þá gerðu margir h&#491;fðingjar eigi<ref>ei ''J2.''</ref> síðr hauga en bautasteina til minningar eptir<ref>v''m F.''</ref> frændr sína, en síðan er Danr inn mikilláti, Dana-konungr, lét sér haug gera ok bauð [sik þangat bera<ref>[at b''er''a síg þan''n''ig ''F.''</ref> dauðan með konungs-skruði ok her<ref>hans ''Sp. (ur.)''</ref>búnaði ok hest hans með<ref>við ollu ''F.''</ref> s&#491;ðulreiði<ref>s&#491;ðulræði ''J1 (sål. også P.), 18.''</ref> ok mikit fé annat, [en<ref>''ok F.''</ref> hans ættmenn gerðu margir svá síðan<ref>[''sål. - anomali - alle hdskrr. for:'' síðan gerðu margir hans ættmenn svá</ref>, ok hófsk þá<ref>''sål. J1,'' þvi ''308, K;'' þar ''F, 18, J2, Sp.''</ref> haugs-&#491;ld þar<ref>''ul. F.''</ref> í Danm&#491;rku<ref>Danmork ''F.''</ref>, en lengi síðan helzk bruna-&#491;ld með Svíum ok Norðm&#491;nnum. En er Haraldr inn hárfagri var konungr í Nóregi, þá byggðisk Ísland. Með Haraldi<ref>hanom ''308;'' k''onvng''i ''tf. F.''</ref> váru skáld ok kunna<ref>kunnu ''Sp.''</ref> menn enn kvæði þeira ok allra konunga kvæði, þeira er síðan hafa verit at<ref>i ''F.''</ref> Nóregi, ok t&#491;kum<ref>toku''m J2;'' toko''m F;'' taukum ''K, Sp;'' t&#42809;com ''J1;'' t&#491;kum ''18, der er ingen tvivl om, at der ikke bör læses:'' tókum</ref> vér þar mest d&#339;mi af [því, er<ref>[þ''at'' e''r F.''</ref> sagt er í þeim kvæðum, er kveðin váru fyrir sjálfum<ref>siolfum ''Sp.''</ref> h&#491;fðingjunum<ref>h&#491;fðingum ''308;'' hofðingio''m F.''</ref> eða<ref>ok ''308.''</ref> sonum þeira; t&#491;kum vér þat alt fyrir satt<ref>sagt ''Sp (ur)''.</ref>, er í þeim kvæðum finnsk um ferðir þeira eða orrostur; en þat er háttr skálda, at lofa þann mest, er þá eru þeir fyrir, en engi<ref>''sål. alle, dog skrives ordet'' æ&#869; ''i J2 (sædvanl.'' = eigi), æigi ''Sp.''</ref> myndi þat<ref>þ&#186; ''Sp.''</ref> þora<ref>g''er''a ''F.''</ref>, at segja sjálfum honum þau verk hans<ref>''ul. 308.''</ref>, er allir þeir, er heyrði, vissi, at hégómi væri ok skr&#491;k<ref>scr&#42809;c ''J2,'' scr&#42809;k ''J1;'' skr&#42809;k ''F;'' skrauk ''K, 308 (sikkert intet'' = skrøk)</ref>, ok svá sjálfr hann; þat væri þá háð, en eigi lof.
+
[[Bilde:Snorre Sturlason Christian Krohg.jpg|thumb|right|350px|<center>Christian Krohg:<br>'''Snorre Sturlason'''</center>]]Í<ref>A ''F (93).''</ref> [bók þessi<ref>[þessi bók ''93.''</ref> lét ek ríta fornar<ref>''ul. K.''</ref> frásagnir um h&#491;fðingja þá, er riki hafa haft á Norðrl&#491;ndum ok á danska tungu [hafa mælt<ref>[''ul. F.''</ref>, svá<ref>''ul. J1, 18.''</ref> sem ek hefi heyrt fróða menn segja, svá ok n&#491;kkurar kynkvíslir<ref>kynslóð''ir F.''</ref> þeira, eptír því, sem mér hefir kent verit, sumt þat er finnsk í langfeðga-tali, því<ref>þar ''F.''</ref> er konungar<ref>''herefter har F:'' eða-menn</ref> hafa rakit kyn sitt eða aðrir stórættaðir menn, en sumt er ritit<ref>ritat ''alle hdskrr.''</ref> eptir fornum<ref>''herefter tf. F:'' f''ra''savgnu''m'' e''ða''</ref> kvæðum eða s&#491;guljóðum, er menn hafa haft til skemtanar sér, [en þó at<ref>[þott ''F.''</ref> vér vitim<ref>uitum ''Sp;'' witom ''J1.''</ref> eigi<ref>æi ''J2, Sp.''</ref> sannyndi<ref>sa&#628;endi ''J1.''</ref> á því, þá vitum<ref>vito ''F.''</ref> vér d&#339;mi til þess<ref>''ul. F.''</ref>, at gamlir fr&#339;ðimenn hafa<ref>hafi ''F.''</ref> slíkt fyrir satt haft. Þjóðólfr [inn fróði<ref>[''ul. F; et sådant epitet er imidlertid netop her på sin plads og er sikkert sat (af Snorre) med velberåd hu.''</ref> ór Hvini<ref>Hvin ''J1, 18. Sp.''</ref> var skáld Haraldz<ref>k''onvng''s ''tf. F.''</ref> ins hárfagra; hann orti ok<ref>''ul. F og tf.:'' kvø&#808;ði ''og ul. så'' kvæði ''i l. 11.''</ref> um R&#491;gnvald konung heiðum-hæra<ref>-hæ&#640;a ''J2,'' -hærra ''J1, Sp;'' -h&#509;ra ''18;'' hø&#808;&#769;ra ''F.''</ref> kvæði<ref>''se l. 10. anm.''</ref> [þat, er kallat er<ref>[þ''at'' e''r'' kall''at ''F. jfr anm. l. 10.''</ref> Ynglingatal. R&#491;gnvaldr var sonr<ref>son ''F, J2, J1, Sp, K, 18.''</ref> Ólafs Geirstaða-álfs, bróður Hálfdanar svarta. Í því<ref>þ''es''so ''F.''</ref> kvæði eru nefndir<ref>nemndir ''F.''</ref> xxx. langfeðga<ref>langfeðgar ''J1, 18 (det foranstående tal altså at læse'' þrjátíu, ''nýisl.).''</ref> hans ok sagt frá dauða hvers þeira ok legstað. Fj&#491;lnir var<ref>er ''F.''</ref> sá nefndr, er [sonr<ref>son ''K, 18, Sp, J1;'' s. ''J2.''</ref> var<ref>[var son ''F.''</ref> Yngvifreys, þess er Svíar hafa blótat lengi<ref>''ul. F.''</ref> síðan; af hans nafni<ref>''alle undt. J2, der har'' ætt</ref> eru [Ynglingar kallaðir<ref>[siðan kallað''ir'' Yngling''ar F.''</ref>. Eyvindr skáldaspillir talði ok langfeðga Hákonar jarls ins ríka<ref>rikia ''K, 18, Sp.''</ref> í kvæði því, er Haleygjatal<ref>''ul. F ved linjeskifte.''</ref> heitir, er ort var um<ref>''ul. F.''</ref> Hákon. Sæmingr<ref>s&#491;mingr ''J2, J1;'' s&#7887;mingr ''Sp,'' sø&#808;mingr ''F.''</ref> er þar<ref>''ul. F.''</ref> nefndr sonr<ref>son ''F, K, Sp, 18, J1;'' s. ''J2.''</ref> Yngvifreys<ref>Yngvifreyrs ''F'' (''ur. i udg.'').</ref>; sagt er [þar ok<ref>[''ok'' þ''ar F.''</ref> frá dauða hvers þeira ok haugstað. Eptir Þjóðólfs s&#491;gn<ref>s&#42809;go ''J1, 18;'' (''undt. i 18:'' &#0383;augn).</ref> er fyrst ritin<ref>''sål. F'' (rítín); rituð ''de øvrige.''</ref> æfi Ynglinga ok þar við aukit eptir s&#491;gn<ref>s&#42809;go ''J1, 18;'' (undt. i 18:'' &#0383;augn).</ref> fróðra manna. In fyrsta &#491;ld er k&#491;lluð<ref>''ul. Sp.''</ref> bruna-&#491;ld: þá skyldi brenna alla dauða menn ok reisa eptir bautasteina, en síðan er Freyr hafði heygðr verit at Ups&#491;lum, þá gerðu margir h&#491;fðingjar eigi<ref>ei ''J2.''</ref> síðr hauga en bautasteina til minningar eptir<ref>v''m F.''</ref> frændr sína, en síðan er Danr inn mikilláti, Dana-konungr, lét sér haug gera ok bauð [sik þangat bera<ref>[at b''er''a síg þan''n''ig ''F.''</ref> dauðan með konungs-skruði ok her<ref>hans ''Sp. (ur.)''</ref>búnaði ok hest hans með<ref>við ollu ''F.''</ref> s&#491;ðulreiði<ref>s&#491;ðulræði ''J1 (sål. også P.), 18.''</ref> ok mikit fé annat, [en<ref>''ok F.''</ref> hans ættmenn gerðu margir svá síðan<ref>[''sål. - anomali - alle hdskrr. for:'' síðan gerðu margir hans ættmenn svá</ref>, ok hófsk þá<ref>''sål. J1,'' þvi ''308, K;'' þar ''F, 18, J2, Sp.''</ref> haugs-&#491;ld þar<ref>''ul. F.''</ref> í Danm&#491;rku<ref>Danmork ''F.''</ref>, en lengi síðan helzk bruna-&#491;ld með Svíum ok Norðm&#491;nnum. En er Haraldr inn hárfagri var konungr í Nóregi, þá byggðisk Ísland. Með Haraldi<ref>hanom ''308;'' k''onvng''i ''tf. F.''</ref> váru skáld ok kunna<ref>kunnu ''Sp.''</ref> menn enn kvæði þeira ok allra konunga kvæði, þeira er síðan hafa verit at<ref>i ''F.''</ref> Nóregi, ok t&#491;kum<ref>toku''m J2;'' toko''m F;'' taukum ''K, Sp;'' t&#42809;com ''J1;'' t&#491;kum ''18, der er ingen tvivl om, at der ikke bör læses:'' tókum</ref> vér þar mest d&#339;mi af [því, er<ref>[þ''at'' e''r F.''</ref> sagt er í þeim kvæðum, er kveðin váru fyrir sjálfum<ref>siolfum ''Sp.''</ref> h&#491;fðingjunum<ref>h&#491;fðingum ''308;'' hofðingio''m F.''</ref> eða<ref>ok ''308.''</ref> sonum þeira; t&#491;kum vér þat alt fyrir satt<ref>sagt ''Sp (ur)''.</ref>, er í þeim kvæðum finnsk um ferðir þeira eða orrostur; en þat er háttr skálda, at lofa þann mest, er þá eru þeir fyrir, en engi<ref>''sål. alle, dog skrives ordet'' æ&#869; ''i J2 (sædvanl.'' = eigi), æigi ''Sp.''</ref> myndi þat<ref>þ&#186; ''Sp.''</ref> þora<ref>g''er''a ''F.''</ref>, at segja sjálfum honum þau verk hans<ref>''ul. 308.''</ref>, er allir þeir, er heyrði, vissi, at hégómi væri ok skr&#491;k<ref>scr&#42809;c ''J2,'' scr&#42809;k ''J1;'' skr&#42809;k ''F;'' skrauk ''K, 308 (sikkert intet'' = skrøk)</ref>, ok svá sjálfr hann; þat væri þá háð, en eigi lof.
  
  

Nåværende revisjon fra 15. mai 2021 kl. 09:38

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Norsk.gif Dansk.gif Svensk.gif
Original.gif Norsk.gif Dansk.gif
Original.gif Norsk.gif
Original.gif


Noen spesialtegn vises ikke på iPhone/iPad.


Heimskringla I-IV


Prologus



Denne fortale findes ikke i Kringla; derimod i Jöfraskinna (38), Sp, Frísbók og AM 308 qv, men både i Jöfraskinna (37), Kringla (35) og Stockh. 18 er den senere tilskrevet, men den er her kun en afskrift middelbart eller umiddelbart efter 38. Desuden findes fortalen i forskellige håndskrifter af Olaf d. helliges saga (udg. 1853 og i Fms. IV- V), nemlig: Stockh. 2, 4o, Bergsbók, AM 325 V, 40 (forkortet), 325 VI, 73 fol. (papir); en oversættelse efter Frísb. - frit behandlet og, mod slutningen, stærkt forkortet - findes i L. Hanssöns oversættelse (AM 93) samt foran P. Claussöns oversættelse af Hkr., aftrykt af Storm i Arkiv f. n. fil. I 54-6. Som fortalen foreligger i den særskilte Olafssaga (1853) og den dertil hørende række af håndskrifter, kan den ikke betragtes som en fortale til Heimskringla, men kun til Olafssagaen; jeg er for det meste aldeles enig med G. A. Gjessing, når han (i Kongesagaens fremvæxt) hævder, at fortalen i Olavss. er omredigeret, forandret og forøget af Heimskringlas fortale, i overensstemmelse med den brug, som Snorre vilde göre af den som fortale til hans særskilte udgave af Olafssagaen. I det følgende vil vi altså kun undtagelsesvis anføre læsemåder fra de nævnte hdskrr. af Olafssaga; særlig skal det bemærkes, at som fortalen foreligger i AM 73, er den ofte vilkårlig ændret m. h. t. enkelte udtryk og vendinger; de derved opståede læsemåder er det unødvendigt her at fremhæve. Prologen i Peringskiolds udgave er omtrent ordret overensstemmende med 37. Til slutning bemærkes, at stykket om Are findes afskrevet efter Frísb, med tilföjede varianter fra Jöfrask., af Arne Magnusson i hans samlinger af oplysninger om Are frode AM 364, 4o.



KONUNGA SǪGUR ERU HÉR RITAÐER


Prologus[1]


Christian Krohg:
Snorre Sturlason

Í[2] [bók þessi[3] lét ek ríta fornar[4] frásagnir um hǫfðingja þá, er riki hafa haft á Norðrlǫndum ok á danska tungu [hafa mælt[5], svá[6] sem ek hefi heyrt fróða menn segja, svá ok nǫkkurar kynkvíslir[7] þeira, eptír því, sem mér hefir kent verit, sumt þat er finnsk í langfeðga-tali, því[8] er konungar[9] hafa rakit kyn sitt eða aðrir stórættaðir menn, en sumt er ritit[10] eptir fornum[11] kvæðum eða sǫguljóðum, er menn hafa haft til skemtanar sér, [en þó at[12] vér vitim[13] eigi[14] sannyndi[15] á því, þá vitum[16] vér dœmi til þess[17], at gamlir frœðimenn hafa[18] slíkt fyrir satt haft. Þjóðólfr [inn fróði[19] ór Hvini[20] var skáld Haraldz[21] ins hárfagra; hann orti ok[22] um Rǫgnvald konung heiðum-hæra[23] kvæði[24] [þat, er kallat er[25] Ynglingatal. Rǫgnvaldr var sonr[26] Ólafs Geirstaða-álfs, bróður Hálfdanar svarta. Í því[27] kvæði eru nefndir[28] xxx. langfeðga[29] hans ok sagt frá dauða hvers þeira ok legstað. Fjǫlnir var[30] sá nefndr, er [sonr[31] var[32] Yngvifreys, þess er Svíar hafa blótat lengi[33] síðan; af hans nafni[34] eru [Ynglingar kallaðir[35]. Eyvindr skáldaspillir talði ok langfeðga Hákonar jarls ins ríka[36] í kvæði því, er Haleygjatal[37] heitir, er ort var um[38] Hákon. Sæmingr[39] er þar[40] nefndr sonr[41] Yngvifreys[42]; sagt er [þar ok[43] frá dauða hvers þeira ok haugstað. Eptir Þjóðólfs sǫgn[44] er fyrst ritin[45] æfi Ynglinga ok þar við aukit eptir sǫgn[46] fróðra manna. In fyrsta ǫld er kǫlluð[47] bruna-ǫld: þá skyldi brenna alla dauða menn ok reisa eptir bautasteina, en síðan er Freyr hafði heygðr verit at Upsǫlum, þá gerðu margir hǫfðingjar eigi[48] síðr hauga en bautasteina til minningar eptir[49] frændr sína, en síðan er Danr inn mikilláti, Dana-konungr, lét sér haug gera ok bauð [sik þangat bera[50] dauðan með konungs-skruði ok her[51]búnaði ok hest hans með[52] sǫðulreiði[53] ok mikit fé annat, [en[54] hans ættmenn gerðu margir svá síðan[55], ok hófsk þá[56] haugs-ǫld þar[57] í Danmǫrku[58], en lengi síðan helzk bruna-ǫld með Svíum ok Norðmǫnnum. En er Haraldr inn hárfagri var konungr í Nóregi, þá byggðisk Ísland. Með Haraldi[59] váru skáld ok kunna[60] menn enn kvæði þeira ok allra konunga kvæði, þeira er síðan hafa verit at[61] Nóregi, ok tǫkum[62] vér þar mest dœmi af [því, er[63] sagt er í þeim kvæðum, er kveðin váru fyrir sjálfum[64] hǫfðingjunum[65] eða[66] sonum þeira; tǫkum vér þat alt fyrir satt[67], er í þeim kvæðum finnsk um ferðir þeira eða orrostur; en þat er háttr skálda, at lofa þann mest, er þá eru þeir fyrir, en engi[68] myndi þat[69] þora[70], at segja sjálfum honum þau verk hans[71], er allir þeir, er heyrði, vissi, at hégómi væri ok skrǫk[72], ok svá sjálfr hann; þat væri þá háð, en eigi lof.


Frá Ara presti inum fróða[73]

Ari prestr inn fróði Þorgilsson Gellissonar ritaði fyrstr[74] manna hér á landi at norrœnu[75] máli frœði bæði forna ok nýja; ritaði[76] hann mest[77] í upphafi[78] sinnar bókar frá[79] Íslandz byggð ok laga-setning, síðan frá lǫgsǫgumǫnnum, hversu[80] lengi hverr hafði sagt[81], ok hafði [þat áratal fyrst[82] til þess, er kristni kom á Ísland, en síðan alt til sinna daga; hann tók þar ok[83] við mǫrg ǫnnur dœmi bæði konunga-æfi í Nóregi [ok Danmǫrk[84] ok svá í[85] Englandi, eða enn stórtíðendi, er gǫrzk hǫfðu hér [í landi[86], ok þykki[87] mér[88] hans sǫgn ǫll merkiligust[89]; var hann forvitri[90] ok svá[91] gamall, at[92] hann var fœddr næsta vetr eptir fall Haraldz[93] Sigurðarsonar. Hann ritaði, sem hann sjálfr segir, æfi Nóregs-konunga eptir sǫgu Oddz Kolssonar, Hallzsonar af Siðu, en Oddr nam at Þorgeiri afráðskoll, þeim manni, er vitr var ok svá gamall, at hann bjó þá [í Niðarnesi[94], er Hákon jarl inn ríki var drepinn. Í þeim sama stað lét Óláfr konungr[95] Tryggvason efna til kaupvangs[96], þar[97] sem nú er. Ari prestr[98] kom .vii. vetra gamall í Haukaðal til Hallz Þórarinssonar ok var þar xiiii.[99] vetr. Hallr var maðr[100] stórvitr[101] ok minnigr. Hann munði[102] þat, er Þangbrandr prestr[103] skírði hann þrévetran; þat var vetri fyrr, en kristni væri[104] í[105] lǫg tekin á[106] Íslandi. Ari[107] var xii. vetra gamall, þá er Ísleifr byskup andaðisk. Hallr fór milli landa ok hafði félag Óláfs konungs ins helga ok fekk af því [upreist mikla[108], var honum því[109] kunnigt [um ríki[110] hans. En þá[111] er Ísleifr byskup andaðisk, var liðit frá falli Óláfs konungs Tryggvasonar nær lxxx. vetra. Hallr andaðisk ix. vetrum síðarr, en Ísleifr byskup; þá var Hallr at vetra-tali nírœðr ok [iiii. vetra[112]; [hann hafði gǫrt[113] bú í Haukadal þrítøgr[114] ok bjó þar lx. ok iiii. vetr[115]; svá ritaði Ari[116]. Teitr, sonr[117] Ísleifs byskups, var með Halli í Haukaðal at fóstri ok bjó þar síðan. Hann lærði Ara prest ok [marga frœði sagði hann honum[118], þá er Ari[119] ritaði síðan. Ari nam ok marga frœði at Þuríði, dóttur Snorra goða; hon var spǫk at viti; hon munði Snorra, fǫður[120] sinn, en hann var þá nær hálf-fertøgr[121], er kristni kom á Ísland, en andaðisk einum vetri eptir fall Óláfs konungs ins helga. Þat[122] var eigi undarligt, at Ari[123] væri sannfróðr at fornum tíðendum bæði hér ok útan landz, at hann [hafði numit at gǫmlum mǫnnum ok vitrum, en[124] var sjálfr námgjarn[125] ok minnigr[126], en kvæðin þykkja[127] mér sízt ór stað fœrð, ef þau eru rétt kveðin ok skynsamliga[128] upp tekin.


Med hensyn til denne fortales bemærkninger om Are frode sammenligne man Ares egne udtalelser i Íslendingabók, særlig kap. 1 og 9.




Noter:

  1. Prologvs F (og 93); Konunga sogr ero her ritaðar J2, Sp, J1, 18 (vistnok at betragte som en fællesoverskrift for hele værket og ikke for fortalen alene).
  2. A F (93).
  3. [þessi bók 93.
  4. ul. K.
  5. [ul. F.
  6. ul. J1, 18.
  7. kynslóðir F.
  8. þar F.
  9. herefter har F: eða-menn
  10. ritat alle hdskrr.
  11. herefter tf. F: frasavgnum eða
  12. [þott F.
  13. uitum Sp; witom J1.
  14. æi J2, Sp.
  15. saɴendi J1.
  16. vito F.
  17. ul. F.
  18. hafi F.
  19. [ul. F; et sådant epitet er imidlertid netop her på sin plads og er sikkert sat (af Snorre) med velberåd hu.
  20. Hvin J1, 18. Sp.
  21. konvngs tf. F.
  22. ul. F og tf.: kvø̨ði og ul. så kvæði i l. 11.
  23. -hæʀa J2, -hærra J1, Sp; -hǽra 18; hǿ̨ra F.
  24. se l. 10. anm.
  25. at er kallat F. jfr anm. l. 10.
  26. son F, J2, J1, Sp, K, 18.
  27. þesso F.
  28. nemndir F.
  29. langfeðgar J1, 18 (det foranstående tal altså at læse þrjátíu, nýisl.).
  30. er F.
  31. son K, 18, Sp, J1; s. J2.
  32. [var son F.
  33. ul. F.
  34. alle undt. J2, der har ætt
  35. [siðan kallaðir Ynglingar F.
  36. rikia K, 18, Sp.
  37. ul. F ved linjeskifte.
  38. ul. F.
  39. sǫmingr J2, J1; sỏmingr Sp, sø̨mingr F.
  40. ul. F.
  41. son F, K, Sp, 18, J1; s. J2.
  42. Yngvifreyrs F (ur. i udg.).
  43. [ok þar F.
  44. sꜹgo J1, 18; (undt. i 18: ſaugn).
  45. sål. F (rítín); rituð de øvrige.
  46. sꜹgo J1, 18; (undt. i 18: ſaugn).
  47. ul. Sp.
  48. ei J2.
  49. vm F.
  50. [at bera síg þannig F.
  51. hans Sp. (ur.)
  52. við ollu F.
  53. sǫðulræði J1 (sål. også P.), 18.
  54. ok F.
  55. [sål. - anomali - alle hdskrr. for: síðan gerðu margir hans ættmenn svá
  56. sål. J1, þvi 308, K; þar F, 18, J2, Sp.
  57. ul. F.
  58. Danmork F.
  59. hanom 308; konvngi tf. F.
  60. kunnu Sp.
  61. i F.
  62. tokum J2; tokom F; taukum K, Sp; tꜹcom J1; tǫkum 18, der er ingen tvivl om, at der ikke bör læses: tókum
  63. at er F.
  64. siolfum Sp.
  65. hǫfðingum 308; hofðingiom F.
  66. ok 308.
  67. sagt Sp (ur).
  68. sål. alle, dog skrives ordet æͥ i J2 (sædvanl. = eigi), æigi Sp.
  69. þº Sp.
  70. gera F.
  71. ul. 308.
  72. scrꜹc J2, scrꜹk J1; skrꜹk F; skrauk K, 308 (sikkert intet = skrøk)
  73. Overskriften findes kun i J2, Sp, J1; i 18 findes den tilskrevet i margen.
  74. fyrst F.
  75. noʀænu J2; norø̨no F (norøno St. 2 qv., norenv 325 V).
  76. ok ritaði F.
  77. fyst St. 2, 325 V.
  78. uphaf Sp. (uphafit J1).
  79. sål. F (fra), St. 2 og kap.fortegnelsen i Ísl.b.; um J2, J1, K, 308, 18, Sp.
  80. hvessu K efter AM, Sp.
  81. i F er der først skr. haꝼt, men den første streg i h er af skriveren selv rettet til ſ og den sidste del deraf underpunkteret; veder noget rettet (forsøgt omgjort til c el. k), Fs læsemåde er således utvivlsomt sagt
  82. [fyrst ara tal F.
  83. ul. F (og 325 V).
  84. [ok í D. J1, 18, Sp.
  85. a F.
  86. [a islandi F.
  87. þikkir F.
  88. sål. J2, Sp, J1, K, sml. megh 93 (oss 73 og St. 2.); morgvm vitrvm monnvm F.
  89. merkilig F (merckeligiste 93)
  90. for er udraderet i 18.
  91. þo F.
  92. sva at F.
  93. konvngs tf. F (ligeledes 73, 325 V).
  94. [sål. F, St. 2 (sml. i uikar nesi 325 V); undir nese J2 (unndir næsi AM); samme læsemåde i J1, K, 308, 18, Sp.
  95. ul. F.
  96. sål. J2, J1, Sp, K, (308); kꜹpangs F.
  97. þess J1.
  98. þorɢils .s. tf. F.
  99. xv F.
  100. ul. F.
  101. storvitugur J1.
  102. sål. St. 2; mundi de øvrr.
  103. ul. F.
  104. var F; var J1 og St. 2. uari Sp (= væri).
  105. ul. J1, 308, 18 og skr. følgelig: lǫgtekin
  106. her a F.
  107. prestr tf. Sp, J1, 18 og AM.
  108. [mikla vpp reíst F; up Sp, de andre hdskrr. skr. -pp-
  109. af þvi F (þi J2, AM).
  110. [konvngriki F. (sml. um konungriki St. 2).
  111. ul. F.
  112. [sål. F (ɔ: vettra), 308; vetr J2, J1, Sp, K.
  113. gert F; gort St. 2.
  114. þritvgr F, (xxx. St. 2), þri togr 73; þritogr 325 V.
  115. [optaget efter F og St. 2, mgl. i de øvrr. hdskrr.; der kan næppe være tvivl om, at denne sætning hører til Hkr.-fortalen; ellers måtte man antage, at F havde fået den fra fort. til Olafssagaen; men den passer ikke bedre der end i en Hkr.-fort.; udeladelsen stammer sikkert fra en afskriver, der sprang fra vetra til vetr; vetr i J2, J1, Sp, K (se anm. til foreg. s. l. 20) betragter jeg som det sidste ord i den udeladte sætning; (i virkeligheden mangler der altså i disse 4 hdskrr.: vetra; hann -iiii). Herved bliver det fuldkommen sikkert, at sætningen hører til Hkr.-fort. vetr har St. 2 og 325 V. medens F urigt. har vettra.
  116. prestr tf. F.
  117. s. el. son hdskrr.
  118. [sagði honom marga frø̨ði F.
  119. prestr tf. F.
  120. feðr F, 18.
  121. halfertogr F; halfertugr AM, Sp; halfertygr K, 18; sml. halfertogr St. 2.
  122. þvi F.
  123. prestr tf. F.
  124. [ul. F.
  125. ok vitr tf. F.
  126. enn hafði nvmit at gomlum monnvm froðom tf. F; sml. anm. til l. 11-12.
  127. skrevet þil-cia i 18 (cfr. þiltia Sp.).
  128. rꜹksmaliga F.