Andra kvädet om Helge Hundingsbane (KL)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Valda sånger ur den poetiska Eddan
Karl Ljungstedt
1904
Andra kvädet om Helge Hundingsbane
(Helgakviða Hundingsbana onnor)
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
Karl Ljungstedt
1904
Andra kvädet om Helge Hundingsbane
(Helgakviða Hundingsbana onnor)
- Konung Sigmund, Volsungs son, var gift med Borghild från Bralund. De gåfvo sin son namnet Helge efter Helge Hiorvardsson. Helges fosterfader var Hagal. Hunding hette en mäktig konung. Efter honom har Hundland blifvit uppkalladt. Han var en väldig krigare och ägde många söner, som lågo i härnad.
- Emellan konung Hunding och konung Sigmund rådde ofrid och fiendskap. De dräpte hvarandras fränder. Konung Sigmund och hans ättmän kallades Volsungar och Ylfingar.
- Helge drog lönligen som spejare till konung Hundings hird. Häming, konung Hundings son, var då hemma. Då Helge drog bort, träffade han en vallgosse och kvad:
- A.[1]
- 1.
- 'Säg åt Häming:
- Helge minnes,
- hvem i brynja
- männen klädde.
- I den gråa
- ulfven gripit,
- hvilken Hunding
- tog för Hamal.'[2]
- Hagals son hette Hamal. Konung Hunding sände några män till Hagal för att leta efter Helge. Denne kunde då ej komma undan på annat sätt, än att han tog på sig en trälkvinnas kläder och gick att mala. Männen letade, men funno icke Helge.
- 2.
- Då skrek Blind, den
- skadeglade:
- 'Hvasst hon blickar,
- Hagals tärna;
- trälblod står ej
- där vid kvarnen:
- stenen rämnar,
- kistan brister.'
- 3.
- 'Hård lott hafver
- härskarn drabbat,
- då, fast kung, han
- korn får mala;
- bättre anstod
- denna hand att
- svinga slagsvärd
- än en kvarnstång.'
- 4. Hagal svarade och kvad:
- 'Undra ej, att
- kvarnen knarrar,
- när en kunglig
- mö den drager;
- öfver skyar
- har hon sväfvat
- och på härskepp
- böljor blodat.'
- Helge kom då undan och for å härskepp. Han fällde konung Hunding och vardt sedan kallad Helge Hundingsbane.
- – – –
- Han låg med sin här i Brunaviken och gjorde strandhugg; där åto han och hans män rått kött. Hogne hette en konung, och hans dotter hette Sigrun. Hon var en valkyrja och red öfver vind och våg; hon var den återfödda Svava. Sigrun red till Helges skepp och kvad:
- 5.
- 'Hvem styr dessa
- skepp mot stranden?
- Sägen, hvar ert
- hem I ägen?
- Hvarpå vänten
- I i viken?
- Hvarthän lyster
- er att fara?'
- 7. Valkyrjan kvad:
- 'Hvar har, furste,
- kamp du uppväckt?
- Stridens tärnors
- fåglar mättat?
- Hvi är brynjan
- blodstänkt? Hvi skall
- hjälmklädd kämpe
- rått kött äta?'
- 8. Helge kvad:
- 'Björnar jag i
- Bragalunden
- tog med svärd; där[5]
- örnar mättat.
- Nu jag sagt, hvi
- brynjan blodstänkts,
- hvi på sjön jag
- stekt ej ätit.'
- 9. Valkyrjan kvad:
- 'Strid du kungör.
- Konung Hunding
- föll för Helges
- hand på fältet;
- kamp det vardt, och
- er släkt hämnad;
- blodet sköljde
- svärdens eggar.'
- 10. Helge kvad:
- 'Huru visste
- du, att vi just
- — visa sköldmö —
- släkthämnd kräfde?
- Många tappra
- kungasöner
- finns det, många
- våra likar.'
- 11. Valkyrjan kvad:
- 'Ej jag fjärran
- var, folkhöfding,
- när i morse
- kungen fälldes.
- Sigmunds son jag
- klok vill kalla,
- som i runor
- kampen täljer.'
- 12.
- 'Förr jag sett dig,
- när å långskepp
- stolt du stod i
- blodsköljd framstam.
- Nu för mig du
- vill dig dölja.
- Hognes mö dock
- Helge känner.'
- – – –
- Granmar hette en mäktig konung, som bodde på Svarenshaug. Han hade många söner; en hette Hodbrodd, en annan Gudmund, en tredje Starkad. Hodbrodd var en gång på en konungaförsamling och fäste sig Sigrun, Hognes dotter. Men när hon sporde detta, red hon med valkyrjor öfver vind och våg för att uppsöka Helge. Han var då vid Logafjällen och hade kämpat med Hundings söner. Där hade han fällt Alf och Öyolf, Hiorvard och Hervard, och trött af striden hade han satt sig under Arastein. Där fann Sigrun honom, föll honom om halsen, kysste honom och sade honom sitt ärende, såsom det heter i det gamla Volsungakvädet:
- B.
- 13.
- Sökte Sigrun
- glade fursten,
- tog hans hand i
- sin, och hjälmklädd
- konung hon till
- henne vändes.
- 14.
- Ej hon mot sitt
- hjärta talte:
- måste äga
- Helges kärlek.
- Sigmunds son af
- all sin själ hon
- älskat, förrn hon
- honom skådat.
- 15.
- 'Vardt vid tinget
- Hodbrodd lofvad,
- men en ann' jag
- äga ville.
- Fruktar fränders
- vrede, sen jag
- mot min faders
- vilja brutit.'
- 16. Helge kvad:
- 'Frukta ej för
- Hognes vrede
- eller dina
- fränders misshag!
- Du, min mö, för
- mig skall lefva;
- ej jag dina
- ättmän rädes.
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . [6]
- Helge samlade då en stor flotta och for till Frekastein. Ute på hafvet råkade han och hans män ut för ett farligt oväder. Det började åska, och blixtar slogo ned i skeppen. Då sågo de nio valkyrjor rida i luften och igenkände Sigrun. I detsamma lade sig stormen, och de kommo oskadda till land.
- Granmars söner sutto på ett berg, då skeppen seglade till land. Gudmund sprang då upp på en häst och red upp på berget vid hamnen för att speja. Då refvo Volsungarne seglen. Gudmund kvad då, såsom förut är skrifvet i kvädet om Helge:
- 'Hvilken furste
- anför hären
- och i land för
- dessa skaror?'
- Sinfiotle, Sigmunds son, svarade, såsom förut är skrifvet.
- Gudmund red hem med krigsbud. Då samlade Granmars söner en här, och till denna kommo många konungar, bland hvilka voro Hogne, Sigruns fader, och hans söner Brage och Dag.
- Där stod sedan ett stort slag, i hvilket alla Granmars söner föllo och alla deras höfdingar utom Dag Hognesson, som fick fred och svor Volsungarne trohet.
- Sigrun gick ut på valplatsen och fann Hodbrodd döende. Då kvad hon:
- C.
- 17. 'Aldrig Sigrun
- skall i dina
- armar slutas,
- konung Hodbrodd.
- Lifvet släckts för
- Granmars söner.
- Gygjors ulfvar
- liken slita.'
- Därpå fann hon Helge och vardt mycket glad. Han kvad:
- 18.
- 'Ej i allt det
- lyckligt gått dig;
- nornorna dock
- något vållat.
- Hogne och din
- broder Brage
- fallit. Jag var
- deras bane.'
- 19.
- 'Och vid Hlebiorg
- Hrollaugs söner
- samt vid Styrkleif
- konung Starkad.
- Ingen jag sett
- mer stridslysten:
- bålen slogs än
- skild från hufvu’t.'[7]
- 20.
- 'Nästan alla
- dina fränder
- ligga döda
- nu på jorden.
- Du har ingen
- skuld: du skapad
- vardt att tvist bland
- kungar väcka.'
- Då grät Sigrun. Han kvad:
- 21.
- 'Trösta dig, Sigrun!
- Seger du gaf oss.
- Konungar ödet ej ändra.
- Önskar, de lefde
- ännu de fallne
- samt jag dig famna dock finge!'[8]
- – – –
- Detta kvad Gudmund, Granmars son:
- (B.)
- 23. Sinfiotle kvad:
- 'Här lär Hodbrodd
- Helge känna,
- den flykttröge
- midt i flottan,
- hvilken dina
- fränders arfgods,
- Fiorsungsarfvet,
- med fejd vunnit.'[11]
- 24. Gudmund kvad:
- 'Förr skall dock vid
- Frekastein vår
- tvist med svärden
- varda sliten.
- Nu är tid att
- hämnas, Hodbrodd!
- Länge nog vi
- legat under.'
- 25. Sinfiotle kvad:
- 'Hellre må du
- getter valla,
- öfver branta
- klyftor klättra,
- ha en träpåk
- uti handen.
- Det är mera
- lugnt än svärdstorm.'
- 26. Helge kvad:
- 'Dig, Sinfiotle,
- höfdes mer att
- gå till kamp och
- örnar glädja,
- än att gagnlös
- ordstrid föra,
- om hvarann' I
- också haten.'
- 27.
- 'Ej så tappra
- Granmars söner
- tyckas, dock bör
- sanning sägas:
- de vid Moens-
- heim ha visat
- sig ha mod att
- svärden svinga.'[12]
- – – –
- Helge äktade Sigrun, och de fingo söner. Helge blef icke gammal. Dag Hognesson blotade till Oden för fadershämnd, och Oden lånade Dag sitt spjut. Dag träffade sin svåger Helge vid det ställe, som heter Fiotorlund. Där föll då Helge, men Dag red till Svavafjällen och sade Sigrun tidender:
- C.
- 28.
- 'Sorgsen själf jag
- sorg dig bringar,
- tvungen är i
- gråt dig tvinga:
- Föll i dag vid
- Fiotorlund den
- bäste härskarn
- här på jorden.'
- 29. Sigrun kvad:
- 'Dig skola alla
- eder nu bita,
- alla, du Helge
- fordom har svurit,
- svurit vid dödens
- speglande vatten,
- svurit vid böljans
- regnsvala klippa!'[13]
- 30.
- 'Segle det skepp ej,
- hvarpå du seglar,
- fast den mest strykande
- medvind du hade!
- Flykte den häst ej,
- hvarpå du flyktar,
- fast dig i hälarna
- fienden följde!'
- 31
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- 'Bite det svärd ej,
- modigt du svingar,
- om det din egen
- dödssång ej sjunger!'
- 32.
- 'Då vore Helges
- död på dig hämnad,
- om du som varg i
- skogarna smöge,
- saknande alla
- skatter och fröjder,
- finge blott äta
- stinkande liken.'
- 33. Dag kvad:
- 'Ditt förstånd du
- mistat, syster,
- när du så mig
- vill förbanna.
- Oden ensam
- allt har vållat,
- han som fränder
- städse söndrar.'[14]
- 34.
- 'Dig jag bjuder
- röda ringar,
- Vandelsve och
- hela Vigdal,
- halfva riket
- såsom böter
- för din sorg och
- dina söners.'[15]
- 35. Sigrun kvad:
- 'Aldrig mer, sent
- eller tidigt,
- kan åt lifvet
- jag mig glädja,
- när i kämpars
- krets ej härskarn
- mera hit på
- Vigblær rider.'[16]
- 36.
- 'Så med skräck slog
- Helge sina
- fiender och
- deras fränder,
- som när skrämda
- getter springa
- undan vargen
- utför fjället.'
- 37.
- 'Så högt Helge
- stod bland furstar
- som högvuxen
- ask bland törnen
- och som hjorten,
- stänkt af daggen
- öfver skogens,
- djur sig höjer.'
- En hög uppkastades öfver Helge. Men när han kom till Valhall, bjöd Oden honom att tillsammans med sig själf råda öfver allting. Helge kvad:
- 38.
- [Du skall, Hunding,
- här åt alla
- fotbad bära,
- brasor tända,
- hundar binda,
- hästar vakta,
- svinen fodra,
- förrn du somnar.'][17]
- – – –
- Sigruns tärna gick en kväll ut till Helges hög och fick då se Helge rida till högen med många män i sitt följe.
- 39. Tärnan kvad:
- 'Ser jag väl ett
- bländverk eller
- ragnarök, när
- döda rida,
- när I edra
- hästar sporren?
- Ar åt härskarn
- hemlof gifvet?'
- 40. Helge kvad:
- 'Ej du ser ett
- bländverk eller
- tidens kväll, fast
- du oss skådar,
- fast vi sporra
- våra hästar.
- Ej åt härskarn
- hemlof gifvits.[18]
- Tärnan gick därpå hem och sade till Sigrun:
- 41.
- 'Gå nu, Sigrun,
- hän till högen,
- om dig lyster
- härskarn träffa.
- Såren blöda.
- Fursten bad dig,
- att du flödet
- skulle stilla.'
- Sigrun gick in i högen och kvad:
- 42.
- 'Är så lycklig
- af vårt möte,
- som när hungrig
- korp hos Oden
- ser valplatsens
- varma byte
- eller skådar
- morgonrodna’n.'
- 43.
- 'Vill först kyssa
- fallne kungen,
- förrn han blodad
- brynja kastar.
- Allt ditt hår af
- rimfrost höljes,
- kampdagg ned på[19]
- dig har droppat.’
- 44. Helge kvad:
- 'Ensam du det,
- Sigrun, vållar
- att på mig har
- sorgdagg droppat:[20]
- bittra tårar
- städs du gråter;
- på mitt bröst som
- blod de falla.'
- 45.
- 'Gladt vi skola
- mjödet dricka,
- fast vi mistat
- lifvets glädje.
- Ingen klagan
- nu må höras,
- fast mitt bröst af
- såren blöder.'
- Sigrun tillreder en bädd i högen.
- 46. Sigrun kvad:
- 'Här en bädd jag
- redt dig, Helge,
- där du fri från
- sorg kan sofva.
- Än jag i din
- famn vill hvila
- liksom fordom,
- när du lefde.'
- 47. Helge kvad:
- 'Nu jag tror, att
- allt kan hända
- när som helst på
- Sävafjällen,
- när i bleknad
- hjältes armar
- Hognes ljusa
- dotter hvilar.' —
- 48.
- 'Tid att rida
- rodnande vägar,
- låta springarn
- luftstigen tråda.
- Västan om den
- bäfvande spången[21]
- skall jag, innan
- hjältarne väckas.'
- Helge och hans följe redo därpå sin väg, men kvinnorna gingo hem till gården. Nästa afton lät Sigrun tärnan hålla vakt vid högen. När hon sedan i solnedgången själf kom till högen, kvad hon:
- 49.
- 'Kommit ren, om
- komma kunde,
- Sigmunds son från
- Odens salar.
- Hoppet om hans
- ankomst vissnar,
- när på kvist ren
- örnen sitter
- och till drömmars
- värld allt flyr.'
- 50. Tärnan kvad:
- 'Yra så ej,
- att du ensam
- åter går till
- dödens boning.
- Minns, om natten
- är hvar vålnad
- mera stark än
- under dagen.'
- Sigrun dog snart af sorg och saknad. Det troddes i forna dagar, att människor blefvo födda på nytt, men detta kallas nu käringskrock.
- Helge och Sigrun sägas ha blifvit återfödda. Han hette då Helge Haddingiaskate och hon Kara Halfdansdotter, såsom det säges i Sången om Kara,[22] och hon var en vaikyrja.
Noter:
- ↑ Rörande betydelsen af A, B och C se nedan Anmärkningar.
- ↑ Enligt denna dunkla strof tyckes Helge i Hundings hof af denne kämpar blifvit klädd i brynja och sedan af konung Hunding blifvit tagen för Hamal. Med den gråa ulfven åsyftas väl Ylfinga-ättlingen Helge själf.
- ↑ Hvarför Helge döljer sitt namn, är oklart.
- ↑ Hlesöy = danska ön Læsø, isl. Hlés-øy, i Kattegatt?
- ↑ D. v. s. tog vilda krigare till fånga.
- ↑ Förmodligen äro här två strofer utfallna, i hvilka Sigrun uttalat sin fruktan för Hodbrodd och Helge sökt lugna henne. Jämför Första kvädet om Helge Hundingsbane stroferna 21 och 22.
- ↑ Denna strof är troligen senare inskjuten och innehåller väl en reminiscens från sagan om vikingen Starkad ('Starkotter'). Den danske häfdntecknaren Saxo Grammaticus berättar om Starkad, att sedan hans hufvud afhuggits, detta ännu ursinnigt bet i jorden.
- ↑ Denna strof är väl ett fragment ur en annan parallelldikt om Helge och Sigrun.
- ↑ Att hissa en fana hade väl samma betydelse som att hissa en röd sköld, nämligen att tillkännagifva, att man kom som fiende.
- ↑ Norrsken ansågs förebåda en stundande drabbning.
- ↑ Denna anspelning kan nu ej förstås, då om Fiorsungarne eljest intet är kändt.
- ↑ Stroferna 22—27 äro tydligen ett fragment af den ordstrid mellan Gudmund och Sinfiotle, hvilken, ehuru troligen i en yngre form, äfven inskjutits i Första kvädet om Helge Hundingsbane.
- ↑ Öfvers. har här afsiktligt tillåtit sig en friare öfversättning. I originalet stär 'vid Leiptrs ljusa vatten' och 'vid Unns regnsvala sten'. Leiptr var en af de floder, som nedflöto i dödsriket. En ed svuren vid Leiptr var troligen lika helig som den ed, de homeriska hjältarne svuro vid Styx. Detsamma torde gälla om en ed svuren vid Unns sten, rörande hvilken man för öfrigt intet känner. Unn var en af Ägers döttrar. Öfvers. är själf den förste att erkänna, att det ej på långt när lyckats honom att återgifva originalets grandiosa kraft i dessa Sigruns rasande förbannelser.
- ↑ Oden uppträder ofta så, ty han behöfver ständigt öka antalet af de svärdfallna kämparne i Valhall.
- ↑ Vandelsve = 'Vandels tempel'. Kanske detta namn sammanhänger med det germanska folknamnet Vandaler (Vandiler) ? — Det var enligt fornnordiska rättsbegrepp Dags plikt att erbjuda Sigrun böter för Helges död. Se vi denna hans handling i detta dess rätta ljus, försvinner det taktlösa, som för oss nutidsmänniskor tyckes ligga i densamma.
- ↑ Vigblær är tydligen namnet på Helges häst.
- ↑ Denna strof tillhör uppenbarligen ett helt annat kväde, som väl skildrat en tvist mellan Helge och Hunding. Öfvers. har dock ej velat utesluta den, emedan den omständigheten att den — af samlaren eller afskrifvaren — inskjutits här och just i detta sammanhang, bättre än allt annat torde visa, huru föga dessa fornsanger ha fattats och förståtts af denne okände samlare eller afskrifvare och huru berättigad således en på samma gång vetenskaplig och vitter kritik af desamma är.
- ↑ Helge har icke fått 'hemlof', d. v. s. tillåtelse att för alltid stanna hos Sigrun, utan blott till ett kort besök i sin hög.
- ↑ Kampdagg = kenning för blod.
- ↑ Sorgdagg = kenning för tårar.
- ↑ Nämligen Bifrost, regnbågen.
- ↑ Den förlorade dikten Károlióð har ännu förelegat författaren till Hrómundar saga Greipsnonar. Af denna saga få vi veta, att Helge Haddingiaskate skyddades af valkyrjan Kara, hvilken i en svans hamn sväfvade öfver honom. I en strid mot Hromund svingade han dock sitt svärd så högt, att han tillfogade sin älskade ett dödligt sår. Då erkände han, att lyckan vikit ifrån honom, hvarpå Hromund klöf hans hufvud.