Sagan om Didrik af Bern - Walter oc Hildegunna

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Fornsvensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif Original.gif
Original.gif


Sagan om Didrik af Bern


Walter oc Hildegunna



Kap. 222.

Om konung Aktilius' vänskap med konung Ermentrik.

Koning Atilia war en riker konung, han haffde mykin winskap meth Ermentrik koning. Han satte sin frende till Ermentrik konung, som Osid het, meth 12 riddara. Konung Ermentrik fik hanum sin frende igen [som Walter het aff Waldsken[1], han war tha ekke mesta gamall. En iomfrw war meth Attilia konung, hon het Hildegulla, jarlens dotter aff Greken. Hon war tit sat till gisl[2]. Walter haffde henna ganszke kær.


Kap. 223.

Walter af Wasekensten rider bort med Hildegunna, jarlens dotter af Grekland.

Et sinne haffde Aktilia konung manga gæster oc mykin glædi meth dans oc alskyns[3] lek. Walter hiolt i jomfruna hand, Hildegunna, oc sagde till henne: «Hwat heller wiltw? fylgia mik eller wara konung Attilia frilla?» Hon swarade: «Ware theth ether alffwara, tha will iak engen heller haffua æn ider.» Han swarade: «Gud warde mik sa hwll som iak skall wara ider hull.» Jomfrwn sagdis wilia gerna gøre hans wilia. Han sagde: «Kom i morgon som theth dagas vtan for løna porten, oc haff meth tik gull oc silff oc tina clæder.» Hon sagdis theth gøra wilia. Ey wiste konungen før æn the bada borte wore. Tha kom portaneren oc sagde hanum theth.


Kap. 224.

Huru Walter drap konung Aktilius' riddare.

Hagen war tha meth Attilia konung oc war tha ganske vnger. Konungen sagde till hanum: «Rid effter iomfrvnæ oc Walter!» Han fik hanum 11 riddara meth sik. The rido skyndeligæ effter Wolter. Tha Wolter fik them atsee, tha steg han aff sin hæst oc tog nid iomfrwna. Sidan sprang han a sin hæst igen, oc bant fast hielmen a sit huffuod. Jomfrwn sagde: «Thethte ær stor harm at tw skallt allene slass mot 12. Fly hellre vndan oc redde tit liiff.» Walter swarade: «Græt ekke jomfrw. Iak hauer før seet hielma, brynior oc skiolde kloffne, oc mongen en huffuodløss aff hesten størte offta haffuer iak warit ther meth. Ty grwffuar mik encte for thesse 12.» Sidan red han hardeliga mot them oc slogos gansze lenge. Walter slog the 11 i hæll oc Hagen rymde vndan i en skog ther nær lag.


Kap. 225.

Huru Walter af Wasekensten slog ut ögat på Hagen, och red till konung Ermentrik.

Walter kom i sama skog oc iomfrwn meth hanum. Han giorde eld oc redde matt. Som Walter sat oc att aff et willegals bøste, tha kom Hagen meth et dragit swerd oc liop at Walter. Jomfrwn ropade: «Ware tik herre! Her komber en aff tina owener.» Walter sprang op oc tog bøstet oc slog Hagen wid hans øga, sa at wtgik annat øgat, oc han fioll om kull. Hagen sprang snart op oc steg vppa sin hæst oc red hem till Attilia konung oc sagde hanum tidende, oc haffde tha mist sit ena øga. Walter red till Ermentrik konung, oc war hanum welkomen oc dwaldis ther om langa stund.


Hyltén-Cavallius' 1854-utgave


Fornsvensk(æ).jpg er gjengitt som ꜹ, -eth.jpg er gjengitt som ʒ.



Kap. 222.

Om konung Aktilius' vänskap med konung Ermentrik.

Koning Atilia war eŋ riker konung . ꜧaŋ ꜧaffde mẏkiŋ winſkap mʒ ermentrik . koning/ ꜧaŋ ſatte ſiŋ frende till ermentrik konung . ſoɱ oſid ꜧet . mʒ xij riddara . konung Ermentrik fik ꜧanuɱ ſiŋ frende igeŋ [ſoɱ walter ꜧet aff waldſkeŋ[4] ꜧaŋ war tꜧa ekke meſta gamall . Eŋ iomfrw war mʒ Attilia konung . ꜧoŋ ꜧet ꜧildegulla . jarlens dotter aff grekeŋ . ꜧoŋ war tit ſat till giſl[5] . walter ꜧaffde ꜧenna ganſʒke kꜹr .


Kap. 223.

Walter af Wasekensten rider bort med Hildegunna, jarlens dotter af Grekland.

Et ſinne ꜧaffde Aktilia konung manga gꜹſter . oc mẏkiŋ glꜹdi mʒ danſ oc alſkẏns[6] lek . walter ꜧiolt i jomfruna ꜧand . ꜧildegunna . oc ſagde till ꜧenne . ꜧwat ꜧeller wiltw fẏlgia mik . eller wara konung attilia frilla . Hoŋ ſwarade/ ware tꜧʒ etꜧer alffwara tꜧa will iak engeŋ ꜧeller ꜧaffua ꜹŋ ider/ ꜧaŋ ſwarade/ gud warde mik ſa ꜧwll ſoɱ iak ſkall wara ider ꜧull . Jomfrwŋ ſagdis wilia gerna gøre ꜧans wilia/ ꜧaŋ ſagde . koɱ i morgoŋ ſoɱ [tꜧʒ] |[7] dagas vtaŋ for løna porteŋ/ oc ꜧaff mʒ tik gull oc ſilff oc tina clꜹder . ꜧoŋ ſagdis tꜧʒ gøra wilia . Eẏ wiſte konungeŋ før ꜹŋ tꜧe bada borte wore . Tꜧa koɱ portanereŋ oc ſagde ꜧanuɱ tꜧʒ


Kap. 224.

Huru Walter drap konung Aktilius' riddare.

ꜧageŋ war tꜧa mʒ attilia konung . oc war tꜧa ganſke vnger . konungeŋ ſagde till ꜧanuɱ . rid effter iomfrvnꜹ . oc walter . ꜧaŋ fik ꜧanuɱ xj riddara mʒ ſik . tꜧe rido ſkẏndeligꜹ effter wolter/ tꜧa wolter fik tꜧeɱ atſee . tꜧa ſteg ꜧaŋ aff ſiŋ ꜧꜹſt . oc tog nid iomfrwna . Sidaŋ ſprang ꜧaŋ a ſiŋ ꜧꜹſt igeŋ/ oc bant faſt ꜧielmeŋ a ſit ꜧuffuod . Jomfrwŋ ſagde/ tꜧʒte ꜹr ſtor ꜧarɱ . at tw ſkallt allene ſlaſſ mot xij ./ flẏ ꜧellre vndaŋ oc redde tit liiff/ walter ſwarade grꜹt ekke jomfrw . iak ꜧauer før ſeet ꜧielma . brẏnior oc ſkiolde kloffne . oc mongeŋ eŋ ꜧuffuodløſſ aff ꜧeſteŋ ſtørte offta ꜧaffuer iak warit tꜧer mʒ . tẏ grwffuar mik encte for tꜧeſſe xij . ſidaŋ red ꜧaŋ ꜧardeliga mot tꜧeɱ . oc ſlogos ganſʒe lenge . walter ſlog tꜧe xj i ꜧꜹll . oc ꜧageŋ rẏmde vndaŋ i eŋ ſkog . tꜧer nꜹr lag .


Kap. 225.

Huru Walter af Wasekensten slog ut ögat på Hagen, och red till konung Ermentrik.

walter koɱ i ſama ſkog . oc iomfrwŋ mʒ ꜧanuɱ/ ꜧaŋ giorde eld oc redde matt . ſoɱ walter ſat oc att . aff et willegals bøſte . tꜧa koɱ ꜧageŋ mʒ et dragit ſwerd oc liop at walter . jomfrwŋ ropade ware tik ꜧerre . ꜧer komber eŋ aff tina owener walter ſprang op oc tog bøſtet oc ſlog ꜧageŋ wid ꜧans øga . ſa at wtgik annat øgat/ oc ꜧaŋ fioll oɱ kull . ꜧageŋ ſprang ſnart op oc ſteg vppa ſiŋ ꜧꜹſt oc red ꜧeɱ till attilia konung oc ſagde ꜧanuɱ tidende/ oc ꜧaffde tꜧa miſt ſit ena øga . walter red till Ermentrik konung . oc war ꜧanuɱ welkomeŋ oc dwaldis tꜧer oɱ langa ſtund .




Afvikande läs-arter:

  1. [som Valter heth aaff Valdsken B.
  2. gelss B.
  3. helskỏns B.
  4. [ſoɱ valter ꜧetꜧ aaff valdſkeŋB.
  5. gelſſ B.
  6. ꜧelſkỏnſ B.
  7. Bl. 101.