Forskjell mellom versjoner av «Första Runan (Kalevala, Castrén)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Första Runan
Öfversatt af
(Castrén : Första Runan (Kalevala)) |
|||
| (4 mellomliggende revisjoner av 2 brukere er ikke vist) | |||
| Linje 3: | Linje 3: | ||
!align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | Norrønt !!align="center" valign="top" width="10%"| Islandsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Norsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Dansk !!align="center" valign="top" width="10%"| Svensk !!align="center" valign="top" width="10%"| Færøysk | !align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | Norrønt !!align="center" valign="top" width="10%"| Islandsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Norsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Dansk !!align="center" valign="top" width="10%"| Svensk !!align="center" valign="top" width="10%"| Færøysk | ||
|- | |- | ||
| − | ! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link= | + | ! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Kalevala (F. Ohrt)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Första Runan (Kalevala, Castrén)]] !! |
|- | |- | ||
|} | |} | ||
| Linje 407: | Linje 407: | ||
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
| − | [[Kategori:Tekster på | + | [[Kategori:Tekster på svensk]] |
| − | [[Kategori:Finsk mytologi]] | + | [[Kategori:Finsk-ugrisk mytologi]] |
[[Kategori:Matthias Alexander Castrén]] | [[Kategori:Matthias Alexander Castrén]] | ||
[[Kategori:Elias Lönnrot]] | [[Kategori:Elias Lönnrot]] | ||
Nåværende revisjon fra 22. jun. 2024 kl. 15:23
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Kalevala
Första Runan
Öfversatt af
- Nu mig göres lust i hågen,
- I mitt hufvud bor en tanke,
- Lust jag har att börja runor,
- Laga mig till reds att sjunga.
- Du min vän, min gode broder,
- Ädle språk-kamrat, ej ofta
- Händer, att vi här förenas,
- Börja samtal med hvarandra,
- Har i dessa öde-trakter,
- Dessa sorgsna nordanländer.
- Lägg då hand i hand och foga
- Haka i den andra haken,
- För att sjunga goda qväden,
- Fram de bästa sånger lägga,
- Att de ädle dem må höra,
- Sångens vänner dem förnimma
- Bland den ungdom, nu här uppgår,
- Bland den skara, som här växer —
- Dessa ord som gåfva fångna,
- Dessa ljufva sånger, tagna
- Från den gamle Wäinös bälte,
- Under Ilmarinens ässja,
- Ned från Kaukomielis svärdsudd,
- Joukahainens båges bane,
- Från det innersta af Pohja
- Och från Kalevalas moar.
- Dessa sjöng min fader fordom,
- Då till yxan skaft han täljde,
- Dessa lärde mig min moder,
- Qvad för mig min fostrarinna,
- Under det hon vred sin slända.
- Bringade sin ten i rullning.
- Ännu andra ord det finnes,
- Dem jag fångat, dem jag lärt mig,
- Plockat upp vid vägens sidor,
- Dem jag brutit har från ljungen,
- Rifvit lös från skogens ruskor,
- Från de späda skotten dragit,
- Under det jag gick att valla,
- Gick som barn att vakta hjorden,
- På de honungsrika tufvor,
- Uppå fältets gyllne kullar,
- Efter Muurikki den svarta,
- Den med fläckar märkta Kimmo.
- Hundra ord jag hemtat dädan,
- Tusen ämnen för att sjunga;
- Sångerna uti ett nystan,
- I en bundt jag sammanhvälfde,
- Lade nystanet på kälken,
- Bundten i min lilla släde.
- Länge har min sång i kölden,
- Länge i det dolda varit;
- Nu jag sången vill ur kylan,
- Visorna ur kölden hemta
- Hit till hörnet af vår jernbänk,
- Andan af den fasta plankan,
- Under dessa sköna sparrar,
- Denna vidtberömda takås,
- Lossande mitt nystans ända,
- Knuten lösande af bundten.
- Så en vacker sång jag sjunger,
- Låter väl en herrlig ljuda,
- Sen jag rågens kärna njutit
- Och med kornet mig förfriskat.
- Om ej öl förhanden finnes,
- Om ej spisöl mer är öfrigt,
- Sjunger jag med torra läppar,
- Drillar vid en droppe vatten,
- Att den sköna qvällen ända,
- Aftonskymningen förjaga,
- Kanske nästa morgon möta,
- Nästa gryning än förljufva.
- ——
- Så jag hörde fordom sägas,
- Så man sången förr begynte:
- En i sender kommer natten,
- En i sender ljusnar dagen,
- Ensam föddes Wäinämöinen,
- Den evärdelige sångarn.
- Kave Ukko, Nordens herre,
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Låg uti sin moders sköte,
- Dvaldes der i tretti somrar
- Och i vintrar lika många.
- Tyckte tiden långsamt skrida.
- Kände ledsnad vid sin lefnad,
- När han ej fick månen skåda
- Och ej solens ljus betrakta.
- Höjde då sin röst och sade,
- Talade med dessa orden:
- "Lös o Måne, Sol befria,
- Och du Karlavagn ledsaga
- Mannen från ej kända dörrar,
- Genom obekanta leder,
- Ifrån dessa trånga gårdar,
- Dessa alltför smala gångar.
- Hjelpen mig att månen skåda
- Och att solens ljus betrakta,
- Lära karlavagnen känna,
- Glädja mig af fria luften."
- När ej Månen honom löser,
- Honom Solen ej befriar,
- Sjelf han för sig ledet öppnar
- Med det ej benämnda fingret,
- Sparkar upp den röda porten
- Med en tå på venstra foten,
- Går på händerna till tröskeln,
- Fram till farstu-dörrn på knäna
- Och på fötterna till gården.
- Kom så ut att månen skåda
- Och att solens ljus betrakta,
- Lära karlavagnen känna,
- Glädja sig af fria luften.
- Wäinämöinen föds om natten,
- Går i smidjan andra dagen.
- Smider hamrande med släggan,
- Städet klingar under slagen;
- Smider sig en halmlik fåle,
- Häst, söm liknar ärtens stängel.
- Stryker hästen Långsmed ryggen,
- Klappar fålen uppå hullet:
- "Dugde att på ryggen sitta,
- Gunga på det mjuka hullet."
- Sjelf han sätter sig på ryggen,
- Gränsle sig på hästen kastar,
- Rider, så att marken dånar,
- Och tillryggalägger vägen
- På sin häst, som halmen liknar,
- På den ärtskaftlika fålen.
- Red i Wäinö-gårdens lunder,
- Uppå Kalevalas moar,
- Hästen sprang, det led med färden,
- Hemmet blef och vägen aftog.
- Red så ut på hafvets yta,
- På den vida, öppna fjärden.
- Icke vätas hingstens hofvar,
- Hästens leder fuktas icke.
- Var en Lapp med skefva ögon,
- Som af gammalt ilska hyste,
- Närde agg från fordna dagar
- Mot den gamle Wäinämöinen.
- Fogade en eldsnabb båge,
- Bildade ett ståtligt vapen.
- Utaf jern han bågen smider
- Och dess rygg af koppar gjuter.
- Dem med guld han sedan pryder,
- Smyckar omsorgsfullt med silfver;
- Får så bågen färdig bildad,
- Snabba vapnet sammanfogadt.
- Skön var bågen till att skåda
- Och dess värde icke ringa.
- Der en häst stod bak på ryggen,
- Långsmed stocken sprang en fåle,
- [Kapo hvilade på bågen]
- och vid trissan låg en hare.
- Täljer nu en skock af pilar,
- Fjädrade på trenne sidor.
- Hvarje pil, han färdig täljer,
- Blir af sönerna befjädrad
- Med små fjädrar utaf svalan
- Och med sparfvens lätta vingar.
- Hvarmed härdas dessa pilar,
- Hvarmed härdas och bestrykas?
- Med en ormslås svarta vätskor,
- Skarpa ettern af en huggorm.
- Hvadan fick han fjäder-snören,
- Hvadan strängen till sin båge?
- Der han fick sig fjäder-snören,
- Der han fick en sträng till bågen:
- Ifrån hår af Hiisi-hästen,
- Ifrån Lempo-fålens klädnad.
- Sedan pilarna man svarfvat
- Och med fjädrar dem omgifvit,
- Han till fots sin väg beträder,
- Vandrar stigande med snabbhet:
- Goda bågen under armen,
- Kogret pil-uppfyldt på ryggen;
- Går till fallet af eld-forssen,
- Till den helga flodens hvirfvel.
- Spejar morgon, spejar afton,
- Spejar hela middagstiden,
- Om ej Wäinämöinen komme,
- Om ej vattnets vän anlände.
- När en dag det åter hände,
- Fogade sig någon morgon
- Att sin blick han hof mot vester,
- Vände hufvudet åt solen,
- Såg han gamle Wäinämöinen
- På det blåa hafvets yta.
- Fattade i eldsnabb båge,
- Tog sitt allra skönsta vapen,
- Spände så det snabba vapnet,
- Drog den starka koppar-bågen
- Upp emot det venstra knäet,
- Höll i bögeln högra foten.
- Grep en pil utur sitt koger,
- Fjädrad pil ur djurskinnshölstret;
- Tog den rakaste bland pilar,
- Valde ut det bästa skaftet.
- Skyndsamt nu han bågen spänner,
- Vänder den i sina händer;
- För till örat eldig båge,
- Vid sin högra hand den ställer
- För att döda Wäinämöinen,
- Vattnets vän om lifvet bringa.
- Modren nekar, hustrun nekar,
- Tvenne menskor honom neka,
- Neka tre naturens döttrar
- Att ej Wäinämöinen skjuta:
- "Ej du skjute Wäinämöinen,
- Son är Wäinö till din faster."
- Sköt ändock, han lydde icke,
- Tog till orda sjelf och sade.
- "Allt som handen riktar högre,
- I den mon må pilen sänkas;
- Allt som handen riktar lägre,
- I den mon må pilen höjas."
- Sköt så af den första pilen,
- Allt för högt den pilen flydde,
- öfver hufvudet till himlen;
- Himlen hade nära brustit,
- Luftens bågar sprungit sönder.
- Sköt så af den andra pilen,
- Allt för lågt den pilen flydde,
- For i låga moder-jorden;
- Den till Manala vill sjunka
- Och dess åsar nästan brista.
- Sköt så af den tredje pilen,
- Och den tredje pilen träffar
- Uti blåa elgens mjälte
- Under gamle Wäinämöinen.
- Pilen for igenom köttet
- Uppå hästens venstra skuldra.
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Kom med händerna i vattnet,
- Föll med fingrarna i böljan
- Damp med näfvarna i svallet,
- Sjönk ifrån den blåa elgen,
- Från den ärtskaftlika hästen.
- Lappen med de skefva ögon
- Sjelf till orda tog och sade:
- "Ej du gamle Wäinämöinen
- Skall uti din lefnad mera,
- Ej så länge tiden varar,
- Klara månen ännu lyser,
- Wäinö-gårdens fält beträda,
- Kalevalas moar trampa."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Sen omkring i sex år vräkes,
- Hit och dit sju somrar drifves,
- Irrar af och an i åtta
- Uppå hafvets stora yta,
- På den vida, öppna fjärden.
- Under honom flyter vattnet,
- Ofvan hvälfves blåa himlen.
- Här nu mannen täljer hafven,
- Hjelten böljorna begrundar;
- Hvar han höjer upp sitt hufvud,
- Der med ord han holmar skapar;
- Hvar han råkar vända handen,
- Der han reder till en udde;
- Hvarest foten möter bottnet,
- Gräfver han för fisken gropar;
- Hvarest land till land sig närmar,
- Signar han för notvarp ställen;
- Hvar han stadnar uppå fjärden,
- Låter han små klippor födas,
- Dolda grund i vattnet växa,
- Emot hvilka skeppen styras,
- Köpmännen sitt lif förlora.
- Kom en örn från Turja-landet.
- Fogel sig från Lappland sänkte,
- Flyger ömsom, ömsom stadnar;
- Flög i öster, flög i vester,
- Flög så långt sydvest sig sträcker
- Och till nordens sista gränser.
- Söker för sitt bo ett ställe,
- Plats, hvarest hon vistas kunde.
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Höjde upp sitt knä ur hafvet,
- Att en hörik tufva vara,
- Stråbevuxen, vissnad torfve.
- Örnen ifrån Turja-landet
- Fann nu plats att bo sig bygga,
- Märkte tufvan uti hafvet,
- Uppå böljan blåa strimman.
- Flyger ömsom, ömsom stadnar,
- Sänker sig på knäets ända,
- Utaf höet bo sig fogar,
- Flätar af det torra gräset;
- Lägger så sex ägg i boet,
- Gyllne voro de sex äggen,
- Men ett sjunde var ett jern-ägg.
- Ligger sedan uppå äggen,
- Knäets ända örnen värmer.
- Deraf gamle Wäinämöinen
- Kände hetta uti knäet,
- Röjde att hans leder värmdes.
- Plötsligt rörde han på knäna,
- Skakade om sina leder,
- Äggen rullade i vattnet,
- Skramlade emot ett stengrund,
- Äggen splittrades i stycken,
- Örnen höjde sig i luften.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Några ord allenast sade:
- "Nedra delen utaf ägget
- Till den låga jord må varda,
- Öfra delen utaf ägget
- Må till höga himlen bytas.
- Hvad som hvitt i ägget finnes,
- Må som sol på fästet lysa,
- Men det gula uti ägget
- Må som måne mörkret skingra.
- Äggets andra smärre stycken
- Bytas må till himlens stjernor."