Forskjell mellom versjoner av «Sigurd Fafnersbane 3 (FM)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den ældre Edda
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
m |
|||
| Linje 22: | Linje 22: | ||
<big>'''Tredie Qvad om Sigurd Fafnersbane'''</big></center> | <big>'''Tredie Qvad om Sigurd Fafnersbane'''</big></center> | ||
<br> | <br> | ||
| − | [Kaldet andet Qvad om Brynhilde i den svenske Udg. See den kh. Udg II, 212-44, 928-44. Angaaende Indholdet see endvidere Saga-Biblioth. II, 71-73, 251-53]. | + | [Kaldet ''andet Qvad om Brynhilde'' i den svenske Udg. See den kh. Udg II, 212-44, 928-44. Angaaende Indholdet see endvidere '''Saga-Biblioth'''. II, 71-73, 251-53]. |
| − | ::1. Fordum Sigurd, | + | ::1. Fordum ''Sigurd'', |
::Volsungen den unge, | ::Volsungen den unge, | ||
| − | ::Da sejret <ref>1) ↄ: over Dragen Fafner</ref> han havde | + | ::Da sejret <ref>1) ↄ: over Dragen ''Fafner''</ref> han havde |
| − | ::Hjemsögte Giuke; | + | ::Hjemsögte ''Giuke''; |
| − | ::Tog mod tvende Brödres <ref>2) ↄ: Gunnars og Högnes, Giukes Sönners.</ref> | + | ::Tog mod tvende Brödres <ref>2) ↄ: ''Gunnars'' og ''Högnes'', ''Giukes'' Sönners.</ref> |
::Troskabslöfter; | ::Troskabslöfter; | ||
::Eder vexled | ::Eder vexled | ||
| Linje 37: | Linje 37: | ||
::2. Med Skattes Mængde | ::2. Med Skattes Mængde | ||
::Ham de böd en Mö, | ::Ham de böd en Mö, | ||
| − | ::Gudrun den unge, | + | ::''Gudrun'' den unge, |
| − | ::Giukes Datter. | + | ::''Giukes'' Datter. |
::Mangen Dag de sammen | ::Mangen Dag de sammen | ||
::Drak og talte | ::Drak og talte | ||
| − | ::Unge Sigurd og | + | ::Unge ''Sigurd'' og |
| − | ::Giukes Sönner, | + | ::''Giukes'' Sönner, |
::3. Til de hen foere | ::3. Til de hen foere | ||
| − | ::At frie til Brynhilde, | + | ::At frie til ''Brynhilde'', |
| − | ::Saa at Sigurd red | + | ::Saa at ''Sigurd'' red |
::I Selskab med dem, | ::I Selskab med dem, | ||
| − | ::Den unge Volsung | + | ::Den unge ''Volsung'' |
::Som Vejene kjendte <ref>3) El. som kunde stride.</ref> - | ::Som Vejene kjendte <ref>3) El. som kunde stride.</ref> - | ||
::Hende burde ægte <ref>4) El. havde ægtet.</ref> | ::Hende burde ægte <ref>4) El. havde ægtet.</ref> | ||
| Linje 55: | Linje 55: | ||
| − | ::4. Sigurd den sydlandske | + | ::4. ''Sigurd'' den sydlandske |
::Lagde blottet Sværd, | ::Lagde blottet Sværd, | ||
::Blankskinnende Klinge, | ::Blankskinnende Klinge, | ||
| Linje 63: | Linje 63: | ||
::Ej hende Hunnisk Konning | ::Ej hende Hunnisk Konning | ||
::Hæved til sin Arm; | ::Hæved til sin Arm; | ||
| − | ::Giukes Sön afhænded | + | ::''Giukes'' Sön afhænded |
::Han den skjære <ref>5) El. unge, opblomstrende.</ref> Mö. | ::Han den skjære <ref>5) El. unge, opblomstrende.</ref> Mö. | ||
| Linje 74: | Linje 74: | ||
::Eller være hun troede; — | ::Eller være hun troede; — | ||
::Der imellem ginge | ::Der imellem ginge | ||
| − | ::Skjæbnens grumme Domme. <ref>6) Maaske eft. Ord. grumme Norner (Urdir) | + | ::Skjæbnens grumme Domme. <ref>6) Maaske eft. Ord. grumme Norner (''Urdir'') |
</ref> | </ref> | ||
| Linje 82: | Linje 82: | ||
::Talte hun da | ::Talte hun da | ||
::Saa tydelige Ord: | ::Saa tydelige Ord: | ||
| − | ::"Sigurd skal jeg have, | + | ::"''Sigurd'' skal jeg have, |
::Den vakkre Ungersvend, | ::Den vakkre Ungersvend, | ||
::I mine Arme, | ::I mine Arme, | ||
| Linje 90: | Linje 90: | ||
::7. Ord som alt jeg angrer | ::7. Ord som alt jeg angrer | ||
::Sagde jeg nu; | ::Sagde jeg nu; | ||
| − | ::Gudrun er hans | + | ::''Gudrun'' er hans |
| − | ::Jeg er Gunnars Kone. — | + | ::Jeg er ''Gunnars'' Kone. — |
::Os langvarig Sorg <ref>7) El. Længsel, Savn.</ref> | ::Os langvarig Sorg <ref>7) El. Længsel, Savn.</ref> | ||
::Fæle Norner skabte." | ::Fæle Norner skabte." | ||
| Linje 100: | Linje 100: | ||
::Af Frost og af Is, <ref>8) ↄ: af Had og Hævnelyst.</ref> | ::Af Frost og af Is, <ref>8) ↄ: af Had og Hævnelyst.</ref> | ||
::Hver en Aften | ::Hver en Aften | ||
| − | ::Da han og Gudrun | + | ::Da han og ''Gudrun'' |
::Gaa til Hvile, | ::Gaa til Hvile, | ||
| − | ::Og hende Sigurd, | + | ::Og hende ''Sigurd'', |
::Den Hunniske Konning, | ::Den Hunniske Konning, | ||
::Tilhyller med Teppet, | ::Tilhyller med Teppet, | ||
| Linje 116: | Linje 116: | ||
::10. Saa af Hævn og Had | ::10. Saa af Hævn og Had | ||
::Hun til Drab opegges: <ref>9) Meningen er snarere: opeggede, tilskyndte.</ref> — | ::Hun til Drab opegges: <ref>9) Meningen er snarere: opeggede, tilskyndte.</ref> — | ||
| − | ::"Du skal Gunnar! | + | ::"Du skal ''Gunnar''! |
::Alt <ref>10) El. gandske, fuldkommen.</ref> forlise, | ::Alt <ref>10) El. gandske, fuldkommen.</ref> forlise, | ||
::Mit Land og | ::Mit Land og | ||
| Linje 131: | Linje 131: | ||
::Og Livet hensove, | ::Og Livet hensove, | ||
::Hvis du ej lader | ::Hvis du ej lader | ||
| − | ::Sigurd omkomme | + | ::''Sigurd'' omkomme |
::Og den Konning | ::Og den Konning | ||
::Overmander.<ref>12) El. bliver selv anre Kongers Konge.</ref> | ::Overmander.<ref>12) El. bliver selv anre Kongers Konge.</ref> | ||
| Linje 146: | Linje 146: | ||
| − | ::13. Vred blev Gunnar | + | ::13. Vred blev ''Gunnar'' |
::Og foer sammen, | ::Og foer sammen, | ||
::I urolige Tanker <ref>14) Forandrede Sindet.</ref> | ::I urolige Tanker <ref>14) Forandrede Sindet.</ref> | ||
| Linje 158: | Linje 158: | ||
::Naar han sig tænkte | ::Naar han sig tænkte | ||
::Volsungen berövet, | ::Volsungen berövet, | ||
| − | ::Og at Sigurd vist | + | ::Og at ''Sigurd'' vist |
::Han savne maatte. | ::Han savne maatte. | ||
| Linje 169: | Linje 169: | ||
::Kongedömmet. — | ::Kongedömmet. — | ||
::Til hemmelig Samtale | ::Til hemmelig Samtale | ||
| − | ::Högne han kaldte, | + | ::''Högne'' han kaldte, |
::Der ejed han den | ::Der ejed han den | ||
::Hvem alt han betroede. | ::Hvem alt han betroede. | ||
| − | ::15. "Ene mig Brynhilde | + | ::15. "Ene mig ''Brynhilde'' |
| − | ::Budles Datter er | + | ::''Budles'' Datter er |
::Bedre end alle, | ::Bedre end alle, | ||
::Ypperst blandt Qvinder." | ::Ypperst blandt Qvinder." | ||
| Linje 187: | Linje 187: | ||
::At Rigdom vi naa? | ::At Rigdom vi naa? | ||
::Godt er at raade | ::Godt er at raade | ||
| − | ::For Rhinens Malm <ref>16) ↄ: Guldet, Fafners Skat. I forrige Tider samlede man ogsaa Guldsand i Rhinen.</ref> | + | ::For Rhinens Malm <ref>16) ↄ: Guldet, ''Fafners'' Skat. I forrige Tider samlede man ogsaa Guldsand i Rhinen.</ref> |
::Og med Glæde | ::Og med Glæde | ||
::Gods bestyre, | ::Gods bestyre, | ||
| Linje 194: | Linje 194: | ||
| − | ::17. Det ene Högne | + | ::17. Det ene ''Högne'' |
::Gav til Svar: | ::Gav til Svar: | ||
::"Ej sömmer os | ::"Ej sömmer os | ||
| Linje 209: | Linje 209: | ||
::Folket beherske | ::Folket beherske | ||
::Og den hunniske | ::Og den hunniske | ||
| − | ::Hærens Baldur<ref>17) El. Hærförer, Kjæmpe.</ref> lever — | + | ::Hærens ''Baldur''<ref>17) El. Hærförer, Kjæmpe.</ref> lever — |
::Eller en saa vældig | ::Eller en saa vældig | ||
::Slægt paa Jorden, | ::Slægt paa Jorden, | ||
| Linje 220: | Linje 220: | ||
::19. Kilderne nöje | ::19. Kilderne nöje | ||
::Kjender jeg; <ref>18) E. O. Jeg veed nöje hvorfra Vejene (for disse Anslag) gaa. </ref> | ::Kjender jeg; <ref>18) E. O. Jeg veed nöje hvorfra Vejene (for disse Anslag) gaa. </ref> | ||
| − | ::Brunhildes Tryglen | + | ::''Brunhildes'' Tryglen |
::Bliver for leed.<ref>19) El. Brynh. heftige Fordringer blive for store.</ref> | ::Bliver for leed.<ref>19) El. Brynh. heftige Fordringer blive for store.</ref> | ||
| Linje 237: | Linje 237: | ||
::Var den Frække<ref>20) El. Fremfusende.</ref> — | ::Var den Frække<ref>20) El. Fremfusende.</ref> — | ||
::Snart Sværdet stod | ::Snart Sværdet stod | ||
| − | ::I Sigurds Hjerte. | + | ::I ''Sigurds'' Hjerte. |
| Linje 246: | Linje 246: | ||
::Kraftigen flöj | ::Kraftigen flöj | ||
::Af Kongens Haand | ::Af Kongens Haand | ||
| − | ::Til Guttorm <ref>21) ↄ: Sværdet Grams.</ref> Grams | + | ::Til ''Guttorm'' <ref>21) ↄ: Sværdet ''Grams''.</ref> Grams |
::Klartblinkende Staal. | ::Klartblinkende Staal. | ||
| Linje 258: | Linje 258: | ||
| − | ::24. Gudrun i Sengen | + | ::24. ''Gudrun'' i Sengen |
::Var sovet ind | ::Var sovet ind | ||
| − | ::Ved Sigurds Side | + | ::Ved ''Sigurds'' Side |
::Uden Sorger; | ::Uden Sorger; | ||
::Men hun vaagned | ::Men hun vaagned | ||
::Glæden berövet, | ::Glæden berövet, | ||
| − | ::Da i Freyrs Yndlings <ref>22) E. O. Venus.</ref> | + | ::Da i ''Freyrs'' Yndlings <ref>22) E. O. Venus.</ref> |
::Blod hun flöd. | ::Blod hun flöd. | ||
| Linje 272: | Linje 272: | ||
::At den Modfulde | ::At den Modfulde | ||
::Mod Lejet sig reiste — | ::Mod Lejet sig reiste — | ||
| − | ::"Græd ikke Gudrun! | + | ::"Græd ikke ''Gudrun''! |
::Saa bitterlig; | ::Saa bitterlig; | ||
::Blomstrende Brud! | ::Blomstrende Brud! | ||
| Linje 295: | Linje 295: | ||
::Tildragelsens Gang; | ::Tildragelsens Gang; | ||
::Al den Ulykke | ::Al den Ulykke | ||
| − | ::Volder Brynhilde. | + | ::Volder ''Brynhilde''. |
::28. Mig elsked Möen mere | ::28. Mig elsked Möen mere | ||
::End nogen anden Mand, | ::End nogen anden Mand, | ||
| − | ::Dog jeg ej Gunnar | + | ::Dog jeg ej ''Gunnar'' |
::Gjorde noget ondt; | ::Gjorde noget ondt; | ||
::Slægtskabsbaand jeg agted | ::Slægtskabsbaand jeg agted | ||
| Linje 312: | Linje 312: | ||
::Saa haardt slog hun sammen | ::Saa haardt slog hun sammen | ||
::Sine Hænder | ::Sine Hænder | ||
| − | ::At Malm-Bægres <ref>26) Jeg fölger Ordet (kalkar). Iva læser jeg ikke som ioá, men troer at det enten betyder det samme som æva (æfa) — eller og at det burde læses som to Ord: í vá eller í rá. Hovedmeningen bliver i alle Tilfælde den samme.</ref> | + | ::At Malm-Bægres <ref>26) Jeg fölger Ordet (''kalkar''). ''Iva'' læser jeg ikke som ''ioá'', men troer at det enten betyder det samme som ''æva'' (''æfa'') — eller og at det burde læses som to Ord: ''í vá'' eller ''í rá''. Hovedmeningen bliver i alle Tilfælde den samme.</ref> |
::Gjenklang svarte, | ::Gjenklang svarte, | ||
::Og fra Gaarden | ::Og fra Gaarden | ||
| − | ::Gjæssenes Skrig.<ref>27) Gjæs ommeldes tit i den indiske Poesie, som yndede Fugle. See Schlegels ind. Bibl. 1ste B. S. 94. Jfr. det ::1ste Qvad om Gudrune Str. 16. </ref> | + | ::Gjæssenes Skrig.<ref>27) Gjæs ommeldes tit i den indiske Poesie, som yndede Fugle. See ''Schlegels ind. Bibl''. 1ste B. S. 94. Jfr. det ::1ste Qvad om ''Gudrune'' Str. 16. </ref> |
| − | ::30. Da lo Brynhilde | + | ::30. Da lo ''Brynhilde'' |
| − | ::Budles Datter | + | ::''Budles'' Datter |
::Af sit hele | ::Af sit hele | ||
::Hjerte en Gang; | ::Hjerte en Gang; | ||
::Naar hun paa Lejet | ::Naar hun paa Lejet | ||
::Höre kunde | ::Höre kunde | ||
| − | ::Giukes Datters | + | ::''Giukes'' Datters |
::Skingrende <ref>28) ↄ: hulkende.</ref> Graad. | ::Skingrende <ref>28) ↄ: hulkende.</ref> Graad. | ||
| − | ::31. Det talte da Gunnar | + | ::31. Det talte da ''Gunnar'' |
::Ædlingers <ref>29) E. O. Hærföreres el. höjbaarne Mænds.</ref> Fyrste: | ::Ædlingers <ref>29) E. O. Hærföreres el. höjbaarne Mænds.</ref> Fyrste: | ||
::"Ej leer du derfor, | ::"Ej leer du derfor, | ||
| Linje 337: | Linje 337: | ||
::Farve du skifter, | ::Farve du skifter, | ||
::Udaads Stifterinde! <ref>31) E. O. Föderinde el. Opfostrerinde. </ref> | ::Udaads Stifterinde! <ref>31) E. O. Föderinde el. Opfostrerinde. </ref> | ||
| − | ::Jeg troer du snart skal dö. <ref>32) Orig. er feig. ↄ: bestemt til en nær Död. (See S. 32).</ref> | + | ::Jeg troer du snart skal dö. <ref>32) Orig. er ''feig''. ↄ: bestemt til en nær Död. (See S. 32).</ref> |
| Linje 343: | Linje 343: | ||
::Du fortjente | ::Du fortjente | ||
::At for dine Öjne | ::At for dine Öjne | ||
| − | ::Atle vi nedhugged; | + | ::''Atle'' vi nedhugged; |
::At du saa din Broders | ::At du saa din Broders | ||
::Blödende Saar, | ::Blödende Saar, | ||
| Linje 350: | Linje 350: | ||
| − | ::33. Da svarte Brynhilde | + | ::33. Da svarte ''Brynhilde'' |
| − | ::Budles Datter : | + | ::''Budles'' Datter : |
::"Ingen Mand dig egger, | ::"Ingen Mand dig egger, | ||
::Nok du myrdet har; | ::Nok du myrdet har; | ||
| − | ::Lidet frygter Atle | + | ::Lidet frygter ''Atle'' |
::For din Avind,<ref>33) El. Had, Ugynst.</ref> | ::For din Avind,<ref>33) El. Had, Ugynst.</ref> | ||
::Han skal eder | ::Han skal eder | ||
| Linje 362: | Linje 362: | ||
| − | ::34. Sige jeg vil dig Gunnar | + | ::34. Sige jeg vil dig ''Gunnar'' |
::Selv veed du nöje | ::Selv veed du nöje | ||
::Hvor tidlig I eder | ::Hvor tidlig I eder | ||
| Linje 384: | Linje 384: | ||
::36. Da jeg mig forloved | ::36. Da jeg mig forloved | ||
::Med den Hersker | ::Med den Hersker | ||
| − | ::Som sad paa Granes | + | ::Som sad paa ''Granes'' |
::Guldbærende Ryg; | ::Guldbærende Ryg; | ||
::Ej var han af Öjne | ::Ej var han af Öjne | ||
| Linje 395: | Linje 395: | ||
::37. Og det til mig ene | ::37. Og det til mig ene | ||
| − | ::Atle sagde, | + | ::''Atle'' sagde, |
::At med mig han ej | ::At med mig han ej | ||
::Ejendele <ref>34) El. Arvegods.</ref> skifted, | ::Ejendele <ref>34) El. Arvegods.</ref> skifted, | ||
| Linje 424: | Linje 424: | ||
::Heller jeg önsked | ::Heller jeg önsked | ||
::At modtage | ::At modtage | ||
| − | ::Sigmunds Söns | + | ::''Sigmunds'' Söns |
::Herlige Skatte, | ::Herlige Skatte, | ||
::Gyldne Ringe; | ::Gyldne Ringe; | ||
| Linje 435: | Linje 435: | ||
| − | ::40. Alt det vil Atle | + | ::40. Alt det vil ''Atle'' |
::Siden finde, | ::Siden finde, | ||
::Naar min Dödningfærd | ::Naar min Dödningfærd | ||
| Linje 447: | Linje 447: | ||
| − | ::41. Opstod Gunnar, | + | ::41. Opstod ''Gunnar'', |
::Krigernes Hövding, | ::Krigernes Hövding, | ||
::Og om hendes Hals | ::Og om hendes Hals | ||
| Linje 464: | Linje 464: | ||
::43. Til enlig Samtale | ::43. Til enlig Samtale | ||
| − | ::Gunnar Högne fordred: | + | ::''Gunnar'' ''Högne'' fordred: |
::"Alle Mænd jeg vil | ::"Alle Mænd jeg vil | ||
::Ind i Salen kalde, | ::Ind i Salen kalde, | ||
| Linje 477: | Linje 477: | ||
| − | ::44. Dertil Högne ene | + | ::44. Dertil ''Högne'' ene |
::Dette svarte: | ::Dette svarte: | ||
::"Ingen hende holde | ::"Ingen hende holde | ||
| Linje 517: | Linje 517: | ||
::Enhver jeg giver | ::Enhver jeg giver | ||
::Et Smykke forgyldt, | ::Et Smykke forgyldt, | ||
| − | ::Teppe <ref>43) Om det synderlige Ord bók (Bog) see Glossariet til den st. Udg. II, 588-89.</ref> og Lagen, | + | ::Teppe <ref>43) Om det synderlige Ord ''bók'' (Bog) see Glossariet til den st. Udg. II, 588-89.</ref> og Lagen, |
::Skinnende Klæder.". | ::Skinnende Klæder.". | ||
| Linje 544: | Linje 544: | ||
::Brænde dog ville | ::Brænde dog ville | ||
::Færre Penge, | ::Færre Penge, | ||
| − | ::Gyldne Smykker, <ref>48) E. O. Menias gode Meel, ↄ: Guldet (efter Grottesangen og Mythen om Kong Frodes Trylleqværn). Her sigtes ::ellers til den hedenske Tro om de paa Ligbaalet brændte Smykkers o. s. v. Overförelse med Dödningen til den anden Verden.</ref> | + | ::Gyldne Smykker, <ref>48) E. O. ''Menias'' gode Meel, ↄ: Guldet (efter Grottesangen og Mythen om Kong ''Frodes'' Trylleqværn). Her sigtes ::ellers til den hedenske Tro om de paa Ligbaalet brændte Smykkers o. s. v. Overförelse med Dödningen til den anden Verden.</ref> |
::Naar I heden fare <ref>49) E. O. kommer frem (til det andet Liv).</ref> | ::Naar I heden fare <ref>49) E. O. kommer frem (til det andet Liv).</ref> | ||
::Mig at hjemsöge. | ::Mig at hjemsöge. | ||
| − | ::51. Sæt dig ned Gunnar! | + | ::51. Sæt dig ned ''Gunnar''! |
::Sige jeg dig vil, | ::Sige jeg dig vil, | ||
::At din lyse Brud | ::At din lyse Brud | ||
| Linje 560: | Linje 560: | ||
| − | ::52. Med Gudrun du forsones | + | ::52. Med ''Gudrun'' du forsones |
::Förend du troer; | ::Förend du troer; | ||
::Kongens fortrolige | ::Kongens fortrolige | ||
| Linje 570: | Linje 570: | ||
::53. Der födes en Mö | ::53. Der födes en Mö | ||
::Af Moder opdraget, | ::Af Moder opdraget, | ||
| − | ::Den Svanhilde, | + | ::Den ''Svanhilde'', |
::Solstraalen lig, | ::Solstraalen lig, | ||
::Vil lysere vorde | ::Vil lysere vorde | ||
| − | ::End den klare Dag. <ref>51) El. Svanhilde vil blive lysere end Solstraalen o. s. v. </ref> | + | ::End den klare Dag. <ref>51) El. ''Svanhilde'' vil blive lysere end Solstraalen o. s. v. </ref> |
| − | ::54. Gudrun vil du give | + | ::54. ''Gudrun'' vil du give |
::En höjbaaren Mand, | ::En höjbaaren Mand, | ||
::For Hæren en | ::For Hæren en | ||
| Linje 582: | Linje 582: | ||
::Hun uheldig gift | ::Hun uheldig gift | ||
::Mod sit Önske vorder — | ::Mod sit Önske vorder — | ||
| − | ::Hende skal Atle | + | ::Hende skal ''Atle'' |
::Til ægte tage, | ::Til ægte tage, | ||
::Min Broder af | ::Min Broder af | ||
| − | ::Budle avlet. — | + | ::''Budle'' avlet. — |
| Linje 596: | Linje 596: | ||
| − | ::56. Oddrun du skal | + | ::56. ''Oddrun'' du skal |
::Ægte ville, | ::Ægte ville, | ||
| − | ::Men det Atle | + | ::Men det ''Atle'' |
::Ej tillader; | ::Ej tillader; | ||
::Lönlig I helde | ::Lönlig I helde | ||
| Linje 608: | Linje 608: | ||
| − | ::57. Dig skal Atle | + | ::57. Dig skal ''Atle'' |
::Ondt tilföje, | ::Ondt tilföje, | ||
::Du i den ænge | ::Du i den ænge | ||
| Linje 616: | Linje 616: | ||
::58. Ej meget længe | ::58. Ej meget længe | ||
::Derefter det skeer | ::Derefter det skeer | ||
| − | ::At Atle selv | + | ::At ''Atle'' selv |
::Aanden opgiver | ::Aanden opgiver | ||
::Fra sin Lykke og | ::Fra sin Lykke og | ||
::Livet hensover; | ::Livet hensover; | ||
| − | ::Thi ham Gudrun | + | ::Thi ham ''Gudrun'' |
::Grum i Sengen vorder, | ::Grum i Sengen vorder, | ||
::Af harmfuldt <ref>53) El. saaret, bittert.</ref> Hjerte, | ::Af harmfuldt <ref>53) El. saaret, bittert.</ref> Hjerte, | ||
| Linje 626: | Linje 626: | ||
| − | ::59. Vor Söster Gudrun | + | ::59. Vor Söster ''Gudrun'' |
::Sömmed det bedre. | ::Sömmed det bedre. | ||
::Sin förste Mand | ::Sin förste Mand | ||
| Linje 642: | Linje 642: | ||
::Höje Bölger skulle | ::Höje Bölger skulle | ||
::Hende bære | ::Hende bære | ||
| − | ::Til Jonakurs | + | ::Til ''Jonakurs'' |
::Odelsmark — | ::Odelsmark — | ||
| − | ::Tvivlsom er Jonakurs | + | ::Tvivlsom er ''Jonakurs'' |
::Sönners Lykke! <ref>56) El. Raad, Forhold, Foretagender.</ref> | ::Sönners Lykke! <ref>56) El. Raad, Forhold, Foretagender.</ref> | ||
| − | ::61. Sin og Sigurds | + | ::61. Sin og ''Sigurds'' |
| − | ::Datter Svanhilde | + | ::Datter ''Svanhilde'' |
::Hun ud af Landet | ::Hun ud af Landet | ||
::Sende skal; | ::Sende skal; | ||
| − | ::Hende Bickes Raad | + | ::Hende ''Bickes'' Raad |
::Styrte skulle, | ::Styrte skulle, | ||
| − | ::Thi Jormunrek | + | ::Thi ''Jormunrek'' |
::Lever til Unytte. <ref>57) See Samlingens tvende sidste Qvad.</ref> — | ::Lever til Unytte. <ref>57) See Samlingens tvende sidste Qvad.</ref> — | ||
| − | ::Da er Sigurds hele | + | ::Da er ''Sigurds'' hele |
::Slægt udryddet, | ::Slægt udryddet, | ||
| − | ::Men Gudruns Sorger | + | ::Men ''Gudruns'' Sorger |
::Desto flere. | ::Desto flere. | ||
| Linje 666: | Linje 666: | ||
::Det i Verden vorde | ::Det i Verden vorde | ||
::Vil min sidste Bön | ::Vil min sidste Bön | ||
| − | ::Lad saa bred en Borg <ref>58) ↄ: Ligbaalet; her et virkeligt castrum doloris!</ref> | + | ::Lad saa bred en Borg <ref>58) ↄ: Ligbaalet; her et virkeligt ''castrum doloris''!</ref> |
::Paa Sletten opreise, | ::Paa Sletten opreise, | ||
::At et lige stort | ::At et lige stort | ||
::Rum vi alle faa, | ::Rum vi alle faa, | ||
::Som i Döden | ::Som i Döden | ||
| − | ::Sigurd fulgte. | + | ::''Sigurd'' fulgte. |
::63. Omhæng <ref>59) El. Telte; Tapetserier.</ref> og Skjolde | ::63. Omhæng <ref>59) El. Telte; Tapetserier.</ref> og Skjolde | ||
::Omgive den Borg; | ::Omgive den Borg; | ||
| − | ::Herlig farvede Tepper <ref>60) Valaript er maaske: Liglagener; blodige Klæder; Dödningklæder (ligesom Walaraupa) i de gamle bajerske ::Love); Ordet kan ogsaa betyde: herlige eller vælsk Linned o. s. v. </ref> | + | ::Herlig farvede Tepper <ref>60) ''Valaript'' er maaske: Liglagener; blodige Klæder; Dödningklæder (ligesom ''Walaraupa'') i de gamle bajerske ::Love); Ordet kan ogsaa betyde: herlige eller vælsk Linned o. s. v. </ref> |
::Dödningflok indhylle! | ::Dödningflok indhylle! | ||
::Brænder Hunnisk Helt <ref>61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.</ref> | ::Brænder Hunnisk Helt <ref>61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.</ref> | ||
| Linje 718: | Linje 718: | ||
::Min Faders Livegen | ::Min Faders Livegen | ||
::Opfostret med mig, | ::Opfostret med mig, | ||
| − | ::Som Budle sit | + | ::Som ''Budle'' sit |
::Barn har givet. | ::Barn har givet. | ||
Revisjonen fra 10. sep. 2014 kl. 23:24
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
[Kaldet andet Qvad om Brynhilde i den svenske Udg. See den kh. Udg II, 212-44, 928-44. Angaaende Indholdet see endvidere Saga-Biblioth. II, 71-73, 251-53].
- 2. Med Skattes Mængde
- Ham de böd en Mö,
- Gudrun den unge,
- Giukes Datter.
- Mangen Dag de sammen
- Drak og talte
- Unge Sigurd og
- Giukes Sönner,
- 4. Sigurd den sydlandske
- Lagde blottet Sværd,
- Blankskinnende Klinge,
- Imellem dem;
- Ikke Qvinden
- Kyssed ham;
- Ej hende Hunnisk Konning
- Hæved til sin Arm;
- Giukes Sön afhænded
- Han den skjære [5] Mö.
- 5. Ingen Last hun var
- I Livet sig bevidst,
- Ved sit hele Levnet
- Ingen Meen,
- Som var en Lyde
- Eller være hun troede; —
- Der imellem ginge
- Skjæbnens grumme Domme. [6]
- 6. En Dags Aften ude
- Ene hun sad,
- Talte hun da
- Saa tydelige Ord:
- "Sigurd skal jeg have,
- Den vakkre Ungersvend,
- I mine Arme,
- Eller jeg skal döe. —
- 7. Ord som alt jeg angrer
- Sagde jeg nu;
- Gudrun er hans
- Jeg er Gunnars Kone. —
- Os langvarig Sorg [7]
- Fæle Norner skabte."
- 8. Tit hun gik indvendig
- Fuld af Ondt,
- Af Frost og af Is, [8]
- Hver en Aften
- Da han og Gudrun
- Gaa til Hvile,
- Og hende Sigurd,
- Den Hunniske Konning,
- Tilhyller med Teppet,
- Blid sin Hustru favner.
- 9. "Fryd og Mand berövet
- Maa jeg vandle,
- Glæden maa jeg söge
- I grusomme Tanker."
- 11. Jeg tilbage
- Drage skal,
- Did hvor för jeg var,
- Til mine nære Frænder;
- Der vil jeg sidde
- Og Livet hensove,
- Hvis du ej lader
- Sigurd omkomme
- Og den Konning
- Overmander.[12]
- 12. Sönnen vi lade
- Faderen ledsage,
- Ung Ulv ej bor
- Opfostres længe. —
- For hvem blev Hævnen
- Lettere derved,
- Eller selv Forliget, [13]
- At Sönnen lever?"
- 13. Vred blev Gunnar
- Og foer sammen,
- I urolige Tanker [14]
- Sad den hele Dag;
- Ej han ret nöje
- Udfinde kunde
- Hvad han sömmeligst
- Gjöre skulde,
- Eller hvad der var
- For ham det beste,
- Naar han sig tænkte
- Volsungen berövet,
- Og at Sigurd vist
- Han savne maatte.
- 14. Atter lige længe
- Overvejed han,
- At det meget tit
- Ikke skete
- At Qvinder forlode
- Kongedömmet. —
- Til hemmelig Samtale
- Högne han kaldte,
- Der ejed han den
- Hvem alt han betroede.
- 15. "Ene mig Brynhilde
- Budles Datter er
- Bedre end alle,
- Ypperst blandt Qvinder."
- För mit Liv
- Jeg lade skal,
- End den Kones
- Skatte [15] bortkaste.
- 16. Vil du Fyrsten svige,
- At Rigdom vi naa?
- Godt er at raade
- For Rhinens Malm [16]
- Og med Glæde
- Gods bestyre,
- I roligt Hjem
- Lyksalighed nyde."
- 17. Det ene Högne
- Gav til Svar:
- "Ej sömmer os
- Sligt at udöve;
- Bryde med Sværdet
- Svorne Ede —
- Eder svorne,
- Given Tro.
- 18. Ej over Muld vi kjende
- Lyksaligere Mænd,
- Medens vi fire,
- Folket beherske
- Og den hunniske
- Hærens Baldur[17] lever —
- Eller en saa vældig
- Slægt paa Jorden,
- Hvis vi fem Sönner
- Fostre længe
- Og höjbaaren Æt
- Vi foröges see.
- 20. Vi skulle til
- Drabet udruste
- Vor yngre og
- Uklogere Broder;
- Han var uden for
- Svorne Ede;
- Svorne Ede,
- Given Tro." —
- 21. Let at egge
- Var den Frække[20] —
- Snart Sværdet stod
- I Sigurds Hjerte.
- 22. Hævn forsögte
- I Salen den Kamplystne,
- Og kasted (Sværdet)
- Efter den Frække.
- Kraftigen flöj
- Af Kongens Haand
- Til Guttorm [21] Grams
- Klartblinkende Staal.
- 23. Hans Fiende faldt
- I tvende Dele,
- Hænder og Hoved
- Til den ene Kant,
- Men Underkroppen
- Segned tilbage.
- 24. Gudrun i Sengen
- Var sovet ind
- Ved Sigurds Side
- Uden Sorger;
- Men hun vaagned
- Glæden berövet,
- Da i Freyrs Yndlings [22]
- Blod hun flöd.
- 25. Saa haardt slog hun sammen
- Sine Hænder,
- At den Modfulde
- Mod Lejet sig reiste —
- "Græd ikke Gudrun!
- Saa bitterlig;
- Blomstrende Brud!
- Dig [23] Brödre leve.
- 26. Alt for ung er
- Min Arvetager,
- Ej kan han undkomme
- Af fiendtligt Hus;
- Nye Anslag de
- Opfundet have,
- Grumme og gridske,
- Dem selv til Ulykke. [24]
- 27. Om du end Söstersönner
- Syv dem föder,
- En slig med dem ej skal
- Ride til Stævne. —
- Nu jeg klarlig kjender
- Tildragelsens Gang;
- Al den Ulykke
- Volder Brynhilde.
- 28. Mig elsked Möen mere
- End nogen anden Mand,
- Dog jeg ej Gunnar
- Gjorde noget ondt;
- Slægtskabsbaand jeg agted
- Og svorne Eder,
- Siden blev jeg kaldet
- Hans Kones ven." —
- 30. Da lo Brynhilde
- Budles Datter
- Af sit hele
- Hjerte en Gang;
- Naar hun paa Lejet
- Höre kunde
- Giukes Datters
- Skingrende [28] Graad.
- 32. Mest blandt alle Qvinder
- Du fortjente
- At for dine Öjne
- Atle vi nedhugged;
- At du saa din Broders
- Blödende Saar,
- Og svulmende Vunder
- Forbinde du skulde."
- 33. Da svarte Brynhilde
- Budles Datter :
- "Ingen Mand dig egger,
- Nok du myrdet har;
- Lidet frygter Atle
- For din Avind,[33]
- Han skal eder
- Overleve
- Og hans Styrke stedse
- Större være.
- 34. Sige jeg vil dig Gunnar
- Selv veed du nöje
- Hvor tidlig I eder
- Skyld paadroge;
- Jeg var for ung
- Og utvungen,
- Rigt med Guld begavet
- I min Broders Hus.
- 35. Ej nogen Mand
- Önsked jeg mig,
- För I Giukunger
- Til Gaarden kom,
- Trende til Hest,
- Vældige Konger —
- Aldrig skeet have
- Skulde den Færd!
- 36. Da jeg mig forloved
- Med den Hersker
- Som sad paa Granes
- Guldbærende Ryg;
- Ej var han af Öjne
- Eder lig,
- Ej af Udseende
- I nogen Maade —
- Dog troer I eder være
- Mægtige Konger.
- 37. Og det til mig ene
- Atle sagde,
- At med mig han ej
- Ejendele [34] skifted,
- Guld eller Jorde,
- Lod jeg mig ej gifte;
- At intet han mig undte
- Af tilfaldent Gods,
- Hvad han mig som Barn
- Havde givet,
- Eller af Penge
- Overdraget.
- 38. Da stod i Tvivl
- Derom mit Sind,
- Om jeg skulde kjæmpe
- Eller öve Drab,
- Bold i Brynie,
- For Broderens Skyld. [35]
- Det vilde da
- Rygtes blandt Folk,
- Volde mangen Mand
- Hjertesorrig.
- 39. Dog jeg til Forlig,
- Lod mig bevæge,
- Heller jeg önsked
- At modtage
- Sigmunds Söns
- Herlige Skatte,
- Gyldne Ringe;
- Ej en anden Mands
- Gods jeg have vilde;
- Een jeg elskte,
- Ikke Flere;
- Ej hused Qvinden
- Ustadigt Sind.
- 40. Alt det vil Atle
- Siden finde,
- Naar min Dödningfærd
- Fuldbyrdet han spörger;
- Ej saa letsindig
- Konen vorder
- At hun med en andens
- Mand sit Liv tilbringer —
- Da skal min Harm
- Hævnet vorde."
- 41. Opstod Gunnar,
- Krigernes Hövding,
- Og om hendes Hals
- Hænder lagde.
- Da efter hinanden
- Alle ginge,
- Af oprigtigt Sind
- Hendes Sorg at stille. [36]
- 42. Husets Folk hun sig
- Fra Halsen stödte;
- Fra den lange Gang
- Lod sig ingen holde.
- 43. Til enlig Samtale
- Gunnar Högne fordred:
- "Alle Mænd jeg vil
- Ind i Salen kalde,
- Dine med mine
- (Nöden det byder)
- Om de hindre kunde
- Konens Dödningfærd,
- At af hendes Tale
- Ej Ulykker komme [37] —
- Saa vi Skjæbnen lade
- For det hele raade."
- 46. Hun mod Dynen [42] sank
- Til den anden Side,
- Og sværd-saaret
- Udgrundede Raad.
- 47. "Nu skulle fremgaa
- De som af mig ville
- Guld eller mindre
- Gaver modtage;
- Enhver jeg giver
- Et Smykke forgyldt,
- Teppe [43] og Lagen,
- Skinnende Klæder.".
- 51. Sæt dig ned Gunnar!
- Sige jeg dig vil,
- At din lyse Brud
- Liv ej meer kan haabe;
- Ej heelt eders Skib [50]
- Over Havet farer,
- Om jeg end Aanden
- Opgivet haver.
- 52. Med Gudrun du forsones
- Förend du troer;
- Kongens fortrolige
- Qvinde besidder
- Efter afdöd Mage
- Sörgelige Minder.
- 53. Der födes en Mö
- Af Moder opdraget,
- Den Svanhilde,
- Solstraalen lig,
- Vil lysere vorde
- End den klare Dag. [51]
- 54. Gudrun vil du give
- En höjbaaren Mand,
- For Hæren en
- Farlig Skytte; [52]
- Hun uheldig gift
- Mod sit Önske vorder —
- Hende skal Atle
- Til ægte tage,
- Min Broder af
- Budle avlet. —
- 55. Meget maa jeg mindes
- Hvor med mig I handled,
- Da I svarlig mig
- Sveget havde;
- Ved Glæden skilt
- Var jeg mens jeg leved. —
- 56. Oddrun du skal
- Ægte ville,
- Men det Atle
- Ej tillader;
- Lönlig I helde
- Til hinandens Barm;
- Hun vil dig elske
- Som jeg det skulde,
- Hvis os Skjæbnen blid
- Havde kunnet vorde.
- 57. Dig skal Atle
- Ondt tilföje,
- Du i den ænge
- Ormegaard skal kastes.
- 58. Ej meget længe
- Derefter det skeer
- At Atle selv
- Aanden opgiver
- Fra sin Lykke og
- Livet hensover;
- Thi ham Gudrun
- Grum i Sengen vorder,
- Af harmfuldt [53] Hjerte,
- Ved den skarpe Klinge. —
- 59. Vor Söster Gudrun
- Sömmed det bedre.
- Sin förste Mand
- At fölge i Döden,
- Hvis hende gaves.
- Godes Raad, [54]
- Eller hendes Hjerte
- Lignede vort.
- 61. Sin og Sigurds
- Datter Svanhilde
- Hun ud af Landet
- Sende skal;
- Hende Bickes Raad
- Styrte skulle,
- Thi Jormunrek
- Lever til Unytte. [57] —
- Da er Sigurds hele
- Slægt udryddet,
- Men Gudruns Sorger
- Desto flere.
- 62. Dig om Et
- Monne jeg bede,
- Det i Verden vorde
- Vil min sidste Bön
- Lad saa bred en Borg [58]
- Paa Sletten opreise,
- At et lige stort
- Rum vi alle faa,
- Som i Döden
- Sigurd fulgte.
- 64. Ved Hunnisk Helts [62]
- Anden Side brænde
- Mine med Smykker
- Prydede Svende,
- To ved Hovedet
- Og to Höge! —
- Da alt skal
- Skiftes lige.
- 67. Thi ham fölge
- Fem Trællinder,
- Otte Svende
- Af sömmelig Slægt, [68]
- Min Faders Livegen
- Opfostret med mig,
- Som Budle sit
- Barn har givet.
Noter:
- ↑ 1) ↄ: over Dragen Fafner
- ↑ 2) ↄ: Gunnars og Högnes, Giukes Sönners.
- ↑ 3) El. som kunde stride.
- ↑ 4) El. havde ægtet.
- ↑ 5) El. unge, opblomstrende.
- ↑ 6) Maaske eft. Ord. grumme Norner (Urdir)
- ↑ 7) El. Længsel, Savn.
- ↑ 8) ↄ: af Had og Hævnelyst.
- ↑ 9) Meningen er snarere: opeggede, tilskyndte.
- ↑ 10) El. gandske, fuldkommen.
- ↑ 11) El. hos, med.
- ↑ 12) El. bliver selv anre Kongers Konge.
- ↑ 13) El. at Sönnen lever, for at Forlig maa söges med ham.
- ↑ 14) Forandrede Sindet.
- ↑ 15) Her maaaske: Dyder eller Ynder.
- ↑ 16) ↄ: Guldet, Fafners Skat. I forrige Tider samlede man ogsaa Guldsand i Rhinen.
- ↑ 17) El. Hærförer, Kjæmpe.
- ↑ 18) E. O. Jeg veed nöje hvorfra Vejene (for disse Anslag) gaa.
- ↑ 19) El. Brynh. heftige Fordringer blive for store.
- ↑ 20) El. Fremfusende.
- ↑ 21) ↄ: Sværdet Grams.
- ↑ 22) E. O. Venus.
- ↑ 23) ↄ: for dig, dig til Hjelp eller Glæde.
- ↑ 24) E. O. dem nærgaaende.
- ↑ 25) E. O. Konen udkastede et Aandedrag (et dybt Suk) men Kongen Livet (opgav Aanden).
- ↑ 26) Jeg fölger Ordet (kalkar). Iva læser jeg ikke som ioá, men troer at det enten betyder det samme som æva (æfa) — eller og at det burde læses som to Ord: í vá eller í rá. Hovedmeningen bliver i alle Tilfælde den samme.
- ↑ 27) Gjæs ommeldes tit i den indiske Poesie, som yndede Fugle. See Schlegels ind. Bibl. 1ste B. S. 94. Jfr. det ::1ste Qvad om Gudrune Str. 16.
- ↑ 28) ↄ: hulkende.
- ↑ 29) E. O. Hærföreres el. höjbaarne Mænds.
- ↑ 30) El. at det betegner noget godt.
- ↑ 31) E. O. Föderinde el. Opfostrerinde.
- ↑ 32) Orig. er feig. ↄ: bestemt til en nær Död. (See S. 32).
- ↑ 33) El. Had, Ugynst.
- ↑ 34) El. Arvegods.
- ↑ 35) Sag, Fornærmelse.
- ↑ 36) El. holde hende tilbage, standse hendes Raserie.
- ↑ 37) Jfr. den gamle af Samleren forhen (s. 30) anförte Bemærkning om den Styrke som Oldtiden tillagde de Döendes Ord; deres Spaadoms-Kraft antoges og at alle gamle Folk, f. Ex. Hebræer, Perser og Græker. Jfr. Str. 51 o. f.
- ↑ 38) Jfr. III, 274, 294, 311-312, hvoraf det tydelig sees at den druidisk-brachmanske Tro paa Sjælevandringen var almindelig i det hedenske Norden.
- ↑ 39) Syg el. vanskabt (her det samme som ond, ulyksalig).
- ↑ 40) El. holdende sig fra Ros.
- ↑ 41) El. döende. Eller ogsaa a) Hungrige; b) begjærlige (efter Guld eller Gave). Er denne Oversætt. rigtig, menes her de ::Trællinder som bleve dræbte (efter den ældste Overtro) for at fölge deres Frue i Döden og til Ligbaalet. Jfr. Str. 48.
- ↑ 42) El. Puden, Sengen.
- ↑ 43) Om det synderlige Ord bók (Bog) see Glossariet til den st. Udg. II, 588-89.
- ↑ 44) El. (om vi end ere) meget hungrige eller usle. S. Anm. 41.
- ↑ 45) E. sörge for Anstændighed (ved Hofholdningen).
- ↑ 46) El. efter vis Betænkning.
- ↑ 47) E. O. vanskelig at overtale.
- ↑ 48) E. O. Menias gode Meel, ↄ: Guldet (efter Grottesangen og Mythen om Kong Frodes Trylleqværn). Her sigtes ::ellers til den hedenske Tro om de paa Ligbaalet brændte Smykkers o. s. v. Overförelse med Dödningen til den anden Verden.
- ↑ 49) E. O. kommer frem (til det andet Liv).
- ↑ 50) ↄ: Eders Lykke staaer ikke fast. Græker og Romere tillagde Lykken Seil eller Roer som Attribut.
- ↑ 51) El. Svanhilde vil blive lysere end Solstraalen o. s. v.
- ↑ 52) Det er uvist om Heltinden eller hendes Ægtemand menes her.
- ↑ 53) El. saaret, bittert.
- ↑ 54) El. hvis det undtes hende at kunne fölge Godes Raad.
- ↑ 55) El. sparsomt, sagte (som mattet af Dödskampen).
- ↑ 56) El. Raad, Forhold, Foretagender.
- ↑ 57) See Samlingens tvende sidste Qvad.
- ↑ 58) ↄ: Ligbaalet; her et virkeligt castrum doloris!
- ↑ 59) El. Telte; Tapetserier.
- ↑ 60) Valaript er maaske: Liglagener; blodige Klæder; Dödningklæder (ligesom Walaraupa) i de gamle bajerske ::Love); Ordet kan ogsaa betyde: herlige eller vælsk Linned o. s. v.
- ↑ 61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.
- ↑ 61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.
- ↑ 63) I Texten tilföjes: Malm.
- ↑ 64) E. O. Jern (Staal)
- ↑ 65) E. O. med Ægtefolks Navn.
- ↑ 66) ↄ: Naar hans Lig bæres ud.
- ↑ 67) El. forsynede med en gylden Ring (til Haandtag).
- ↑ 68) E. O. af god Æt eller Herkomst.
- ↑ 69) El. Sværdet. And. Skjæbnen (eller Skaberen).
- ↑ 70) E. O. hvis den undte Talen (Stemmen) mere Rum.