Fjortonde Runan (Kalevala, Castrén)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Fjortonde Runan
Öfversatt af
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Kalevala
Fjortonde Runan
Öfversatt af
- Sjelf hon Pohja-gårds värdinnan
- Råkade nu vara ute,
- Röra sig vid gårdens grindar,
- Hörde så ett gny från tåget,
- Slädors rassel ifrån stranden,
- Kastade sin blick åt vester,
- Vände hufvudet mot solen;
- Ser nu folk i antåg vara,
- Mågens folk till gården nalkas,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Vinden der jag blåsa trodde,
- Trodde någon vedrad ramla,
- Vågen brusa emot stranden,
- Eller smärre stenar skramla.
- Men ej var det vind, som blåste,
- Der ej ramlade en vedrad,
- Våg ej brusade mot stranden,
- Skramlade ej smärre stenar.
- Det är mågens folk, som kommer,
- Hundratal med honom följa.
- Mågen är ej bland de främsta,
- Icke heller bland de sista.
- Mågen åker midt i hopen,
- Midt i goda bröllops-skaran.
- Hvaraf känner jag min svärson?
- Deraf känner jag min svärson:
- Han med svarta hästen åker,
- Hvilken liknar glupska vargen,
- Korpen, som med rofvet flyger,
- Lärkan, som med snabbhet ilar.
- Gyllne gökar sex der finnas,
- Galande på mågens loka,
- Blåa foglar sju der sitta,
- Sjungande på mågens roma."
- Hördes nu ett gny från tåget,
- Slädors rassel ifrån vägen;
- Mågen kommer fram till gården,
- Kommer med sin hela skara.
- Satt ett litet barn i stugan.
- Satt en gosse uppå golfvet;
- Barnet qväder uti stugan,
- Gossen uppå golfvet talar:
- "Upp J männer, ut J kämpar,
- Längsta karlar ut på gården,
- För att hästars remmar lösa,
- För att lösa deras romor!"
- Kämparne sig ut begåfvo,
- Männerna på gården gingo.
- Der nu Pohjolas värdinna
- Sjelf till orda tog och sade:
- "Byens gossar, unga dufvor!
- Spännen mågens hingst ur redet,
- Ur sitt rede utaf koppar.
- Ur de jernbesmidda romor,
- Tagen lös dess vide-loka
- Och dess tömmar utaf silke,
- Så att hästen får sig vältra
- På den mjuka, jemna gården,
- Uppå honungsrika lindan,
- På den mark, som lefvern liknar,
- Utan att ett hårstrå krökes,
- Halfva håret ens förkommer.
- Byens gossar, unga dufvor!
- Mågens vackra hingst J vattnen
- Med den gyllne brunnens vatten,
- Vatten ur den söta källan,
- Som sig tömmer, fylles åter,
- Källan, hvilken sakta sqvalpar
- Under granens blomster-krona,
- Under tallens rika grenar.
- Gen åt mågens häst till foder
- Skrädadt bröd och renad kornsäd,
- Gifven kokadt sommar-hvete,
- Sommar-råg, af stampen krossadt.
- Byens gossar, unga dufvor!
- Mågens vackra hingst J bringen
- Ytterst uti boskaps-gården,
- Till den öfversta bland spiltor,
- Ställen den vid koppar-asken,
- Framför det förgyllda skrinet.
- Mågens vackra hingst J binden
- Fast i sköna gyllne ringar,
- Vid den jernbesmidda kroken
- Uti stolpen gjord af ekträd.
- Ryms väl mågen in i stugan,
- Om man dörrens post ej höjer,
- Sänker tröskeln lägre neder,
- Tager bort den främre väggen,
- Flyttar sido-väggen undan
- Och den inre sönderrifver?
- Mågen ryms ej in i stugan,
- Utan att man posten höjer,
- Sänker tröskeln lägre neder,
- Tager bort den främre väggen,
- Flottar sido-väggen undan
- Och den inre sönderrifver.
- Mågen är ett hufvud högre,
- Skjuter öfver med ett öra.
- Posterna må upp sig höja,
- Utan att han mössan lyftar,
- Tager hatten af sitt hufvud!
- Trösklarna må ned sig sänka
- Att ej skorna måtte nötas,
- Mantelns fina fållar släpa.
- Dörrarna må upp sig låta,
- Utan att af händer röras,
- Utan att med tummen gripas!"
- Mågen in i stugan stiger,
- Träder under takets hvälfning:
- "Monne bänkarna man tvättat,
- Monne golfven man har sopat,
- Har man golfvens bräder städat,
- Ställt på tallrickarne skedar?"
- Visst har bänkarna man tvättat,
- Visst har golfven här man sopat,
- Golfvens alla bräder städat,
- Ställt på tallrickarne skedar.
- Ej jag känner denna stuga,
- Af hvad träd den blifvit timrad,
- Hvarifrån man huset skaffat;
- Hundra famnar lång är stugan,
- Tusen famnar bredt är pörtet.
- Sido-väggen är af sil-ben
- Och den inre är af ren-ben,
- Utaf filfras-ben den främre,
- Dörrens öfra post af lam-ben.
- Sparrarne man gjort af apel
- Och af hassel ugnens stolpe,
- Ugnens bräder utaf näckblad,
- Takets hvalf af fjäll från braxen.
- Golfvet är med vatten renadt
- Och med guld är bordet siradt,
- Utaf jern är långa bänken,
- Utaf smått mynt andra bänkar.
- Ugnen är af tegel-stenar,
- Härden utaf Tyska hällar,
- Ugnens tak af hafvets stenar,
- Främre delen pryds af rönnar."
- Derpå smeden Ilmarinen
- Sjelf sig tränger fram i stugan:
- "Frid, o Gud, ock hit förläna,
- Uti detta furu-huset,
- Detta pörte utaf tallar,
- Under vidt berömda åsen."
- Sade Pohjolas värdinna:
- "Hell ock dig, som nu har kommit
- Hit till detta ringa boet,
- Uti denna låga hydda.
- Byens gossar, unga dufvor!
- Bjuden nu vår måg att sitta
- Med sin rygg åt blåa väggen
- Hufvudet mot röda bordet,
- Röda, guldbeprydda bordet,
- Bröstet vändt åt christna skaran.
- Byens flickor, unga dufvor!
- Eld J hit med näfver bären,
- Bringen med en tjärvedsticka,
- Att jag såge mågens ögon,
- Äro blå de, eller röda,
- Eller hvita såsom vadmal."
- Eld man hemtade med näfver,
- Bragte med en tjärvedsticka;
- Elden sprakade ur näfret,
- Svart steg röken ifrån stickan.
- Byens flickor, unga dufvor!
- Eld J hit med ljus nu bären,
- Lysen rummet upp med vax-ljus,
- Att jag såge mågens ögon,
- Äro blå de, eller röda.
- Eller hvita, såsom vadmal.
- Jag nu ser min svärsons ögon,
- Blå ej äro de, ej röda,
- Icke hvita såsom vadmal,
- Men som vattnets fradga ljusa,
- Liksom rör i hafvet bruna,
- Sköna såsom säf i vattnet.
- Vid hans sida passar siken,
- Dufvo-bäret i hans armar.
- Hör mig, du min lilla tärna,
- Byens bästa tjensteflicka!
- Hemta öl med vackra kannan,
- Kannan med sitt dubbla handtag,
- Åt de bjudna bröllopsgäster,
- Att de kära gäster hedra.
- Skäl för sig låt stopet göra,
- Fembandskärlet flitigt röras,
- Låt från sparren ölet rinna,
- Mjödet ifrån spikars gömmen
- Åt de bjudna bröllopsgäster,
- Att de kära gäster hedra.
- Länge bryggd har drycken varit,
- Goda ölet länge färdigt
- Åt de bjudna bröllopsgäster,
- Att de kära gäster hedra."
- Det är byens lilla tärna,
- Den för pengar lönta flickan,
- Hemtar öl med vackra kannan,
- Kannan med sitt dubbla handtag,
- Åt de bjudna bröllopsgäster,
- Att de kära gäster hedra.
- Kannan lät hon gå kring skaran,
- Fembandskärlet flitigt röras,
- Lät från sparren ölet rinna,
- Mjödet ifrån spikars gömmen
- Åt de bjudna bröllopsgäster,
- Att de kära gäster hedra.
- Der fann nu det goda ölet
- Dem som drucko, dem som sjöngo,
- Sångare det fann der goda,
- Män, som kunde herrligt qväda.
- Men den gamle Wäinämöinen,
- Ett evärdligt stöd för sången,
- Var bland sångare de bästa,
- Bland de skickligaste skalder.
- Först han öl ur stopet tömmer;
- Sedan börjar han att qväda,
- Sig till sångens värf förfogar.
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Värdarna sig här förundra
- Och värdinnorna de tänka:
- Monne usel dryck jag gjorde,
- Monne dåligt öl jag bryggde.
- När ej sångare nu sjunga,
- Goda skalder icke qväda,
- Ljud ej ge gyllne gäster,
- Glädje-gökar sig ej fröjda?
- Hvem skall här då sången sköta,
- Hvem skall med sin tunga qväda
- Uti detta Pohjas gästbud,
- Detta lag i Sariola?
- Golfven här visst icke sjunga,
- Om ej de, som stå på golfven;
- Här sig fönstren icke fröjda,
- Om ej de, som rå om fönstren;
- Borden larma här ej heller
- Om ej de, vid borden sitta.
- Om ej andra feta sjunga,
- Raskare ej vilja qväda,
- Sjunger jag, en mager gosse,
- Qväder man med bleka kinder,
- Sjunger ur det magra hullet,
- Ur de istertoma sidor,
- För att denna afton glädja,
- Frejdad dag med sånger pryda.
- Finnes väl bland denna ungdom,
- Ibland denna sköna ungdom,
- Uti detta höga slägte,
- Bland den store fadrens söner,
- Den som lade hand i handen,
- Haka fogade i haken,
- För att goda sånger sjunga,
- Lägga fram de bästa qväden?
- O du gode Ilmarinen,
- Frände, barn utaf min moder!
- Sjelf du kom att med mig sjunga,
- Låt oss nu tillhopa qväda,
- Mun du äger, mun jag äger,
- Ljuflig tunga ha vi begge.
- Hvad som godt är, talar munnen,
- Och till detta lyssnar örat,
- Tungan under-ting förtäljer,
- Detta minnet sen förvarar.
- Dålig man gör dåligt från sig,
- Det en bättre man förbättrar."
- Der nu smeden Ilmarinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Vi af samma moder födde,
- Burna utaf samma qvinna.
- Utaf samma bofink tvagna,
- Vårdade af samma knipa,
- Sällan komma vi tillsamman,
- Börja samtal med hvarandra
- Uti dessa Pohjas gästbud,
- Sariolas dryckesgillen.
- Sjunga skulle jag och kunde,
- Om jag uti hemmet vore,
- Men i byn jag blygs att sjunga,
- Bya-flickor kunde skratta,
- Bya-tärnor kunde gäcka,
- Männerna i byn mig skymfa.
- Du en sångare evärdlig,
- Sångens stöd i alla tider,
- Sjelf du sånger sammanfoga,
- Sjelf du framlägg sköna qväden,
- Att de häpna, som dem höra,
- De jemväl, som icke höra.
- Du kom en natt förr i dagen,
- Jag en dag derefter föddes."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Om ej någon annan kommer
- Att med mig tillsamman sjunga,
- Ensam börjar jag då qväda.
- Att de ädle månde höra,
- Sångens vänner det förnimma,
- Bland den ungdom, som här uppgår,
- Bland den skara, här nu växer.
- Gif, o Gud, ock hädanefter
- Unna Skapare, du sanne,
- Att på detta vis man lefver,
- Att på sådant sätt man larmar
- Uti dessa Pohjas gästhud,
- Sariolas dryckesgillen.
- Gif, o Gud, ock hädanefter,
- Unna Skapare, du sanne,
- Att i floder ölet rinner,
- Mjödet uti strömmar flyter
- Här i Pohja-gårdens stugor,
- Uti Sariolas timring,
- Under vidt berömda åsen,
- Under detta sköna taket,
- Medan denna värd än lefver
- Och värdinnan är vid lifvet.
- Skaparn gifve vedergällning,
- Gud belöningen må ställa
- Uti farstun åt värdinnan
- Och åt värden fram på bordet,
- Uppå pörtets bänk åt sonen
- Och åt dottern uti sländan,
- Att ej framdeles de ångra,
- Efter nattens slut ej häpna
- Öfver bröllopet, som firas
- Gästabudet, som nu hålles.
- Här jag intet mer förtjenar,
- Kan ej heller skickligt sjunga,
- Kanske hör jag upp och stadnar,
- Slutar nu med mina qväden.
- Sången sjöng jag, gjorde qvädet.
- Grenar qvistade, fann vägen.
- Sångerna uti ett nystan,
- I en bundt jag sammanhvälfver,
- Ställer den på visthus-skullen,
- Inom lås af ben den gömmer,
- Att de derifrån ej slippa,
- Sig i detta lif ej reda,
- Blott ben-låset icke rubbas,
- Om ej käken blifver utbredd,
- Tänderna i munnen skiljas.
- Tungan af och an sig slingrar."
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Sjunger en dag, sjunger tvenne.
- Sjunger än på tredje dagen.
- Men uppå den tredje dagen,
- Gick för skalden släden sönder,
- Brast för sångaren hans mede
- Uti detta Pohjas gästbud,
- Sariolas dryckesgille.
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Sjelf till orda tog och sade:
- "Finnes väl bland denna ungdom,
- Ibland denna sköna ungdom,
- Den som hemtar borr från Tuoni,
- Nafvare ifrån Manala,
- Att en släde ny jag reder
- Och en häst för släden spänner."
- Svarade så väl de unge,
- Såsom ock de gamle sade:
- "Icke finns bland denna ungdom,
- Uti detta höga slägte,
- Den som hemtar borr från Tuoni,
- Nafvare ifrån Manala,
- Att du släde ny dig reder
- Och en häst för släden spänner."
- Nu den gamle Wäinämöinen,
- Den evärdelige sångarn,
- Gick att hemta borr från Tuoni,
- Nafvare ifrån Manala.
- Men värdinnan sjelf i Pohja
- Fägnar väl de bjudna gäster,
- Att de kära gäster hedra.
- Deras mun i smör sig rörde,
- Näfvarna bland fisk-piroger,
- Och framför dem voro satta
- Goda skifvor utaf laxen,
- Utaf fläsket feta bitar.
- Smöret smuladt var i stycken
- Och det feta fläsket skiradt.
- Oköpt var det goda ölet,
- Mjödet ej betaldt med pengar
- Uti detta Pohjas gästbud,
- Goda skarans dryckesgille.
- Ölet rann från sparrens ända,
- Mjödet ifrån spikars gömmen,
- Åt de bjudna bröllopsgäster,
- Till de kära gästers heder.