Forskjell mellom versjoner av «Sigurd Fafnersbane 3 (FM)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den ældre Edda
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
(Ny side: {| class="toccolours" border="1" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse" |- style="background-color:#e9e9e9" !align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg sp...) |
|||
| (6 mellomliggende revisjoner av 3 brukere er ikke vist) | |||
| Linje 5: | Linje 5: | ||
! Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Sigurðarkviða in skamma]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Den stutte Sigurdskvida]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Tredie Sang om Sigurd Fåvnesbane]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Det korta kvädet om Sigurd]] !! | ! Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Sigurðarkviða in skamma]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Den stutte Sigurdskvida]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Tredie Sang om Sigurd Fåvnesbane]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Det korta kvädet om Sigurd]] !! | ||
|- | |- | ||
| − | ! !! | + | ! !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Sigurðarkviða hin skamma]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Det korte Sigurdskvæde (Sigurþarkviþa en skamma)]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Det korte Kvad om Sigurd (Olaf Hansen)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Tredje kvädet om Sigurd Fafnersbane (NFS)]] !! |
|- | |- | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Fjerde Kvad om Sigurd Fofnesbane (F.W.Horn)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Tredje kvädet om Sigurd Fåfnesbane (PAG)]] !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Fjerde Kvad om Sigurd Fofnesbane (F.W.Horn)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Tredje kvädet om Sigurd Fåfnesbane (PAG)]] !! | ||
|- | |- | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Sigurd Fafnersbane 3 (FM)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Qvädet II. om Brynhild Budles dotter (AAA)]] !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Sigurd Fafnersbane 3 (FM)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Qvädet II. om Brynhild Budles dotter (AAA)]] !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Sigurd Fafnersbane, tredje Kvad (V.B.Hjort)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Det korta kvädet om Sigurd (KL)]] !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Det korte Sigurdskvad]] !! !! | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
| Linje 22: | Linje 26: | ||
<big>'''Tredie Qvad om Sigurd Fafnersbane'''</big></center> | <big>'''Tredie Qvad om Sigurd Fafnersbane'''</big></center> | ||
<br> | <br> | ||
| − | [Kaldet andet Qvad om Brynhilde i den svenske Udg. See den kh. Udg II, 212-44, 928-44. Angaaende Indholdet see endvidere Saga-Biblioth. II, 71-73, 251-53]. | + | [Kaldet ''andet Qvad om Brynhilde'' i den svenske Udg. See den kh. Udg II, 212-44, 928-44. Angaaende Indholdet see endvidere '''Saga-Biblioth'''. II, 71-73, 251-53]. |
| − | ::1. Fordum Sigurd, | + | ::1. Fordum ''Sigurd'', |
::Volsungen den unge, | ::Volsungen den unge, | ||
| − | ::Da sejret <ref>1) ↄ: over Dragen Fafner</ref> han havde | + | ::Da sejret <ref>1) ↄ: over Dragen ''Fafner''</ref> han havde |
| − | ::Hjemsögte Giuke; | + | ::Hjemsögte ''Giuke''; |
| − | ::Tog mod tvende Brödres <ref>2) ↄ: Gunnars og Högnes, Giukes Sönners.</ref> | + | ::Tog mod tvende Brödres <ref>2) ↄ: ''Gunnars'' og ''Högnes'', ''Giukes'' Sönners.</ref> |
::Troskabslöfter; | ::Troskabslöfter; | ||
::Eder vexled | ::Eder vexled | ||
| Linje 37: | Linje 41: | ||
::2. Med Skattes Mængde | ::2. Med Skattes Mængde | ||
::Ham de böd en Mö, | ::Ham de böd en Mö, | ||
| − | ::Gudrun den unge, | + | ::''Gudrun'' den unge, |
| − | ::Giukes Datter. | + | ::''Giukes'' Datter. |
::Mangen Dag de sammen | ::Mangen Dag de sammen | ||
::Drak og talte | ::Drak og talte | ||
| − | ::Unge Sigurd og | + | ::Unge ''Sigurd'' og |
| − | ::Giukes Sönner, | + | ::''Giukes'' Sönner, |
::3. Til de hen foere | ::3. Til de hen foere | ||
| − | ::At frie til Brynhilde, | + | ::At frie til ''Brynhilde'', |
| − | ::Saa at Sigurd red | + | ::Saa at ''Sigurd'' red |
::I Selskab med dem, | ::I Selskab med dem, | ||
| − | ::Den unge Volsung | + | ::Den unge ''Volsung'' |
::Som Vejene kjendte <ref>3) El. som kunde stride.</ref> - | ::Som Vejene kjendte <ref>3) El. som kunde stride.</ref> - | ||
::Hende burde ægte <ref>4) El. havde ægtet.</ref> | ::Hende burde ægte <ref>4) El. havde ægtet.</ref> | ||
| Linje 55: | Linje 59: | ||
| − | ::4. Sigurd den sydlandske | + | ::4. ''Sigurd'' den sydlandske |
::Lagde blottet Sværd, | ::Lagde blottet Sværd, | ||
::Blankskinnende Klinge, | ::Blankskinnende Klinge, | ||
| Linje 63: | Linje 67: | ||
::Ej hende Hunnisk Konning | ::Ej hende Hunnisk Konning | ||
::Hæved til sin Arm; | ::Hæved til sin Arm; | ||
| − | ::Giukes Sön afhænded | + | ::''Giukes'' Sön afhænded |
::Han den skjære <ref>5) El. unge, opblomstrende.</ref> Mö. | ::Han den skjære <ref>5) El. unge, opblomstrende.</ref> Mö. | ||
| Linje 74: | Linje 78: | ||
::Eller være hun troede; — | ::Eller være hun troede; — | ||
::Der imellem ginge | ::Der imellem ginge | ||
| − | ::Skjæbnens grumme Domme. <ref>6) Maaske eft. Ord. grumme Norner (Urdir) | + | ::Skjæbnens grumme Domme. <ref>6) Maaske eft. Ord. grumme Norner (''Urdir'') |
</ref> | </ref> | ||
| Linje 82: | Linje 86: | ||
::Talte hun da | ::Talte hun da | ||
::Saa tydelige Ord: | ::Saa tydelige Ord: | ||
| − | ::"Sigurd skal jeg have, | + | ::"''Sigurd'' skal jeg have, |
::Den vakkre Ungersvend, | ::Den vakkre Ungersvend, | ||
::I mine Arme, | ::I mine Arme, | ||
| Linje 90: | Linje 94: | ||
::7. Ord som alt jeg angrer | ::7. Ord som alt jeg angrer | ||
::Sagde jeg nu; | ::Sagde jeg nu; | ||
| − | ::Gudrun er hans | + | ::''Gudrun'' er hans |
| − | ::Jeg er Gunnars Kone. — | + | ::Jeg er ''Gunnars'' Kone. — |
::Os langvarig Sorg <ref>7) El. Længsel, Savn.</ref> | ::Os langvarig Sorg <ref>7) El. Længsel, Savn.</ref> | ||
::Fæle Norner skabte." | ::Fæle Norner skabte." | ||
| Linje 100: | Linje 104: | ||
::Af Frost og af Is, <ref>8) ↄ: af Had og Hævnelyst.</ref> | ::Af Frost og af Is, <ref>8) ↄ: af Had og Hævnelyst.</ref> | ||
::Hver en Aften | ::Hver en Aften | ||
| − | ::Da han og Gudrun | + | ::Da han og ''Gudrun'' |
::Gaa til Hvile, | ::Gaa til Hvile, | ||
| − | ::Og hende Sigurd, | + | ::Og hende ''Sigurd'', |
::Den Hunniske Konning, | ::Den Hunniske Konning, | ||
::Tilhyller med Teppet, | ::Tilhyller med Teppet, | ||
| Linje 108: | Linje 112: | ||
| − | ::9. "Fryd og Mand | + | ::9. "Fryd og Mand berövet |
::Maa jeg vandle, | ::Maa jeg vandle, | ||
::Glæden maa jeg söge | ::Glæden maa jeg söge | ||
| Linje 116: | Linje 120: | ||
::10. Saa af Hævn og Had | ::10. Saa af Hævn og Had | ||
::Hun til Drab opegges: <ref>9) Meningen er snarere: opeggede, tilskyndte.</ref> — | ::Hun til Drab opegges: <ref>9) Meningen er snarere: opeggede, tilskyndte.</ref> — | ||
| − | ::"Du skal Gunnar! | + | ::"Du skal ''Gunnar''! |
::Alt <ref>10) El. gandske, fuldkommen.</ref> forlise, | ::Alt <ref>10) El. gandske, fuldkommen.</ref> forlise, | ||
::Mit Land og | ::Mit Land og | ||
| Linje 131: | Linje 135: | ||
::Og Livet hensove, | ::Og Livet hensove, | ||
::Hvis du ej lader | ::Hvis du ej lader | ||
| − | ::Sigurd omkomme | + | ::''Sigurd'' omkomme |
::Og den Konning | ::Og den Konning | ||
| − | ::Overmander.<ref>12) El. bliver selv | + | ::Overmander.<ref>12) El. bliver selv andre Kongers Konge.</ref> |
::12. Sönnen vi lade | ::12. Sönnen vi lade | ||
::Faderen ledsage, | ::Faderen ledsage, | ||
| − | ::Ung Ulv ej | + | ::Ung Ulv ej bör |
::Opfostres længe. — | ::Opfostres længe. — | ||
::For hvem blev Hævnen | ::For hvem blev Hævnen | ||
| Linje 146: | Linje 150: | ||
| − | ::13. Vred blev Gunnar | + | ::13. Vred blev ''Gunnar'' |
::Og foer sammen, | ::Og foer sammen, | ||
::I urolige Tanker <ref>14) Forandrede Sindet.</ref> | ::I urolige Tanker <ref>14) Forandrede Sindet.</ref> | ||
| Linje 158: | Linje 162: | ||
::Naar han sig tænkte | ::Naar han sig tænkte | ||
::Volsungen berövet, | ::Volsungen berövet, | ||
| − | ::Og at Sigurd vist | + | ::Og at ''Sigurd'' vist |
::Han savne maatte. | ::Han savne maatte. | ||
| Linje 169: | Linje 173: | ||
::Kongedömmet. — | ::Kongedömmet. — | ||
::Til hemmelig Samtale | ::Til hemmelig Samtale | ||
| − | ::Högne han kaldte, | + | ::''Högne'' han kaldte, |
::Der ejed han den | ::Der ejed han den | ||
::Hvem alt han betroede. | ::Hvem alt han betroede. | ||
| − | ::15. "Ene mig Brynhilde | + | ::15. "Ene mig ''Brynhilde'' |
| − | ::Budles Datter er | + | ::''Budles'' Datter er |
::Bedre end alle, | ::Bedre end alle, | ||
| − | ::Ypperst blandt Qvinder. | + | ::Ypperst blandt Qvinder. |
::För mit Liv | ::För mit Liv | ||
::Jeg lade skal, | ::Jeg lade skal, | ||
| Linje 187: | Linje 191: | ||
::At Rigdom vi naa? | ::At Rigdom vi naa? | ||
::Godt er at raade | ::Godt er at raade | ||
| − | ::For Rhinens Malm <ref>16) ↄ: Guldet, Fafners Skat. I forrige Tider samlede man ogsaa Guldsand i Rhinen.</ref> | + | ::For Rhinens Malm <ref>16) ↄ: Guldet, ''Fafners'' Skat. I forrige Tider samlede man ogsaa Guldsand i Rhinen.</ref> |
::Og med Glæde | ::Og med Glæde | ||
::Gods bestyre, | ::Gods bestyre, | ||
| Linje 194: | Linje 198: | ||
| − | ::17. Det ene Högne | + | ::17. Det ene ''Högne'' |
::Gav til Svar: | ::Gav til Svar: | ||
::"Ej sömmer os | ::"Ej sömmer os | ||
| Linje 209: | Linje 213: | ||
::Folket beherske | ::Folket beherske | ||
::Og den hunniske | ::Og den hunniske | ||
| − | ::Hærens Baldur<ref>17) El. Hærförer, Kjæmpe.</ref> lever — | + | ::Hærens ''Baldur''<ref>17) El. Hærförer, Kjæmpe.</ref> lever — |
::Eller en saa vældig | ::Eller en saa vældig | ||
::Slægt paa Jorden, | ::Slægt paa Jorden, | ||
| Linje 219: | Linje 223: | ||
::19. Kilderne nöje | ::19. Kilderne nöje | ||
| − | ::Kjender jeg; <ref>18) E. O. Jeg veed nöje | + | ::Kjender jeg; <ref>18) E. O. Jeg veed nöje hvorfra Vejene (for disse Anslag) gaa. </ref> |
| − | ::Brunhildes Tryglen | + | ::''Brunhildes'' Tryglen |
::Bliver for leed.<ref>19) El. Brynh. heftige Fordringer blive for store.</ref> | ::Bliver for leed.<ref>19) El. Brynh. heftige Fordringer blive for store.</ref> | ||
| Linje 237: | Linje 241: | ||
::Var den Frække<ref>20) El. Fremfusende.</ref> — | ::Var den Frække<ref>20) El. Fremfusende.</ref> — | ||
::Snart Sværdet stod | ::Snart Sværdet stod | ||
| − | ::I Sigurds Hjerte. | + | ::I ''Sigurds'' Hjerte. |
| Linje 246: | Linje 250: | ||
::Kraftigen flöj | ::Kraftigen flöj | ||
::Af Kongens Haand | ::Af Kongens Haand | ||
| − | ::Til Guttorm <ref>21) ↄ: Sværdet Grams.</ref> Grams | + | ::Til ''Guttorm'' <ref>21) ↄ: Sværdet ''Grams''.</ref> Grams |
::Klartblinkende Staal. | ::Klartblinkende Staal. | ||
| Linje 258: | Linje 262: | ||
| − | ::24. Gudrun i Sengen | + | ::24. ''Gudrun'' i Sengen |
::Var sovet ind | ::Var sovet ind | ||
| − | ::Ved Sigurds Side | + | ::Ved ''Sigurds'' Side |
::Uden Sorger; | ::Uden Sorger; | ||
::Men hun vaagned | ::Men hun vaagned | ||
::Glæden berövet, | ::Glæden berövet, | ||
| − | ::Da i Freyrs Yndlings <ref>22) E. O. | + | ::Da i ''Freyrs'' Yndlings <ref>22) E. O. Vens.</ref> |
::Blod hun flöd. | ::Blod hun flöd. | ||
| Linje 272: | Linje 276: | ||
::At den Modfulde | ::At den Modfulde | ||
::Mod Lejet sig reiste — | ::Mod Lejet sig reiste — | ||
| − | ::"Græd ikke Gudrun! | + | ::"Græd ikke ''Gudrun''! |
::Saa bitterlig; | ::Saa bitterlig; | ||
::Blomstrende Brud! | ::Blomstrende Brud! | ||
| Linje 295: | Linje 299: | ||
::Tildragelsens Gang; | ::Tildragelsens Gang; | ||
::Al den Ulykke | ::Al den Ulykke | ||
| − | ::Volder Brynhilde. | + | ::Volder ''Brynhilde''. |
::28. Mig elsked Möen mere | ::28. Mig elsked Möen mere | ||
::End nogen anden Mand, | ::End nogen anden Mand, | ||
| − | ::Dog jeg ej Gunnar | + | ::Dog jeg ej ''Gunnar'' |
::Gjorde noget ondt; | ::Gjorde noget ondt; | ||
::Slægtskabsbaand jeg agted | ::Slægtskabsbaand jeg agted | ||
| Linje 312: | Linje 316: | ||
::Saa haardt slog hun sammen | ::Saa haardt slog hun sammen | ||
::Sine Hænder | ::Sine Hænder | ||
| − | ::At Malm-Bægres <ref>26) Jeg fölger Ordet (kalkar). Iva læser jeg ikke som ioá, men troer at det enten betyder det samme som æva (æfa) — eller og at det burde læses som to Ord: í vá eller í rá. Hovedmeningen bliver i alle Tilfælde den samme.</ref> | + | ::At Malm-Bægres <ref>26) Jeg fölger Ordet (''kalkar''). ''Iva'' læser jeg ikke som ''ioá'', men troer at det enten betyder det samme som ''æva'' (''æfa'') — eller og at det burde læses som to Ord: ''í vá'' eller ''í rá''. Hovedmeningen bliver i alle Tilfælde den samme.</ref> |
::Gjenklang svarte, | ::Gjenklang svarte, | ||
::Og fra Gaarden | ::Og fra Gaarden | ||
| − | ::Gjæssenes Skrig.<ref>27) Gjæs ommeldes tit i den indiske Poesie, som yndede Fugle. See Schlegels ind. Bibl. 1ste B. S. 94. Jfr. det | + | ::Gjæssenes Skrig.<ref>27) Gjæs ommeldes tit i den indiske Poesie, som yndede Fugle. See ''Schlegels ind. Bibl''. 1ste B. S. 94. Jfr. det 1ste Qvad om ''Gudrune'' Str. 16. </ref> |
| − | ::30. Da lo Brynhilde | + | ::30. Da lo ''Brynhilde'' |
| − | ::Budles Datter | + | ::''Budles'' Datter |
::Af sit hele | ::Af sit hele | ||
::Hjerte en Gang; | ::Hjerte en Gang; | ||
::Naar hun paa Lejet | ::Naar hun paa Lejet | ||
::Höre kunde | ::Höre kunde | ||
| − | ::Giukes Datters | + | ::''Giukes'' Datters |
::Skingrende <ref>28) ↄ: hulkende.</ref> Graad. | ::Skingrende <ref>28) ↄ: hulkende.</ref> Graad. | ||
| − | ::31. Det talte da Gunnar | + | ::31. Det talte da ''Gunnar'' |
::Ædlingers <ref>29) E. O. Hærföreres el. höjbaarne Mænds.</ref> Fyrste: | ::Ædlingers <ref>29) E. O. Hærföreres el. höjbaarne Mænds.</ref> Fyrste: | ||
::"Ej leer du derfor, | ::"Ej leer du derfor, | ||
| Linje 337: | Linje 341: | ||
::Farve du skifter, | ::Farve du skifter, | ||
::Udaads Stifterinde! <ref>31) E. O. Föderinde el. Opfostrerinde. </ref> | ::Udaads Stifterinde! <ref>31) E. O. Föderinde el. Opfostrerinde. </ref> | ||
| − | ::Jeg troer du snart skal dö. <ref>32) Orig. er feig. ↄ: bestemt til en nær Död. (See S. 32).</ref> | + | ::Jeg troer du snart skal dö. <ref>32) Orig. er ''feig''. ↄ: bestemt til en nær Död. (See S. 32).</ref> |
| Linje 343: | Linje 347: | ||
::Du fortjente | ::Du fortjente | ||
::At for dine Öjne | ::At for dine Öjne | ||
| − | ::Atle vi nedhugged; | + | ::''Atle'' vi nedhugged; |
::At du saa din Broders | ::At du saa din Broders | ||
::Blödende Saar, | ::Blödende Saar, | ||
| Linje 350: | Linje 354: | ||
| − | ::33. Da svarte Brynhilde | + | ::33. Da svarte ''Brynhilde'' |
| − | ::Budles Datter : | + | ::''Budles'' Datter : |
::"Ingen Mand dig egger, | ::"Ingen Mand dig egger, | ||
::Nok du myrdet har; | ::Nok du myrdet har; | ||
| − | ::Lidet frygter Atle | + | ::Lidet frygter ''Atle'' |
| − | ::For din Avind,<ref>33) El. Had, | + | ::For din Avind,<ref>33) El. Had, Ugunst.</ref> |
::Han skal eder | ::Han skal eder | ||
::Overleve | ::Overleve | ||
| Linje 362: | Linje 366: | ||
| − | ::34. Sige jeg vil dig Gunnar | + | ::34. Sige jeg vil dig ''Gunnar'' |
::Selv veed du nöje | ::Selv veed du nöje | ||
::Hvor tidlig I eder | ::Hvor tidlig I eder | ||
| Linje 384: | Linje 388: | ||
::36. Da jeg mig forloved | ::36. Da jeg mig forloved | ||
::Med den Hersker | ::Med den Hersker | ||
| − | ::Som sad paa Granes | + | ::Som sad paa ''Granes'' |
::Guldbærende Ryg; | ::Guldbærende Ryg; | ||
::Ej var han af Öjne | ::Ej var han af Öjne | ||
| Linje 395: | Linje 399: | ||
::37. Og det til mig ene | ::37. Og det til mig ene | ||
| − | ::Atle sagde, | + | ::''Atle'' sagde, |
::At med mig han ej | ::At med mig han ej | ||
::Ejendele <ref>34) El. Arvegods.</ref> skifted, | ::Ejendele <ref>34) El. Arvegods.</ref> skifted, | ||
| Linje 424: | Linje 428: | ||
::Heller jeg önsked | ::Heller jeg önsked | ||
::At modtage | ::At modtage | ||
| − | ::Sigmunds Söns | + | ::''Sigmunds'' Söns |
::Herlige Skatte, | ::Herlige Skatte, | ||
::Gyldne Ringe; | ::Gyldne Ringe; | ||
| Linje 435: | Linje 439: | ||
| − | ::40. Alt det vil Atle | + | ::40. Alt det vil ''Atle'' |
::Siden finde, | ::Siden finde, | ||
::Naar min Dödningfærd | ::Naar min Dödningfærd | ||
| Linje 447: | Linje 451: | ||
| − | ::41. Opstod Gunnar, | + | ::41. Opstod ''Gunnar'', |
::Krigernes Hövding, | ::Krigernes Hövding, | ||
::Og om hendes Hals | ::Og om hendes Hals | ||
| Linje 464: | Linje 468: | ||
::43. Til enlig Samtale | ::43. Til enlig Samtale | ||
| − | ::Gunnar Högne fordred: | + | ::''Gunnar'' ''Högne'' fordred: |
::"Alle Mænd jeg vil | ::"Alle Mænd jeg vil | ||
::Ind i Salen kalde, | ::Ind i Salen kalde, | ||
| Linje 472: | Linje 476: | ||
::Konens Dödningfærd, | ::Konens Dödningfærd, | ||
::At af hendes Tale | ::At af hendes Tale | ||
| − | ::Ej Ulykker komme <ref>37) Jfr. den gamle af Samleren forhen (s. 30) anförte Bemærkning om den Styrke som Oldtiden tillagde de Döendes Ord; deres Spaadoms-Kraft antoges og | + | ::Ej Ulykker komme <ref>37) Jfr. den gamle af Samleren forhen (s. 30) anförte Bemærkning om den Styrke som Oldtiden tillagde de Döendes Ord; deres Spaadoms-Kraft antoges og af alle gamle Folk, f. Ex. Hebræer, Perser og Græker. Jfr. Str. 51 o. f.</ref> — |
::Saa vi Skjæbnen lade | ::Saa vi Skjæbnen lade | ||
::For det hele raade." | ::For det hele raade." | ||
| − | ::44. Dertil Högne ene | + | ::44. Dertil ''Högne'' ene |
::Dette svarte: | ::Dette svarte: | ||
::"Ingen hende holde | ::"Ingen hende holde | ||
| Linje 497: | Linje 501: | ||
::Over sin hele | ::Over sin hele | ||
::Ejendom hun saa | ::Ejendom hun saa | ||
| − | ::Döde <ref>41) El. döende. Eller ogsaa a) Hungrige; b) begjærlige (efter Guld eller Gave). Er denne Oversætt. rigtig, menes her de | + | ::Döde <ref>41) El. döende. Eller ogsaa a) Hungrige; b) begjærlige (efter Guld eller Gave). Er denne Oversætt. rigtig, menes her de Trællinder som bleve dræbte (efter den ældste Overtro) for at fölge deres Frue i Döden og til Ligbaalet. Jfr. Str. 48.</ref> Trællinder |
::Og Slots-terner; | ::Og Slots-terner; | ||
::Paatog Guldbrynien | ::Paatog Guldbrynien | ||
| Linje 517: | Linje 521: | ||
::Enhver jeg giver | ::Enhver jeg giver | ||
::Et Smykke forgyldt, | ::Et Smykke forgyldt, | ||
| − | ::Teppe <ref>43) Om det synderlige Ord bók (Bog) see Glossariet til den st. Udg. II, 588-89.</ref> og Lagen, | + | ::Teppe <ref>43) Om det synderlige Ord ''bók'' (Bog) see Glossariet til den st. Udg. II, 588-89.</ref> og Lagen, |
::Skinnende Klæder.". | ::Skinnende Klæder.". | ||
| Linje 544: | Linje 548: | ||
::Brænde dog ville | ::Brænde dog ville | ||
::Færre Penge, | ::Færre Penge, | ||
| − | ::Gyldne Smykker, <ref>48) E. O. Menias gode Meel, ↄ: Guldet (efter Grottesangen og Mythen om Kong Frodes Trylleqværn). Her sigtes | + | ::Gyldne Smykker, <ref>48) E. O. ''Menias'' gode Meel, ↄ: Guldet (efter Grottesangen og Mythen om Kong ''Frodes'' Trylleqværn). Her sigtes ellers til den hedenske Tro om de paa Ligbaalet brændte Smykkers o. s. v. Overförelse med Dödningen til den anden Verden.</ref> |
::Naar I heden fare <ref>49) E. O. kommer frem (til det andet Liv).</ref> | ::Naar I heden fare <ref>49) E. O. kommer frem (til det andet Liv).</ref> | ||
::Mig at hjemsöge. | ::Mig at hjemsöge. | ||
| − | ::51. Sæt dig ned Gunnar! | + | ::51. Sæt dig ned ''Gunnar''! |
::Sige jeg dig vil, | ::Sige jeg dig vil, | ||
::At din lyse Brud | ::At din lyse Brud | ||
| Linje 560: | Linje 564: | ||
| − | ::52. Med Gudrun du forsones | + | ::52. Med ''Gudrun'' du forsones |
::Förend du troer; | ::Förend du troer; | ||
::Kongens fortrolige | ::Kongens fortrolige | ||
| Linje 570: | Linje 574: | ||
::53. Der födes en Mö | ::53. Der födes en Mö | ||
::Af Moder opdraget, | ::Af Moder opdraget, | ||
| − | ::Den Svanhilde, | + | ::Den ''Svanhilde'', |
::Solstraalen lig, | ::Solstraalen lig, | ||
::Vil lysere vorde | ::Vil lysere vorde | ||
| − | ::End den klare Dag. <ref>51) El. Svanhilde vil blive lysere end Solstraalen o. s. v. </ref> | + | ::End den klare Dag. <ref>51) El. ''Svanhilde'' vil blive lysere end Solstraalen o. s. v. </ref> |
| − | ::54. Gudrun vil du give | + | ::54. ''Gudrun'' vil du give |
::En höjbaaren Mand, | ::En höjbaaren Mand, | ||
::For Hæren en | ::For Hæren en | ||
| Linje 582: | Linje 586: | ||
::Hun uheldig gift | ::Hun uheldig gift | ||
::Mod sit Önske vorder — | ::Mod sit Önske vorder — | ||
| − | ::Hende skal Atle | + | ::Hende skal ''Atle'' |
::Til ægte tage, | ::Til ægte tage, | ||
::Min Broder af | ::Min Broder af | ||
| − | ::Budle avlet. — | + | ::''Budle'' avlet. — |
| Linje 596: | Linje 600: | ||
| − | ::56. Oddrun du skal | + | ::56. ''Oddrun'' du skal |
::Ægte ville, | ::Ægte ville, | ||
| − | ::Men det Atle | + | ::Men det ''Atle'' |
::Ej tillader; | ::Ej tillader; | ||
::Lönlig I helde | ::Lönlig I helde | ||
| Linje 608: | Linje 612: | ||
| − | ::57. Dig skal Atle | + | ::57. Dig skal ''Atle'' |
::Ondt tilföje, | ::Ondt tilföje, | ||
::Du i den ænge | ::Du i den ænge | ||
| Linje 616: | Linje 620: | ||
::58. Ej meget længe | ::58. Ej meget længe | ||
::Derefter det skeer | ::Derefter det skeer | ||
| − | ::At Atle selv | + | ::At ''Atle'' selv |
::Aanden opgiver | ::Aanden opgiver | ||
::Fra sin Lykke og | ::Fra sin Lykke og | ||
::Livet hensover; | ::Livet hensover; | ||
| − | ::Thi ham Gudrun | + | ::Thi ham ''Gudrun'' |
::Grum i Sengen vorder, | ::Grum i Sengen vorder, | ||
::Af harmfuldt <ref>53) El. saaret, bittert.</ref> Hjerte, | ::Af harmfuldt <ref>53) El. saaret, bittert.</ref> Hjerte, | ||
| Linje 626: | Linje 630: | ||
| − | ::59. Vor Söster Gudrun | + | ::59. Vor Söster ''Gudrun'' |
::Sömmed det bedre. | ::Sömmed det bedre. | ||
::Sin förste Mand | ::Sin förste Mand | ||
| Linje 642: | Linje 646: | ||
::Höje Bölger skulle | ::Höje Bölger skulle | ||
::Hende bære | ::Hende bære | ||
| − | ::Til Jonakurs | + | ::Til ''Jonakurs'' |
::Odelsmark — | ::Odelsmark — | ||
| − | ::Tvivlsom er Jonakurs | + | ::Tvivlsom er ''Jonakurs'' |
::Sönners Lykke! <ref>56) El. Raad, Forhold, Foretagender.</ref> | ::Sönners Lykke! <ref>56) El. Raad, Forhold, Foretagender.</ref> | ||
| − | ::61. Sin og Sigurds | + | ::61. Sin og ''Sigurds'' |
| − | ::Datter Svanhilde | + | ::Datter ''Svanhilde'' |
::Hun ud af Landet | ::Hun ud af Landet | ||
::Sende skal; | ::Sende skal; | ||
| − | ::Hende Bickes Raad | + | ::Hende ''Bickes'' Raad |
::Styrte skulle, | ::Styrte skulle, | ||
| − | ::Thi Jormunrek | + | ::Thi ''Jormunrek'' |
::Lever til Unytte. <ref>57) See Samlingens tvende sidste Qvad.</ref> — | ::Lever til Unytte. <ref>57) See Samlingens tvende sidste Qvad.</ref> — | ||
| − | ::Da er Sigurds hele | + | ::Da er ''Sigurds'' hele |
::Slægt udryddet, | ::Slægt udryddet, | ||
| − | ::Men Gudruns Sorger | + | ::Men ''Gudruns'' Sorger |
::Desto flere. | ::Desto flere. | ||
| Linje 665: | Linje 669: | ||
::Monne jeg bede, | ::Monne jeg bede, | ||
::Det i Verden vorde | ::Det i Verden vorde | ||
| − | ::Vil min sidste Bön | + | ::Vil min sidste Bön, |
| − | ::Lad saa bred en Borg <ref>58) ↄ: Ligbaalet; her et virkeligt castrum doloris!</ref> | + | ::Lad saa bred en Borg <ref>58) ↄ: Ligbaalet; her et virkeligt ''castrum doloris''!</ref> |
::Paa Sletten opreise, | ::Paa Sletten opreise, | ||
::At et lige stort | ::At et lige stort | ||
::Rum vi alle faa, | ::Rum vi alle faa, | ||
::Som i Döden | ::Som i Döden | ||
| − | ::Sigurd fulgte. | + | ::''Sigurd'' fulgte. |
::63. Omhæng <ref>59) El. Telte; Tapetserier.</ref> og Skjolde | ::63. Omhæng <ref>59) El. Telte; Tapetserier.</ref> og Skjolde | ||
::Omgive den Borg; | ::Omgive den Borg; | ||
| − | ::Herlig farvede Tepper <ref>60) Valaript er maaske: Liglagener; blodige Klæder; Dödningklæder (ligesom Walaraupa) i de gamle bajerske | + | ::Herlig farvede Tepper <ref>60) ''Valaript'' er maaske: Liglagener; blodige Klæder; Dödningklæder (ligesom ''Walaraupa'') i de gamle bajerske Love); Ordet kan ogsaa betyde: herlige eller vælsk Linned o. s. v. </ref> |
::Dödningflok indhylle! | ::Dödningflok indhylle! | ||
::Brænder Hunnisk Helt <ref>61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.</ref> | ::Brænder Hunnisk Helt <ref>61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.</ref> | ||
| Linje 718: | Linje 722: | ||
::Min Faders Livegen | ::Min Faders Livegen | ||
::Opfostret med mig, | ::Opfostret med mig, | ||
| − | ::Som Budle sit | + | ::Som ''Budle'' sit |
::Barn har givet. | ::Barn har givet. | ||
Nåværende revisjon fra 16. nov. 2023 kl. 19:57
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
[Kaldet andet Qvad om Brynhilde i den svenske Udg. See den kh. Udg II, 212-44, 928-44. Angaaende Indholdet see endvidere Saga-Biblioth. II, 71-73, 251-53].
- 2. Med Skattes Mængde
- Ham de böd en Mö,
- Gudrun den unge,
- Giukes Datter.
- Mangen Dag de sammen
- Drak og talte
- Unge Sigurd og
- Giukes Sönner,
- 4. Sigurd den sydlandske
- Lagde blottet Sværd,
- Blankskinnende Klinge,
- Imellem dem;
- Ikke Qvinden
- Kyssed ham;
- Ej hende Hunnisk Konning
- Hæved til sin Arm;
- Giukes Sön afhænded
- Han den skjære [5] Mö.
- 5. Ingen Last hun var
- I Livet sig bevidst,
- Ved sit hele Levnet
- Ingen Meen,
- Som var en Lyde
- Eller være hun troede; —
- Der imellem ginge
- Skjæbnens grumme Domme. [6]
- 6. En Dags Aften ude
- Ene hun sad,
- Talte hun da
- Saa tydelige Ord:
- "Sigurd skal jeg have,
- Den vakkre Ungersvend,
- I mine Arme,
- Eller jeg skal döe. —
- 7. Ord som alt jeg angrer
- Sagde jeg nu;
- Gudrun er hans
- Jeg er Gunnars Kone. —
- Os langvarig Sorg [7]
- Fæle Norner skabte."
- 8. Tit hun gik indvendig
- Fuld af Ondt,
- Af Frost og af Is, [8]
- Hver en Aften
- Da han og Gudrun
- Gaa til Hvile,
- Og hende Sigurd,
- Den Hunniske Konning,
- Tilhyller med Teppet,
- Blid sin Hustru favner.
- 9. "Fryd og Mand berövet
- Maa jeg vandle,
- Glæden maa jeg söge
- I grusomme Tanker."
- 11. Jeg tilbage
- Drage skal,
- Did hvor för jeg var,
- Til mine nære Frænder;
- Der vil jeg sidde
- Og Livet hensove,
- Hvis du ej lader
- Sigurd omkomme
- Og den Konning
- Overmander.[12]
- 12. Sönnen vi lade
- Faderen ledsage,
- Ung Ulv ej bör
- Opfostres længe. —
- For hvem blev Hævnen
- Lettere derved,
- Eller selv Forliget, [13]
- At Sönnen lever?"
- 13. Vred blev Gunnar
- Og foer sammen,
- I urolige Tanker [14]
- Sad den hele Dag;
- Ej han ret nöje
- Udfinde kunde
- Hvad han sömmeligst
- Gjöre skulde,
- Eller hvad der var
- For ham det beste,
- Naar han sig tænkte
- Volsungen berövet,
- Og at Sigurd vist
- Han savne maatte.
- 14. Atter lige længe
- Overvejed han,
- At det meget tit
- Ikke skete
- At Qvinder forlode
- Kongedömmet. —
- Til hemmelig Samtale
- Högne han kaldte,
- Der ejed han den
- Hvem alt han betroede.
- 15. "Ene mig Brynhilde
- Budles Datter er
- Bedre end alle,
- Ypperst blandt Qvinder.
- För mit Liv
- Jeg lade skal,
- End den Kones
- Skatte [15] bortkaste.
- 16. Vil du Fyrsten svige,
- At Rigdom vi naa?
- Godt er at raade
- For Rhinens Malm [16]
- Og med Glæde
- Gods bestyre,
- I roligt Hjem
- Lyksalighed nyde."
- 17. Det ene Högne
- Gav til Svar:
- "Ej sömmer os
- Sligt at udöve;
- Bryde med Sværdet
- Svorne Ede —
- Eder svorne,
- Given Tro.
- 18. Ej over Muld vi kjende
- Lyksaligere Mænd,
- Medens vi fire,
- Folket beherske
- Og den hunniske
- Hærens Baldur[17] lever —
- Eller en saa vældig
- Slægt paa Jorden,
- Hvis vi fem Sönner
- Fostre længe
- Og höjbaaren Æt
- Vi foröges see.
- 20. Vi skulle til
- Drabet udruste
- Vor yngre og
- Uklogere Broder;
- Han var uden for
- Svorne Ede;
- Svorne Ede,
- Given Tro." —
- 21. Let at egge
- Var den Frække[20] —
- Snart Sværdet stod
- I Sigurds Hjerte.
- 22. Hævn forsögte
- I Salen den Kamplystne,
- Og kasted (Sværdet)
- Efter den Frække.
- Kraftigen flöj
- Af Kongens Haand
- Til Guttorm [21] Grams
- Klartblinkende Staal.
- 23. Hans Fiende faldt
- I tvende Dele,
- Hænder og Hoved
- Til den ene Kant,
- Men Underkroppen
- Segned tilbage.
- 24. Gudrun i Sengen
- Var sovet ind
- Ved Sigurds Side
- Uden Sorger;
- Men hun vaagned
- Glæden berövet,
- Da i Freyrs Yndlings [22]
- Blod hun flöd.
- 25. Saa haardt slog hun sammen
- Sine Hænder,
- At den Modfulde
- Mod Lejet sig reiste —
- "Græd ikke Gudrun!
- Saa bitterlig;
- Blomstrende Brud!
- Dig [23] Brödre leve.
- 26. Alt for ung er
- Min Arvetager,
- Ej kan han undkomme
- Af fiendtligt Hus;
- Nye Anslag de
- Opfundet have,
- Grumme og gridske,
- Dem selv til Ulykke. [24]
- 27. Om du end Söstersönner
- Syv dem föder,
- En slig med dem ej skal
- Ride til Stævne. —
- Nu jeg klarlig kjender
- Tildragelsens Gang;
- Al den Ulykke
- Volder Brynhilde.
- 28. Mig elsked Möen mere
- End nogen anden Mand,
- Dog jeg ej Gunnar
- Gjorde noget ondt;
- Slægtskabsbaand jeg agted
- Og svorne Eder,
- Siden blev jeg kaldet
- Hans Kones ven." —
- 30. Da lo Brynhilde
- Budles Datter
- Af sit hele
- Hjerte en Gang;
- Naar hun paa Lejet
- Höre kunde
- Giukes Datters
- Skingrende [28] Graad.
- 32. Mest blandt alle Qvinder
- Du fortjente
- At for dine Öjne
- Atle vi nedhugged;
- At du saa din Broders
- Blödende Saar,
- Og svulmende Vunder
- Forbinde du skulde."
- 33. Da svarte Brynhilde
- Budles Datter :
- "Ingen Mand dig egger,
- Nok du myrdet har;
- Lidet frygter Atle
- For din Avind,[33]
- Han skal eder
- Overleve
- Og hans Styrke stedse
- Större være.
- 34. Sige jeg vil dig Gunnar
- Selv veed du nöje
- Hvor tidlig I eder
- Skyld paadroge;
- Jeg var for ung
- Og utvungen,
- Rigt med Guld begavet
- I min Broders Hus.
- 35. Ej nogen Mand
- Önsked jeg mig,
- För I Giukunger
- Til Gaarden kom,
- Trende til Hest,
- Vældige Konger —
- Aldrig skeet have
- Skulde den Færd!
- 36. Da jeg mig forloved
- Med den Hersker
- Som sad paa Granes
- Guldbærende Ryg;
- Ej var han af Öjne
- Eder lig,
- Ej af Udseende
- I nogen Maade —
- Dog troer I eder være
- Mægtige Konger.
- 37. Og det til mig ene
- Atle sagde,
- At med mig han ej
- Ejendele [34] skifted,
- Guld eller Jorde,
- Lod jeg mig ej gifte;
- At intet han mig undte
- Af tilfaldent Gods,
- Hvad han mig som Barn
- Havde givet,
- Eller af Penge
- Overdraget.
- 38. Da stod i Tvivl
- Derom mit Sind,
- Om jeg skulde kjæmpe
- Eller öve Drab,
- Bold i Brynie,
- For Broderens Skyld. [35]
- Det vilde da
- Rygtes blandt Folk,
- Volde mangen Mand
- Hjertesorrig.
- 39. Dog jeg til Forlig,
- Lod mig bevæge,
- Heller jeg önsked
- At modtage
- Sigmunds Söns
- Herlige Skatte,
- Gyldne Ringe;
- Ej en anden Mands
- Gods jeg have vilde;
- Een jeg elskte,
- Ikke Flere;
- Ej hused Qvinden
- Ustadigt Sind.
- 40. Alt det vil Atle
- Siden finde,
- Naar min Dödningfærd
- Fuldbyrdet han spörger;
- Ej saa letsindig
- Konen vorder
- At hun med en andens
- Mand sit Liv tilbringer —
- Da skal min Harm
- Hævnet vorde."
- 41. Opstod Gunnar,
- Krigernes Hövding,
- Og om hendes Hals
- Hænder lagde.
- Da efter hinanden
- Alle ginge,
- Af oprigtigt Sind
- Hendes Sorg at stille. [36]
- 42. Husets Folk hun sig
- Fra Halsen stödte;
- Fra den lange Gang
- Lod sig ingen holde.
- 43. Til enlig Samtale
- Gunnar Högne fordred:
- "Alle Mænd jeg vil
- Ind i Salen kalde,
- Dine med mine
- (Nöden det byder)
- Om de hindre kunde
- Konens Dödningfærd,
- At af hendes Tale
- Ej Ulykker komme [37] —
- Saa vi Skjæbnen lade
- For det hele raade."
- 46. Hun mod Dynen [42] sank
- Til den anden Side,
- Og sværd-saaret
- Udgrundede Raad.
- 47. "Nu skulle fremgaa
- De som af mig ville
- Guld eller mindre
- Gaver modtage;
- Enhver jeg giver
- Et Smykke forgyldt,
- Teppe [43] og Lagen,
- Skinnende Klæder.".
- 51. Sæt dig ned Gunnar!
- Sige jeg dig vil,
- At din lyse Brud
- Liv ej meer kan haabe;
- Ej heelt eders Skib [50]
- Over Havet farer,
- Om jeg end Aanden
- Opgivet haver.
- 52. Med Gudrun du forsones
- Förend du troer;
- Kongens fortrolige
- Qvinde besidder
- Efter afdöd Mage
- Sörgelige Minder.
- 53. Der födes en Mö
- Af Moder opdraget,
- Den Svanhilde,
- Solstraalen lig,
- Vil lysere vorde
- End den klare Dag. [51]
- 54. Gudrun vil du give
- En höjbaaren Mand,
- For Hæren en
- Farlig Skytte; [52]
- Hun uheldig gift
- Mod sit Önske vorder —
- Hende skal Atle
- Til ægte tage,
- Min Broder af
- Budle avlet. —
- 55. Meget maa jeg mindes
- Hvor med mig I handled,
- Da I svarlig mig
- Sveget havde;
- Ved Glæden skilt
- Var jeg mens jeg leved. —
- 56. Oddrun du skal
- Ægte ville,
- Men det Atle
- Ej tillader;
- Lönlig I helde
- Til hinandens Barm;
- Hun vil dig elske
- Som jeg det skulde,
- Hvis os Skjæbnen blid
- Havde kunnet vorde.
- 57. Dig skal Atle
- Ondt tilföje,
- Du i den ænge
- Ormegaard skal kastes.
- 58. Ej meget længe
- Derefter det skeer
- At Atle selv
- Aanden opgiver
- Fra sin Lykke og
- Livet hensover;
- Thi ham Gudrun
- Grum i Sengen vorder,
- Af harmfuldt [53] Hjerte,
- Ved den skarpe Klinge. —
- 59. Vor Söster Gudrun
- Sömmed det bedre.
- Sin förste Mand
- At fölge i Döden,
- Hvis hende gaves.
- Godes Raad, [54]
- Eller hendes Hjerte
- Lignede vort.
- 61. Sin og Sigurds
- Datter Svanhilde
- Hun ud af Landet
- Sende skal;
- Hende Bickes Raad
- Styrte skulle,
- Thi Jormunrek
- Lever til Unytte. [57] —
- Da er Sigurds hele
- Slægt udryddet,
- Men Gudruns Sorger
- Desto flere.
- 62. Dig om Et
- Monne jeg bede,
- Det i Verden vorde
- Vil min sidste Bön,
- Lad saa bred en Borg [58]
- Paa Sletten opreise,
- At et lige stort
- Rum vi alle faa,
- Som i Döden
- Sigurd fulgte.
- 64. Ved Hunnisk Helts [62]
- Anden Side brænde
- Mine med Smykker
- Prydede Svende,
- To ved Hovedet
- Og to Höge! —
- Da alt skal
- Skiftes lige.
- 67. Thi ham fölge
- Fem Trællinder,
- Otte Svende
- Af sömmelig Slægt, [68]
- Min Faders Livegen
- Opfostret med mig,
- Som Budle sit
- Barn har givet.
Noter:
- ↑ 1) ↄ: over Dragen Fafner
- ↑ 2) ↄ: Gunnars og Högnes, Giukes Sönners.
- ↑ 3) El. som kunde stride.
- ↑ 4) El. havde ægtet.
- ↑ 5) El. unge, opblomstrende.
- ↑ 6) Maaske eft. Ord. grumme Norner (Urdir)
- ↑ 7) El. Længsel, Savn.
- ↑ 8) ↄ: af Had og Hævnelyst.
- ↑ 9) Meningen er snarere: opeggede, tilskyndte.
- ↑ 10) El. gandske, fuldkommen.
- ↑ 11) El. hos, med.
- ↑ 12) El. bliver selv andre Kongers Konge.
- ↑ 13) El. at Sönnen lever, for at Forlig maa söges med ham.
- ↑ 14) Forandrede Sindet.
- ↑ 15) Her maaaske: Dyder eller Ynder.
- ↑ 16) ↄ: Guldet, Fafners Skat. I forrige Tider samlede man ogsaa Guldsand i Rhinen.
- ↑ 17) El. Hærförer, Kjæmpe.
- ↑ 18) E. O. Jeg veed nöje hvorfra Vejene (for disse Anslag) gaa.
- ↑ 19) El. Brynh. heftige Fordringer blive for store.
- ↑ 20) El. Fremfusende.
- ↑ 21) ↄ: Sværdet Grams.
- ↑ 22) E. O. Vens.
- ↑ 23) ↄ: for dig, dig til Hjelp eller Glæde.
- ↑ 24) E. O. dem nærgaaende.
- ↑ 25) E. O. Konen udkastede et Aandedrag (et dybt Suk) men Kongen Livet (opgav Aanden).
- ↑ 26) Jeg fölger Ordet (kalkar). Iva læser jeg ikke som ioá, men troer at det enten betyder det samme som æva (æfa) — eller og at det burde læses som to Ord: í vá eller í rá. Hovedmeningen bliver i alle Tilfælde den samme.
- ↑ 27) Gjæs ommeldes tit i den indiske Poesie, som yndede Fugle. See Schlegels ind. Bibl. 1ste B. S. 94. Jfr. det 1ste Qvad om Gudrune Str. 16.
- ↑ 28) ↄ: hulkende.
- ↑ 29) E. O. Hærföreres el. höjbaarne Mænds.
- ↑ 30) El. at det betegner noget godt.
- ↑ 31) E. O. Föderinde el. Opfostrerinde.
- ↑ 32) Orig. er feig. ↄ: bestemt til en nær Död. (See S. 32).
- ↑ 33) El. Had, Ugunst.
- ↑ 34) El. Arvegods.
- ↑ 35) Sag, Fornærmelse.
- ↑ 36) El. holde hende tilbage, standse hendes Raserie.
- ↑ 37) Jfr. den gamle af Samleren forhen (s. 30) anförte Bemærkning om den Styrke som Oldtiden tillagde de Döendes Ord; deres Spaadoms-Kraft antoges og af alle gamle Folk, f. Ex. Hebræer, Perser og Græker. Jfr. Str. 51 o. f.
- ↑ 38) Jfr. III, 274, 294, 311-312, hvoraf det tydelig sees at den druidisk-brachmanske Tro paa Sjælevandringen var almindelig i det hedenske Norden.
- ↑ 39) Syg el. vanskabt (her det samme som ond, ulyksalig).
- ↑ 40) El. holdende sig fra Ros.
- ↑ 41) El. döende. Eller ogsaa a) Hungrige; b) begjærlige (efter Guld eller Gave). Er denne Oversætt. rigtig, menes her de Trællinder som bleve dræbte (efter den ældste Overtro) for at fölge deres Frue i Döden og til Ligbaalet. Jfr. Str. 48.
- ↑ 42) El. Puden, Sengen.
- ↑ 43) Om det synderlige Ord bók (Bog) see Glossariet til den st. Udg. II, 588-89.
- ↑ 44) El. (om vi end ere) meget hungrige eller usle. S. Anm. 41.
- ↑ 45) E. sörge for Anstændighed (ved Hofholdningen).
- ↑ 46) El. efter vis Betænkning.
- ↑ 47) E. O. vanskelig at overtale.
- ↑ 48) E. O. Menias gode Meel, ↄ: Guldet (efter Grottesangen og Mythen om Kong Frodes Trylleqværn). Her sigtes ellers til den hedenske Tro om de paa Ligbaalet brændte Smykkers o. s. v. Overförelse med Dödningen til den anden Verden.
- ↑ 49) E. O. kommer frem (til det andet Liv).
- ↑ 50) ↄ: Eders Lykke staaer ikke fast. Græker og Romere tillagde Lykken Seil eller Roer som Attribut.
- ↑ 51) El. Svanhilde vil blive lysere end Solstraalen o. s. v.
- ↑ 52) Det er uvist om Heltinden eller hendes Ægtemand menes her.
- ↑ 53) El. saaret, bittert.
- ↑ 54) El. hvis det undtes hende at kunne fölge Godes Raad.
- ↑ 55) El. sparsomt, sagte (som mattet af Dödskampen).
- ↑ 56) El. Raad, Forhold, Foretagender.
- ↑ 57) See Samlingens tvende sidste Qvad.
- ↑ 58) ↄ: Ligbaalet; her et virkeligt castrum doloris!
- ↑ 59) El. Telte; Tapetserier.
- ↑ 60) Valaript er maaske: Liglagener; blodige Klæder; Dödningklæder (ligesom Walaraupa) i de gamle bajerske Love); Ordet kan ogsaa betyde: herlige eller vælsk Linned o. s. v.
- ↑ 61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.
- ↑ 61.62) E. O. den Hunniske (med Hunnerne eller Venderne beslægtede) o. s. v.
- ↑ 63) I Texten tilföjes: Malm.
- ↑ 64) E. O. Jern (Staal)
- ↑ 65) E. O. med Ægtefolks Navn.
- ↑ 66) ↄ: Naar hans Lig bæres ud.
- ↑ 67) El. forsynede med en gylden Ring (til Haandtag).
- ↑ 68) E. O. af god Æt eller Herkomst.
- ↑ 69) El. Sværdet. And. Skjæbnen (eller Skaberen).
- ↑ 70) E. O. hvis den undte Talen (Stemmen) mere Rum.