Forskjell mellom versjoner av «Peder Laales gammeldanske ordsprog i udvalg»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Peder Laale
Tekstgrundlaget for denne oversættelse er Peder Laales Ordsprog på www.tekstnet.dk[2]
(Peder Laale) |
|||
| (8 mellomliggende revisjoner av samme bruker vises ikke) | |||
| Linje 10: | Linje 10: | ||
<center><big><big>'''Peder Laale'''</big></big> | <center><big><big>'''Peder Laale'''</big></big> | ||
| − | ''Ordsprog i udvalg''<ref>I forlægget er ordsprogene inddelt alfabetisk efter det første bogstav i deres latinske udgaver. Nærværende opdeling og dennes ufuldstændige overskrifter skyldes ene og alene oversætteren.</ref> | + | ''Ordsprog i udvalg'' <ref>I forlægget er ordsprogene inddelt alfabetisk efter det første bogstav i deres latinske udgaver. Nærværende opdeling og dennes ufuldstændige overskrifter skyldes ene og alene oversætteren.</ref> |
| Linje 21: | Linje 21: | ||
---- | ---- | ||
| − | <center>''Tekstgrundlaget for denne oversættelse er'' [ | + | <center>''Tekstgrundlaget for denne oversættelse er'' [https://tekstnet.dk/books/laale-p_ordsprog-1506/ '''Peder Laales Ordsprog'''] ''på www.tekstnet.dk''<ref>Ordsprogene findes i håndskriftet NkS 813 og en trykt tekst fra 1506. Hovedstammen af indholdet antages at være fra midten af 1300-tallet.</ref></center> |
---- | ---- | ||
| Linje 32: | Linje 32: | ||
* Af den fede steg drypper der fede dråber. | * Af den fede steg drypper der fede dråber. | ||
* Man skal æde pølsen, mens den er varm. | * Man skal æde pølsen, mens den er varm. | ||
| − | * Det kød er sødest, som sidder | + | * Det kød er sødest, som sidder tættest ved benet. |
* Når maven er mæt, er hovedet tilpas. | * Når maven er mæt, er hovedet tilpas. | ||
* En god ost er bedre end en gåsevinge. | * En god ost er bedre end en gåsevinge. | ||
| Linje 41: | Linje 41: | ||
* Det, der er sødt i munden, er ikke altid godt i maven. | * Det, der er sødt i munden, er ikke altid godt i maven. | ||
* Det er godt at have megen mad og mange helligdage. | * Det er godt at have megen mad og mange helligdage. | ||
| + | * Den ledes ved livet, som holder regnskab med alt det, han æder. | ||
| + | * Gavn er hurtigt gjort: Skær af flæsket. | ||
| + | * Han er værd sit kød, som vel æder sin kål. | ||
| + | * Jeg kan nok lugte, hvad du steger. | ||
| + | * Der er mangel, hvor man laver pølse af smelt. | ||
===... og drikke=== | ===... og drikke=== | ||
* Når armen bøjes, så gaber munden. | * Når armen bøjes, så gaber munden. | ||
| − | * Den, der tager ved bægeret, han tager ved | + | * Den, der tager ved bægeret, han tager ved gælden. |
* Når øllet går ind, går forstanden ud. | * Når øllet går ind, går forstanden ud. | ||
* Det sidste bæger får den første kindhest. | * Det sidste bæger får den første kindhest. | ||
| Linje 54: | Linje 59: | ||
* Den, som er tørstig, hugger hul i isen. | * Den, som er tørstig, hugger hul i isen. | ||
* At give mad uden drikke er ringe tak værd. | * At give mad uden drikke er ringe tak værd. | ||
| + | * Der opstår altid kiv i ølkonens hus. | ||
| Linje 74: | Linje 80: | ||
* Man gør ikke en god ærkebiskop af en tjener. | * Man gør ikke en god ærkebiskop af en tjener. | ||
* Hvor djævelen ikke selv kan være, dér har han sit sendebud. | * Hvor djævelen ikke selv kan være, dér har han sit sendebud. | ||
| − | |||
* Alting forgår på nær Guds nåde. | * Alting forgår på nær Guds nåde. | ||
| − | |||
* Jeg stoler mere på dit hedenske pant end på din kristne tro. | * Jeg stoler mere på dit hedenske pant end på din kristne tro. | ||
* Hjælp dig selv, så hjælper dig Gud. | * Hjælp dig selv, så hjælper dig Gud. | ||
* Gud afkræver ingen mand mere, end han giver ham. | * Gud afkræver ingen mand mere, end han giver ham. | ||
| + | * Det kræver fingre af jern at flå Fanden. | ||
| Linje 85: | Linje 90: | ||
* Du skal ikke kives med din dommer. | * Du skal ikke kives med din dommer. | ||
* Nåde er bedre end ret. | * Nåde er bedre end ret. | ||
| − | * Mord | + | * Mord kan ej dølges. |
* Med lov skal man land bygge. | * Med lov skal man land bygge. | ||
* Nød bryder ret. | * Nød bryder ret. | ||
* Nu sidder retten for enden af spydstagen. | * Nu sidder retten for enden af spydstagen. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===I kampens hede=== | ||
| + | * Nyheder fra kampen er døde mænd og sårede. | ||
| + | * Det er bedre at flygte end at kæmpe dårligt. | ||
| + | * Ilde strider hovedløs hær. | ||
| + | * En ramt mand mangler ikke våben. | ||
===Rigdom og fattigdom=== | ===Rigdom og fattigdom=== | ||
* En fattig mand har kun fra hånden i munden. | * En fattig mand har kun fra hånden i munden. | ||
| − | |||
* Den pung er tom, som indeholder en anden mands penge. | * Den pung er tom, som indeholder en anden mands penge. | ||
* En fattig mand har også et hjerte. | * En fattig mand har også et hjerte. | ||
* Ingen er så rig, at han ikke vil have mere. | * Ingen er så rig, at han ikke vil have mere. | ||
* En fattig mand skal ikke have en smuk kone og en fed ko. | * En fattig mand skal ikke have en smuk kone og en fed ko. | ||
| + | * Har jeg penge i min pung, har jeg mad i min mund. | ||
| + | * Mere vil have mere, også den mætte kone af grøden. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===Avl og udbytte=== | ||
| + | * Den, som lidet sår, han lidet får. | ||
| + | * En dårlig rod giver ikke gode æbler. | ||
| + | * Et godt træ bærer gerne gode æbler. | ||
| + | * Dårlige vækster skal man rykke op. | ||
| + | * Man høster sjældent godt korn på en slet ager. | ||
| + | * Man skal plukke blade af kålen, ikke rykke den op med rod. | ||
| + | * Man må forvente, at modne æbler falder ned. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===Guld=== | ||
| + | * Den græder ikke over guld, som aldrig fik guld at eje. | ||
| + | * Tag guldet af fingrene og fat greben. | ||
| + | * Hellere helt end bødet med guld. | ||
| + | * Guld er godt, men kage er bedre. | ||
| + | * Gode ord er bedre end guld. | ||
===Lykke=== | ===Lykke=== | ||
| − | * | + | * Hellere god lykke end høj byrd. |
* Man skal være klog, når lykken er vred. | * Man skal være klog, når lykken er vred. | ||
| + | * Få finder lykken, men alle finder døden. | ||
| + | * Man véd ikke, hvor lykken gemmer sig. | ||
===Sygdom og død=== | ===Sygdom og død=== | ||
| − | |||
* Døde er død mands venner. | * Døde er død mands venner. | ||
* Lang sygdom er sikker død. | * Lang sygdom er sikker død. | ||
* Når hovedet værker, så værker alle lemmer. | * Når hovedet værker, så værker alle lemmer. | ||
| + | * Grå hår er dødens blomster. | ||
| + | * Ingen dør af trusler. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===Synd og skam=== | ||
| + | * Gammel synd gør ny skam. | ||
| + | * Dårligt klippet hår er to mænds skam. | ||
| + | * Hver finder sin synd sød og sin angren led. | ||
| Linje 115: | Linje 155: | ||
* Nød lærer nøgen kvinde at spinde. | * Nød lærer nøgen kvinde at spinde. | ||
* En kvinde, der siger sandheden, har få venner. | * En kvinde, der siger sandheden, har få venner. | ||
| − | * Når konen er drukken, er kussen | + | * Når konen er drukken, er kussen ustyrlig. |
* Man kan tæmme et vildt dyr, men ikke en ond kvinde. | * Man kan tæmme et vildt dyr, men ikke en ond kvinde. | ||
* Det er ilde at være sin kones undergivne. | * Det er ilde at være sin kones undergivne. | ||
* Den fattige kvinde giver hønseæg for at få gåseæg igen. | * Den fattige kvinde giver hønseæg for at få gåseæg igen. | ||
* Styr hesten med bidsel og konen med kæp. | * Styr hesten med bidsel og konen med kæp. | ||
| + | * Kvinder taler, som krager galer. | ||
| Linje 126: | Linje 167: | ||
* Børn fortæller gerne sandheden. | * Børn fortæller gerne sandheden. | ||
* Lad barnet få sin vilje, så græder det ikke. | * Lad barnet få sin vilje, så græder det ikke. | ||
| − | * | + | * Ondt barn kvæder en led vise. |
| + | |||
| + | |||
| + | ===Ung og gammel=== | ||
| + | * Alle vil leve længe, men ingen kaldes gammel. | ||
| + | * En ung engel bliver gerne en gammel djævel. | ||
| + | * Den gamle skal man ære, den unge skal man lære. | ||
===Hunde og katte=== | ===Hunde og katte=== | ||
| − | * Den, som hverken | + | * Den, som hverken fodrer hund eller kat, han fodrer et værre væsen. |
* Hjemme er hunden modigst. | * Hjemme er hunden modigst. | ||
* Det er svært at lære en gammel hund at sidde. | * Det er svært at lære en gammel hund at sidde. | ||
| Linje 139: | Linje 186: | ||
* Katten tjener sin frue, hunden sin herre. | * Katten tjener sin frue, hunden sin herre. | ||
* Katten vil have fisken, men den vil ikke væde kloen. | * Katten vil have fisken, men den vil ikke væde kloen. | ||
| + | * En gammel kat labber også mælk. | ||
| Linje 149: | Linje 197: | ||
* Grisene grynter som de gamle svin. | * Grisene grynter som de gamle svin. | ||
* Man kan lede oksen til vandet, men man kan ikke tvinge den til at drikke. | * Man kan lede oksen til vandet, men man kan ikke tvinge den til at drikke. | ||
| − | |||
* En sort ko giver hvid mælk. | * En sort ko giver hvid mælk. | ||
* Det er svært at drive sorte svin over en sveden hede i mørke. | * Det er svært at drive sorte svin over en sveden hede i mørke. | ||
| + | * Han skal til halen, som ejer koen. | ||
| + | * Det duer ikke at kaste kostbare sten for svin. | ||
| Linje 165: | Linje 214: | ||
* Den første fugl fanger det første korn. | * Den første fugl fanger det første korn. | ||
* Ikke alle fugle er høge. | * Ikke alle fugle er høge. | ||
| + | * Det er ikke alle, der har en høg på armen. | ||
| Linje 171: | Linje 221: | ||
* Den, som omgås ulve, lærer at tude. | * Den, som omgås ulve, lærer at tude. | ||
* Ulven tager også af de talte får. | * Ulven tager også af de talte får. | ||
| − | * Lær ulven fadervor, og den siger »Lam, lam.« | + | * Lær ulven fadervor, og den siger: »Lam, lam.« |
* Ikke alt, der kommer i ulvens mund, kommer uskadt derfra. | * Ikke alt, der kommer i ulvens mund, kommer uskadt derfra. | ||
| Linje 179: | Linje 229: | ||
* Det er en ussel mus, der kun har ét hul. | * Det er en ussel mus, der kun har ét hul. | ||
* En mus fjærter ikke som en hest, uden at røven revner. | * En mus fjærter ikke som en hest, uden at røven revner. | ||
| + | * Der skal mange mus til at bide en kat. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===Slanger=== | ||
| + | * Den, der træder slangen på halen, får dens hoved at se. | ||
| + | * Ild i skødet, en slange ved brystet og en mus i tasken — det er tre onde gæster. | ||
| + | * Slangen findes ofte under blomstrende buske. | ||
| Linje 199: | Linje 256: | ||
* Brænd ej huset, før fjenderne kommer. | * Brænd ej huset, før fjenderne kommer. | ||
* Af en lille gnist kommer der ofte en stor ild. | * Af en lille gnist kommer der ofte en stor ild. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===Vind og vejr=== | ||
| + | * Ikke alt, der mulmer, bliver til regn. | ||
| + | * Noget får Gud skylden for, andet østenvinden. | ||
| Linje 206: | Linje 268: | ||
* Det er en dårlig hånd, der ikke vil værge sit hoved. | * Det er en dårlig hånd, der ikke vil værge sit hoved. | ||
* Når legen er bedst, skal man også holde inde. | * Når legen er bedst, skal man også holde inde. | ||
| − | |||
| − | |||
* Det træ, der bøjer, er bedre end det, der brister. | * Det træ, der bøjer, er bedre end det, der brister. | ||
* Det er godt at blive skyllet i skært vand. | * Det er godt at blive skyllet i skært vand. | ||
* En god beslutning er ikke bedre end en dårlig, medmindre den tages i tide. | * En god beslutning er ikke bedre end en dårlig, medmindre den tages i tide. | ||
| − | |||
* Den kører dårligt, som ikke kan vende. | * Den kører dårligt, som ikke kan vende. | ||
| − | |||
* Det er bedre at være alene end at have en dårlig følgesvend. | * Det er bedre at være alene end at have en dårlig følgesvend. | ||
* Det er en ond skade, som ingen kommer til gavn. | * Det er en ond skade, som ingen kommer til gavn. | ||
* Hjemme er bedst at hvile. | * Hjemme er bedst at hvile. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
===Ikke=== | ===Ikke=== | ||
| − | |||
| − | |||
* Man skal ikke slå det skidne vand ud, før man får det rene ind. | * Man skal ikke slå det skidne vand ud, før man får det rene ind. | ||
* Man skal ikke klø, hvor det ikke klør. | * Man skal ikke klø, hvor det ikke klør. | ||
| Linje 231: | Linje 284: | ||
* Man kan ikke veje alt på en vægt. | * Man kan ikke veje alt på en vægt. | ||
* Man kan ikke både blæse og have mel i munden. | * Man kan ikke både blæse og have mel i munden. | ||
| − | * | + | * Man skal ikke ringeagte gamle venner eller gamle veje. |
| − | * | + | * Du skal ikke begære det, du ikke kan få. |
| + | * Du skal ikke stole på hestens hov og barnets røv og ikke på hundens tænder. | ||
| + | * Hvis du ikke kan komme over, så kryb under. | ||
| + | * Træet falder ikke ved det første hug. | ||
| + | * Det er ikke lige leg, når én ler og en anden græder. | ||
| + | * Den kommer ikke i skoven, som skræmmes af hver en busk. | ||
* Han er ræd, som ikke tør skælve. | * Han er ræd, som ikke tør skælve. | ||
| − | * | + | * De er ikke alle jægere, som blæser i horn. |
* Det er ikke bagedag hver dag. | * Det er ikke bagedag hver dag. | ||
| − | * Den, | + | * Den, der ikke vil lystre sin moder, skal lystre sin stedmoder. |
* Stræk ikke foden længere end skindet rækker. | * Stræk ikke foden længere end skindet rækker. | ||
| + | * Man køber ikke pik ved en portkone. | ||
| Linje 251: | Linje 310: | ||
===Giv og (mod)tag=== | ===Giv og (mod)tag=== | ||
* Jeg priser alle gaver på nær køllehug. | * Jeg priser alle gaver på nær køllehug. | ||
| − | |||
* Gaver skal gengældes, hvis venskab skal holdes. | * Gaver skal gengældes, hvis venskab skal holdes. | ||
* Tag sådan af honningen, at bien har næring. | * Tag sådan af honningen, at bien har næring. | ||
| Linje 260: | Linje 318: | ||
===Man må vare sig=== | ===Man må vare sig=== | ||
* Liden tue vælter ofte et stort læs. | * Liden tue vælter ofte et stort læs. | ||
| − | |||
* Mellem to stole falder røven på jorden. | * Mellem to stole falder røven på jorden. | ||
* Man skal bære et fyldt kar forsigtigt. | * Man skal bære et fyldt kar forsigtigt. | ||
* Hvis du vil danse, så pas på hvem du tager i hånden. | * Hvis du vil danse, så pas på hvem du tager i hånden. | ||
| + | * Hellere måle to gange, end én gang forkert. | ||
| + | * Smeden har tænger, fordi han ikke vil brænde sine hænder. | ||
| + | * Skoven har ører og marken øjne. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ===. . . sagde han=== | ||
| + | * »Jeg kender vel karse,« sagde bonden — han åd skarntyde. | ||
| + | * »Kast mig hvorhen du vil,« sagde odderen, »— bare ikke i vandet.« | ||
| + | * Smeden sagde til præsten: »Min gode herre! Døb mit barn, så smeder jeg dig et plovjern.« | ||
| + | * »Jeg får dig til at stige,« sagde musen — den pissede i havet. | ||
| Linje 271: | Linje 338: | ||
* Ofte kommer stort kiv af liden trætte. | * Ofte kommer stort kiv af liden trætte. | ||
* Det er svært at kaste en stor sten langt. | * Det er svært at kaste en stor sten langt. | ||
| + | * Man fanger ikke store fisk i grundt vand. | ||
| + | * En stor vildbasse fanges ofte af en lille hund. | ||
| − | ===Det rimer | + | ===Det rimer=== |
* Svig og skvalder har lang alder. | * Svig og skvalder har lang alder. | ||
| − | |||
* Hver er sin gave lig — både fattig og rig. | * Hver er sin gave lig — både fattig og rig. | ||
* Ej er en så bjært<ref>ɔ: ren</ref>, at han ikke må have sin pissefjært. | * Ej er en så bjært<ref>ɔ: ren</ref>, at han ikke må have sin pissefjært. | ||
| − | |||
| − | |||
* Du skal stævne efter evne. | * Du skal stævne efter evne. | ||
* Tjenerens troskab styrker bondens boskab. | * Tjenerens troskab styrker bondens boskab. | ||
* Dyrk den gud gerne, som både giver korn og kerne. | * Dyrk den gud gerne, som både giver korn og kerne. | ||
| + | * Først få og siden flå. | ||
===Lidt af hvert=== | ===Lidt af hvert=== | ||
* Man skal skik følge eller land fly. | * Man skal skik følge eller land fly. | ||
| + | * Den må lude, som har lave døre. | ||
| + | * Hvis himlen falder ned, brister mange lergryder. | ||
| + | * En doven mand går nødigt på en stenet vej. | ||
| + | * Nælden brænder lige snart ven som uven. | ||
* Når først Peder er ude, er Poul inde. | * Når først Peder er ude, er Poul inde. | ||
* Den, som tidligt vil være herre, bliver længe svend. | * Den, som tidligt vil være herre, bliver længe svend. | ||
* Den mørke nød har den søde kerne. | * Den mørke nød har den søde kerne. | ||
* Lige for lige: Fisen fik fjærtens datter. | * Lige for lige: Fisen fik fjærtens datter. | ||
| − | |||
| − | |||
* Tyvene holder altid meget af mørke. | * Tyvene holder altid meget af mørke. | ||
| − | |||
* Den, som tager roligt af sted, kommer bedst frem. | * Den, som tager roligt af sted, kommer bedst frem. | ||
* Tålmodighed overvinder alt. | * Tålmodighed overvinder alt. | ||
| − | |||
* Når en dør lukkes, åbnes en anden. | * Når en dør lukkes, åbnes en anden. | ||
* Man må både le og have en smuk mund. | * Man må både le og have en smuk mund. | ||
| Linje 311: | Linje 378: | ||
* Ingen gør sig til trold, uden han er en dåre. | * Ingen gør sig til trold, uden han er en dåre. | ||
* En dåre lader gode råd gå ind ad det ene øre og ud ad det andet. | * En dåre lader gode råd gå ind ad det ene øre og ud ad det andet. | ||
| − | * | + | * Kundskab er let at bære. |
| − | * | + | * Den skal tidligt krøges, som skal blive en god krog. |
| − | |||
* Der løber meget vand, mens mølleren sover. | * Der løber meget vand, mens mølleren sover. | ||
* Man undrer sig mest over det, som sker sjældent. | * Man undrer sig mest over det, som sker sjældent. | ||
| − | |||
* Det er nemmere at stemme en bæk end en å. | * Det er nemmere at stemme en bæk end en å. | ||
| − | * | + | * Vilje og magt gør alle gerninger. |
| + | * To kan lyve, så den tredje bliver hængt. | ||
| + | * Hellere skeløjet end blind. | ||
| Linje 330: | Linje 397: | ||
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
[[Kategori:Tekster på dansk]] | [[Kategori:Tekster på dansk]] | ||
| + | [[Kategori:Tekster oversat fra gammeldansk]] | ||
[[Kategori:Jesper Lauridsen]] | [[Kategori:Jesper Lauridsen]] | ||
Nåværende revisjon fra 30. jun. 2024 kl. 09:38
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Ordsprog i udvalg [1]
oversat fra gammeldansk af Jesper Lauridsen
Heimskringla.no
© 2016
Innhold
- 1 Spise
- 2 ... og drikke
- 3 Smør
- 4 Gæster
- 5 Gud og kirken
- 6 Lov og ret
- 7 I kampens hede
- 8 Rigdom og fattigdom
- 9 Avl og udbytte
- 10 Guld
- 11 Lykke
- 12 Sygdom og død
- 13 Synd og skam
- 14 Kvinder
- 15 Børn
- 16 Ung og gammel
- 17 Hunde og katte
- 18 Heste
- 19 Køer og svin
- 20 Fugle
- 21 Ulve
- 22 Mus
- 23 Slanger
- 24 Horkone og -karl
- 25 Løgn
- 26 Ild
- 27 Vind og vejr
- 28 Godt og dårligt
- 29 Ikke
- 30 Ofte og gerne
- 31 Giv og (mod)tag
- 32 Man må vare sig
- 33 . . . sagde han
- 34 Stort og småt
- 35 Det rimer
- 36 Lidt af hvert
Spise
- Den, som har flæsk og mel, får godt selskab.
- Af den fede steg drypper der fede dråber.
- Man skal æde pølsen, mens den er varm.
- Det kød er sødest, som sidder tættest ved benet.
- Når maven er mæt, er hovedet tilpas.
- En god ost er bedre end en gåsevinge.
- Nogle æder ét og andre noget andet. På den måde bliver al maden ædt.
- Den, som æder i utide, skal faste i tide.
- Den mætte vil ikke vide, hvad den fastende lider.
- En halvt brød er bedre end intet.
- Det, der er sødt i munden, er ikke altid godt i maven.
- Det er godt at have megen mad og mange helligdage.
- Den ledes ved livet, som holder regnskab med alt det, han æder.
- Gavn er hurtigt gjort: Skær af flæsket.
- Han er værd sit kød, som vel æder sin kål.
- Jeg kan nok lugte, hvad du steger.
- Der er mangel, hvor man laver pølse af smelt.
... og drikke
- Når armen bøjes, så gaber munden.
- Den, der tager ved bægeret, han tager ved gælden.
- Når øllet går ind, går forstanden ud.
- Det sidste bæger får den første kindhest.
- Øl gør store ord.
- Det er sødt at drikke, men surt at betale.
- Den, som spiser godt, skal drikke godt.
- Tyndt øl er bedre end et tomt kar.
- Den, som er tørstig, hugger hul i isen.
- At give mad uden drikke er ringe tak værd.
- Der opstår altid kiv i ølkonens hus.
Smør
- Hellere god smørlykke end sur sild.
- Den, som har rigeligt smør, kaster noget i kålen.
- Falsk mands kniv er først i smørret.
Gæster
- En gæst kommer ofte til gården og gør sig til greve.
- En snyltegæst har gerne en skarp kniv og en tom mave.
- Hvor skal den ubudne sidde?
Gud og kirken
- Den er god, som for Gud er god.
- Den bliver godt hjulpet, som Gud vil hjælpe.
- Kirken er vid, dog synger præsten i den ene ende.
- Man gør ikke en god ærkebiskop af en tjener.
- Hvor djævelen ikke selv kan være, dér har han sit sendebud.
- Alting forgår på nær Guds nåde.
- Jeg stoler mere på dit hedenske pant end på din kristne tro.
- Hjælp dig selv, så hjælper dig Gud.
- Gud afkræver ingen mand mere, end han giver ham.
- Det kræver fingre af jern at flå Fanden.
Lov og ret
- Du skal ikke kives med din dommer.
- Nåde er bedre end ret.
- Mord kan ej dølges.
- Med lov skal man land bygge.
- Nød bryder ret.
- Nu sidder retten for enden af spydstagen.
I kampens hede
- Nyheder fra kampen er døde mænd og sårede.
- Det er bedre at flygte end at kæmpe dårligt.
- Ilde strider hovedløs hær.
- En ramt mand mangler ikke våben.
Rigdom og fattigdom
- En fattig mand har kun fra hånden i munden.
- Den pung er tom, som indeholder en anden mands penge.
- En fattig mand har også et hjerte.
- Ingen er så rig, at han ikke vil have mere.
- En fattig mand skal ikke have en smuk kone og en fed ko.
- Har jeg penge i min pung, har jeg mad i min mund.
- Mere vil have mere, også den mætte kone af grøden.
Avl og udbytte
- Den, som lidet sår, han lidet får.
- En dårlig rod giver ikke gode æbler.
- Et godt træ bærer gerne gode æbler.
- Dårlige vækster skal man rykke op.
- Man høster sjældent godt korn på en slet ager.
- Man skal plukke blade af kålen, ikke rykke den op med rod.
- Man må forvente, at modne æbler falder ned.
Guld
- Den græder ikke over guld, som aldrig fik guld at eje.
- Tag guldet af fingrene og fat greben.
- Hellere helt end bødet med guld.
- Guld er godt, men kage er bedre.
- Gode ord er bedre end guld.
Lykke
- Hellere god lykke end høj byrd.
- Man skal være klog, når lykken er vred.
- Få finder lykken, men alle finder døden.
- Man véd ikke, hvor lykken gemmer sig.
Sygdom og død
- Døde er død mands venner.
- Lang sygdom er sikker død.
- Når hovedet værker, så værker alle lemmer.
- Grå hår er dødens blomster.
- Ingen dør af trusler.
Synd og skam
- Gammel synd gør ny skam.
- Dårligt klippet hår er to mænds skam.
- Hver finder sin synd sød og sin angren led.
Kvinder
- Nød lærer nøgen kvinde at spinde.
- En kvinde, der siger sandheden, har få venner.
- Når konen er drukken, er kussen ustyrlig.
- Man kan tæmme et vildt dyr, men ikke en ond kvinde.
- Det er ilde at være sin kones undergivne.
- Den fattige kvinde giver hønseæg for at få gåseæg igen.
- Styr hesten med bidsel og konen med kæp.
- Kvinder taler, som krager galer.
Børn
- Et barn skal kravle, til det lærer at gå.
- Børn fortæller gerne sandheden.
- Lad barnet få sin vilje, så græder det ikke.
- Ondt barn kvæder en led vise.
Ung og gammel
- Alle vil leve længe, men ingen kaldes gammel.
- En ung engel bliver gerne en gammel djævel.
- Den gamle skal man ære, den unge skal man lære.
Hunde og katte
- Den, som hverken fodrer hund eller kat, han fodrer et værre væsen.
- Hjemme er hunden modigst.
- Det er svært at lære en gammel hund at sidde.
- Hav hundene rede, før haren løber.
- Man får ikke et godt drikkehorn af en hundehale.
- Hunden skal ikke rende efter hvermands fløjten.
- Jeg æder hellere af hunden, end at den æder af mig.
- Katten tjener sin frue, hunden sin herre.
- Katten vil have fisken, men den vil ikke væde kloen.
- En gammel kat labber også mælk.
Heste
- Man skal ikke skue en given hest i munden.
- Hellere en tynd hest end en tom grime.
Køer og svin
- Grisene grynter som de gamle svin.
- Man kan lede oksen til vandet, men man kan ikke tvinge den til at drikke.
- En sort ko giver hvid mælk.
- Det er svært at drive sorte svin over en sveden hede i mørke.
- Han skal til halen, som ejer koen.
- Det duer ikke at kaste kostbare sten for svin.
Fugle
- Hver fugl synger med sit næb.
- Hvor hejren flyver, tager den halen med sig.
- Hejren vrager vandet, fordi den ikke kan svømme.
- Det er et sjældent syn at se en hvid ravn.
- Det gør ikke kragen mere hvid, at den vasker sig ofte.
- Kragen er grå, fordi den har mange sorger.
- Det er en dårlig fugl, der skider i sin egen rede.
- Det er bedre at have en fugl i hænderne end fire i skoven.
- Den første fugl fanger det første korn.
- Ikke alle fugle er høge.
- Det er ikke alle, der har en høg på armen.
Ulve
- En liggende ulv får sjældent lam i munden.
- Den, som omgås ulve, lærer at tude.
- Ulven tager også af de talte får.
- Lær ulven fadervor, og den siger: »Lam, lam.«
- Ikke alt, der kommer i ulvens mund, kommer uskadt derfra.
Mus
- Du skal enten være mand eller mus.
- Det er en ussel mus, der kun har ét hul.
- En mus fjærter ikke som en hest, uden at røven revner.
- Der skal mange mus til at bide en kat.
Slanger
- Den, der træder slangen på halen, får dens hoved at se.
- Ild i skødet, en slange ved brystet og en mus i tasken — det er tre onde gæster.
- Slangen findes ofte under blomstrende buske.
Horkone og -karl
- En horkone æder blommen og giver bonden det hvide af ægget.
- Den kniv skal være skarp, som en horkarl skal gildes med.
- Ond er horkonens vrede.
Løgn
- Den, der spår, enten lyver eller siger sandheden.
- Når sandhed og løgn mødes, har løgnen tabt.
- Den lyver ofte, som taler meget.
Ild
- Tørt ved gør hurtigere ild.
- Der opstår ofte ild i spotterens hus.
- Den, der vil have ild, skal lede i asken.
- Brænd ej huset, før fjenderne kommer.
- Af en lille gnist kommer der ofte en stor ild.
Vind og vejr
- Ikke alt, der mulmer, bliver til regn.
- Noget får Gud skylden for, andet østenvinden.
Godt og dårligt
- Det er bedre at dø end at leve med sorg.
- Det er bedre at køre end at trække.
- Det er en dårlig hånd, der ikke vil værge sit hoved.
- Når legen er bedst, skal man også holde inde.
- Det træ, der bøjer, er bedre end det, der brister.
- Det er godt at blive skyllet i skært vand.
- En god beslutning er ikke bedre end en dårlig, medmindre den tages i tide.
- Den kører dårligt, som ikke kan vende.
- Det er bedre at være alene end at have en dårlig følgesvend.
- Det er en ond skade, som ingen kommer til gavn.
- Hjemme er bedst at hvile.
Ikke
- Man skal ikke slå det skidne vand ud, før man får det rene ind.
- Man skal ikke klø, hvor det ikke klør.
- Du skal ikke æde kirsebær med herrebørn.
- Du skal ikke have to svigersønner til én datter.
- Man kan ikke veje alt på en vægt.
- Man kan ikke både blæse og have mel i munden.
- Man skal ikke ringeagte gamle venner eller gamle veje.
- Du skal ikke begære det, du ikke kan få.
- Du skal ikke stole på hestens hov og barnets røv og ikke på hundens tænder.
- Hvis du ikke kan komme over, så kryb under.
- Træet falder ikke ved det første hug.
- Det er ikke lige leg, når én ler og en anden græder.
- Den kommer ikke i skoven, som skræmmes af hver en busk.
- Han er ræd, som ikke tør skælve.
- De er ikke alle jægere, som blæser i horn.
- Det er ikke bagedag hver dag.
- Den, der ikke vil lystre sin moder, skal lystre sin stedmoder.
- Stræk ikke foden længere end skindet rækker.
- Man køber ikke pik ved en portkone.
Ofte og gerne
- Ydmyg tjeneste giver gerne god løn.
- Spot og skade følges gerne ad.
- Man leder ofter efter det, man ikke ønsker.
- Man kysser ofte den hånd, man gerne så hugget af.
- Man går gerne over gærdet, der hvor det er lavest.
- Ofte kommer svie efter sød kløe.
Giv og (mod)tag
- Jeg priser alle gaver på nær køllehug.
- Gaver skal gengældes, hvis venskab skal holdes.
- Tag sådan af honningen, at bien har næring.
- Man skærer en bred rem af anden mands hud.
- Den, der vil have alt sit eget, han får intet af andre.
Man må vare sig
- Liden tue vælter ofte et stort læs.
- Mellem to stole falder røven på jorden.
- Man skal bære et fyldt kar forsigtigt.
- Hvis du vil danse, så pas på hvem du tager i hånden.
- Hellere måle to gange, end én gang forkert.
- Smeden har tænger, fordi han ikke vil brænde sine hænder.
- Skoven har ører og marken øjne.
. . . sagde han
- »Jeg kender vel karse,« sagde bonden — han åd skarntyde.
- »Kast mig hvorhen du vil,« sagde odderen, »— bare ikke i vandet.«
- Smeden sagde til præsten: »Min gode herre! Døb mit barn, så smeder jeg dig et plovjern.«
- »Jeg får dig til at stige,« sagde musen — den pissede i havet.
Stort og småt
- Det er ingen skam, at den mindre viger for den større.
- Mange bække små gør en stor å.
- Ofte kommer stort kiv af liden trætte.
- Det er svært at kaste en stor sten langt.
- Man fanger ikke store fisk i grundt vand.
- En stor vildbasse fanges ofte af en lille hund.
Det rimer
- Svig og skvalder har lang alder.
- Hver er sin gave lig — både fattig og rig.
- Ej er en så bjært[3], at han ikke må have sin pissefjært.
- Du skal stævne efter evne.
- Tjenerens troskab styrker bondens boskab.
- Dyrk den gud gerne, som både giver korn og kerne.
- Først få og siden flå.
Lidt af hvert
- Man skal skik følge eller land fly.
- Den må lude, som har lave døre.
- Hvis himlen falder ned, brister mange lergryder.
- En doven mand går nødigt på en stenet vej.
- Nælden brænder lige snart ven som uven.
- Når først Peder er ude, er Poul inde.
- Den, som tidligt vil være herre, bliver længe svend.
- Den mørke nød har den søde kerne.
- Lige for lige: Fisen fik fjærtens datter.
- Tyvene holder altid meget af mørke.
- Den, som tager roligt af sted, kommer bedst frem.
- Tålmodighed overvinder alt.
- Når en dør lukkes, åbnes en anden.
- Man må både le og have en smuk mund.
- Den kværnsten, der ligger nederst, maler også.
- Bar er broderløs mand.
- Den sten bliver våd, som alle spytter på.
- Man må også forstå en halvkvædet vise.
- Ingen vinder, uden han vover.
- Nej og ja er lang trætte.
- Den flår som en stymper, der hverken får krop eller skind.
- Den er snart trukket, som selv render med.
- Den lade skal man altid drive.
- Ingen gør sig til trold, uden han er en dåre.
- En dåre lader gode råd gå ind ad det ene øre og ud ad det andet.
- Kundskab er let at bære.
- Den skal tidligt krøges, som skal blive en god krog.
- Der løber meget vand, mens mølleren sover.
- Man undrer sig mest over det, som sker sjældent.
- Det er nemmere at stemme en bæk end en å.
- Vilje og magt gør alle gerninger.
- To kan lyve, så den tredje bliver hængt.
- Hellere skeløjet end blind.
Noter:
- ↑ I forlægget er ordsprogene inddelt alfabetisk efter det første bogstav i deres latinske udgaver. Nærværende opdeling og dennes ufuldstændige overskrifter skyldes ene og alene oversætteren.
- ↑ Ordsprogene findes i håndskriftet NkS 813 og en trykt tekst fra 1506. Hovedstammen af indholdet antages at være fra midten af 1300-tallet.
- ↑ ɔ: ren