Om Eddan (KL) Atlakviða
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
om och ur de fornnordiska
guda- och hjältesångerna
Atlakviða
(R)
Sångerna om Atle.
Det har, som ofvan antydts, förmodligen funnits flera så att säga parallelkväden behandlande samma ämne. Så är t. ex. måhända fallet med Brot af Sigurðarkviðo och Sigurðarkviða hin skamma, och de båda dikterna om Atle äro ett obestridbart bevis härpå. Då emellertid skildringen och framställningen af det ämne, som i dessa sånger besjunges, äro rätt olika, måste vi betrakta hvart och ett af dessa kväden särskildt Vi börja då med det tvifvelsutan äldre af dem:
Atlakviða.
Guðrún är nu vorden Atles hustru och denne fikar efter Fáfners skatter. Han sänder därför ett bud till Giukungarna — Gunnarr och Hogne — och bjuder dem att komma till hans borg. Guðrún skickar emellertid med budbäraren en ring ombunden med varghår för att varna sina bröder. Gunnarr vill ej fästa någon vikt vid detta, men den mer kloke och försiktige Hogne yttrar då:
- Hvad tror du hon menat,
- när ringen hon sände
- ombunden med varghår?
- Var det en varning?
- Ej utan skäl hon
- band det om ringen.
- Olycklig varder
- visst denna färden.
Men trots att Hogne afråder, lofvar dock Gunnarr, att de skola komma. Han talar — heter det — som det höfves en konung, och bjuder sina kämpar att vara vid godt mod, om ock detta skulle blifva deras sista gille. Därefter rida Giukungarna åstad till Atles borg, följda af de kvarvarandes tårar. —
När de kommit dit, mötas de af Guðrún, som säger dem, att de äro förrådda. Gunnarr svarar då, att det nu vore försent att kunna samla en här:
- Sade då Gunnarr,
- kämparnas höfding:
- Syster, försent är att
- fränderna samla.
- Långt är att sända
- bud till de våra
- fjärran vid Rhens snabbt
- flytande vågor.
Därpå börjar striden mellan Giukungarna och Atles folk och
- Sju fällde Hogne
- med svärdet det hvassa,
- men han den åttonde
- slängde i elden.
- Så skall en hjälte mot
- fienden strida,
- som Hogne då stred för att
- värna sin broder.
Giukungarna blifva dock omsider öfvermannade och fängslade:
- De Gunnarr sen togo
- och smidde i bojor,
- Burgundernas[1] store,
- fräjdade höfding.
- Sporde de Goternas[2]
- kung, om han ville
- köpa sitt lif med det
- glänsande guldet.
Men då svarar Gunnarr:
- »Hellre skall Hognes
- hjärta mig bjudas,
- skuret ur bröstet på
- dådrike hjälten.» —
- Då skuro de hjärtat
- ur bröstet på trälen
- Hialle och buro det
- sedan till Gunnarr.
- Sade då Gunnarr,
- kämparnas höfding:
- »Här ser jag Hialles
- hjärta, den feges.
- Mycket det darrar
- här nu på fatet;
- mera det darrade
- nyss i hans bröst.»
Därpå skära de hjärtat ur Hogne
- Högt log då Hogne,
- när hjärtat de skuro
- ur bröstet på honom,
- ty hjälten ej visste
- hvad klagan vill säga.
- Sedan hans hjärta de
- buro till Gunnarr.
- Sade då Gunnarr,
- fräjdade härskarn:
- »Här ser jag Hognes
- hjärta den tappres.
- Litet det darrar
- här nu på fatet;
- mindre det darrade
- nyss i hans bröst.
- Sen Hogne har mördats,
- är jag den ende,
- som kan er säga,
- hvar skatten är kastad.
- Medan vi båda
- lefde, det kunde
- möjligen yppats,
- kan nu ej hända.
- Tigande Rhen skall
- ensam nu ega
- guldet, som städse
- olycka bringat.
- Dess ilande vågor
- gömma nu skatten.
- Aldrig den mera skall
- komma i ljuset.»
Därefter föres Gunnarr till ormgropen och spelar där på sin harpa så, att han tjusar alla ormarna utom en, som smyger sig fram och sticker honom i hjärtat. — Guðrún har under tiden gått stolt omkring i salen, sväljande gråten, och när Atle och hans kämpar komma åter till borgen, går hon dem till mötes och hälsar Atle:
- Ut gick då Guðrún
- sin make att möta.
- Med bägarn i handen
- hon hälsade honom:
- »Fritt kan du, konung,
- nu skämta i salen
- med dina kämpar:
- de döde — de tiga.»[3]
Sedan hon därefter undfägnat Atle och hans hird, säger hon:
- »Vet, höge hjälte,
- nu dina söners
- hjärtan du ätit,
- kokta i honung.
- Nu kan du säga
- du mänskokött spisat,
- och det dina kämpar
- i högsätet bjudit.
- Ej dina barn du
- mera kan kalla
- till dina knän i det
- glammande laget.
- Aldrig du mera
- ser dem på bänken
- spjutskaften snida och
- leka med guldet.»
När Guðrún sagt detta, blef det ett mummel i salen, och alla kvinnorna utom Guðrún själf gräto öfver hennes söner. Ty den förtviflade modern och systern hade annat att göra än att gråta bort tiden. När Atle hunnit blifva tillräckligt drucken, dräper hon honom och antänder därefter Buðlungarnas borg, så att alla de af Atles kämpar, som varit med om Gunnarrs mord, måtte varda innebrända. Så hämnades Giukes dotter sina bröders död. —