Forskjell mellom versjoner av «Wulfstan: Sermo Lupi ad Anglos»
m (1035) |
|||
| (3 mellomliggende revisjoner av 2 brukere er ikke vist) | |||
| Linje 23: | Linje 23: | ||
| − | Wulfstan (d. 1023) var biskop i London og Worcester og senere (1002) ærkebiskop i York. Han bistod kongemagten med bl.a. lovgivning først kong Æthelred (978-1013) og senere den danske kong Knud den Store (1016- | + | Wulfstan (d. 1023) var biskop i London og Worcester og senere (1002) ærkebiskop i York. Han bistod kongemagten med bl.a. lovgivning først kong Æthelred (978-1013) og senere den danske kong Knud den Store (1016-1035). |
| Linje 29: | Linje 29: | ||
| − | Som en kirkens mand var Wufstan dybt bekymret over tingenes tilstand, tidens moralske forfald, vikingernes plyndringstogter og en uhæmmet inddrivelse af skatter med fattigdom og nød til følge. Wulfstan havde sit virke i årene omkring årtusindskiftet, og der var blandt mange af kirkens folk en udbredt tro på, at overgangen fra det ene årtusind til det andet måtte varsle store begivenheder – dommedag, Jesu genkomst, Antikrists komme, verdens undergang. Men selv om vi i andre af Wulfstans prædikener kan se, at også han var påvirket af tidens frygt og uro, så bygger han ikke sine formaninger i Sermo Lupis på eskatologiske spekulationer eller tvivlsomme udlægninger af dunkle skriftsteder. Han taler som en, der er øjenvidne til sædernes forfald. Han var øjenvidne til vikingernes hærgen. Han var ærkebiskop i vikingernes hovedby York. Og som rådgiver først for den engelske og siden for den danske konge, havde han en sjælden mulighed for at følge udviklingen bag scenen. Bl.a. derfor er denne prædiken en vigtig kilde til tiden omkring årtusindskiftet i England. | + | [[File:Knut_der_Große_cropped.jpg|thumb|220px|left|<center><small>Knud den Store, konge over England 1016-1035</small></center>]]Som en kirkens mand var Wufstan dybt bekymret over tingenes tilstand, tidens moralske forfald, vikingernes plyndringstogter og en uhæmmet inddrivelse af skatter med fattigdom og nød til følge. Wulfstan havde sit virke i årene omkring årtusindskiftet, og der var blandt mange af kirkens folk en udbredt tro på, at overgangen fra det ene årtusind til det andet måtte varsle store begivenheder – dommedag, Jesu genkomst, Antikrists komme, verdens undergang. Men selv om vi i andre af Wulfstans prædikener kan se, at også han var påvirket af tidens frygt og uro, så bygger han ikke sine formaninger i Sermo Lupis på eskatologiske spekulationer eller tvivlsomme udlægninger af dunkle skriftsteder. Han taler som en, der er øjenvidne til sædernes forfald. Han var øjenvidne til vikingernes hærgen. Han var ærkebiskop i vikingernes hovedby York. Og som rådgiver først for den engelske og siden for den danske konge, havde han en sjælden mulighed for at følge udviklingen bag scenen. Bl.a. derfor er denne prædiken en vigtig kilde til tiden omkring årtusindskiftet i England. |
| Linje 49: | Linje 49: | ||
''Ulvens prædiken til englænderne da de blev hårdt forfulgte af danskerne, hvilket var i året 1014 efter vor Herre Jesu Kristi fødsel.'' | ''Ulvens prædiken til englænderne da de blev hårdt forfulgte af danskerne, hvilket var i året 1014 efter vor Herre Jesu Kristi fødsel.'' | ||
| − | (1) Kære folk<ref>Wulfstan henvender sig bredt til hele det engelske folk. Bemærk, at han begynder | + | (1) Kære folk<ref>Wulfstan henvender sig bredt til hele det engelske folk. Bemærk, at han begynder sin prædiken ved at tale i tredje person (". . . som de burde. . .") men slutter i første person (". . . som vi burde. . .").</ref>, forstå hvad der er sandt! Denne verden haster afsted og nærmer sig enden. (2) Derfor bliver forholdene i denne verden jo længere jo værre og således måtte det gå, at alting hastigt skulle forværres før Antikrists komme, eftersom mennesker bliver ved med at synde dag efter dag. (3) Og da skal det virkelig blive forfærdeligt og slemt over hele verden. (4) I må forstå, at Djævelen nu i mange år har ført dette folk på et vildspor, så at der ikke er meget sandhed tilbage i dem til trods for deres pæne ord. (5) Alt for mange forbrydelser har styret dette land, men ikke mange har gjort sig tanker om kuren mod dette, således som de burde. I stedet har de stablet ondskab på ondskab, handlet uretfærdigt og brudt loven overalt i hele dette land. |
| Linje 55: | Linje 55: | ||
| − | [[File:New_Minster_Charter_966_detail_Edgar.jpg|thumb|220px|right|<center><small>Edgar, konge over England 959-975 | + | [[File:New_Minster_Charter_966_detail_Edgar.jpg|thumb|220px|right|<center><small>Edgar, konge over England 959-975.</small></center>]](14) Hvad jeg siger her er sandt: vi behøver denne kur, for hvad der rettelig tilkommer Gud, er blevet udvandet i hver en egn af dette land og folkets love er gået mere og mere i opløsning lige siden Edgars død<ref>Edgar med tilnavnet "den fredsommelige" var konge i England fra 959-975.</ref>. (15) Helligdomme er i vid udstrækning blevet vanhelliget og Guds huse er blevet fuldkommen ribbet for alt, som bør være der og også indenfor er de blevet ribbet for alt det, som har sin plads der. |
Nåværende revisjon fra 16. apr. 2019 kl. 18:58
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
Sermo Lupi ad Anglos
Ulvens prædiken til englænderne
Indledning og oversættelse ved
Carsten Lyngdrup Madsen
© 2019
Melissa Bernstein: The Electronic Sermo Lupi ad Anglos http://english3.fsu.edu/~wulfstan/
Joseph Black et al., The Broadview Anthology of British Literature: Volume 1, The Medieval Period
Kevin Crossley-Holland: The Anglo-Saxon world : an anthology
|
| |
|
(1) Kære folk[4], forstå hvad der er sandt! Denne verden haster afsted og nærmer sig enden. (2) Derfor bliver forholdene i denne verden jo længere jo værre og således måtte det gå, at alting hastigt skulle forværres før Antikrists komme, eftersom mennesker bliver ved med at synde dag efter dag. (3) Og da skal det virkelig blive forfærdeligt og slemt over hele verden. (4) I må forstå, at Djævelen nu i mange år har ført dette folk på et vildspor, så at der ikke er meget sandhed tilbage i dem til trods for deres pæne ord. (5) Alt for mange forbrydelser har styret dette land, men ikke mange har gjort sig tanker om kuren mod dette, således som de burde. I stedet har de stablet ondskab på ondskab, handlet uretfærdigt og brudt loven overalt i hele dette land.
| |
- Litteratur
- Dorothy Whitelock: Sermo Lupi ad Anglos, London, 1952
- Melissa Bernstein: The Electronic Sermo Lupi ad Anglos http://english3.fsu.edu/~wulfstan/
- Joseph Black et al., The Broadview Anthology of British Literature: Volume 1, The Medieval Period, Peterborough, Ont., 2009
- Kevin Crossley-Holland: The Anglo-Saxon world: an anthology, Oxford, 2009.
- Lyt til den engelske tekst her
Fodnoter
- ↑ Dorothy Whitelock: Sermo Lupi ad Anglos, s. 11.
- ↑ Under en udgravning ved St. John's College i Oxford fandt man i 2008 skeletterne af 34-38 unge mænd i en fællesgrav. Knogleresterne viste, at de var blevet dræbt med stor brutalitet.
- ↑ Også andre kristne forfattere havde før Wulfstan tolket begivenhederne på samme måde. I England fx Alcuin og ligeledes Gildas, som Wulfstan selv henviser til.
- ↑ Wulfstan henvender sig bredt til hele det engelske folk. Bemærk, at han begynder sin prædiken ved at tale i tredje person (". . . som de burde. . .") men slutter i første person (". . . som vi burde. . .").
- ↑ Edgar med tilnavnet "den fredsommelige" var konge i England fra 959-975.
- ↑ Edward med tilnavnet "martyren" var konge i England fra 975-978.
- ↑ Æthelred med tilnavnet "den rådvilde" var konge i England fra 978-1016.
- ↑ Det ord, som i dette afsnit er oversat med herre, er thane, der er beslægtet med det oldnordiske thegn, der bl.a. kendes fra danske og svenske runeindskrifter. Betegnelsen dækker over en jordbesiddende stormand eller høvding.
- ↑ Bemærk at vikingerne her betegnes pirater. Ordet her er flotmen, der betyder søfolk eller pirater.
- ↑ Ordet her og i næste sætning er igen thane.
- ↑ Der sigtes til de såkaldte bodsbøger, der var små håndbøger, der indeholdt oversigter over forskellige synder med angivelse af den tilhørende bod.
- ↑ Dorothy Whitelock gør opmærksom på, at det angelsaksiske ord, som her anvendes for troldkvinde er wæl-cyrian, hvilket svarer til det oldislandske valkyrja, valkyrie, som kendes fra nordisk mytologi. Selv om Wulfstan her vælger et ord fra vikingernes forhadte gudeverden, lader det ikke til at have nogen mytologisk klang her. (Se Dorothy Whitelock: Sermo Lupi ad Anglos, s. 50, note .)
- ↑ Gildas med tilnavnet "den kloge" var en engelsk munk og eneboer, som levede i 500-tallet. Flere af hans værker er bevaret og betragtes som nogle af de vigtigste kilder fra denne periode.