Forskjell mellom versjoner av «Lausavísa: Þórketill klyppr Þórðarson (B1)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
m
 
Linje 33: Linje 33:
  
  
   '''[P]''' Hygg eigi hyggva beð né svá dýnu hjá þér, bjórranns Nanna - ek em ófrýnn af miklu angri - ok drekk eigi mér þekkja "vallar dáða", [valin dreggjar?] áðr rjóðum bengjóði nef í blóði dauðs bragnings = ''Jeg har ikke i sinde at bestige dit leje og bolstre, kvinde - jeg er nedböjet af stor sorg - og jeg drikker ikke (øllet?), för jeg har rødfarvet ravnens næb i den døde (dræbte, futur.) konges blod.''
+
   '''[Þ]''' Hygg eigi hyggva beð né svá dýnu hjá þér, bjórranns Nanna - ek em ófrýnn af miklu angri - ok drekk eigi mér þekkja "vallar dáða", [valin dreggjar?] áðr rjóðum bengjóði nef í blóði dauðs bragnings = ''Jeg har ikke i sinde at bestige dit leje og bolstre, kvinde - jeg er nedböjet af stor sorg - og jeg drikker ikke (øllet?), för jeg har rødfarvet ravnens næb i den døde (dræbte, futur.) konges blod.''
  
  

Nåværende revisjon fra 11. mar. 2013 kl. 10:43

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Den norsk-islandske skjaldedigtning


ved
Finnur Jónsson
1912-1915


Þórketill klyppr Þórðarson[1]
Norsk, ved midten af 10. årh.


Lausavísa (omkr. 965; ægte?)


Hygg eigi beð byggva
bjórrans hjá þér Nanna
(ek em af angri miklu
ófrýnn) né svá dýnu;
ok, dauðs, "vallar dáða"
drekk eigi mér þekkja,
áðr í bragnings blóði
bengjóði nef rjóðum.




   [Þ] Hygg eigi hyggva beð né svá dýnu hjá þér, bjórranns Nanna - ek em ófrýnn af miklu angri - ok drekk eigi mér þekkja "vallar dáða", [valin dreggjar?] áðr rjóðum bengjóði nef í blóði dauðs bragnings = Jeg har ikke i sinde at bestige dit leje og bolstre, kvinde - jeg er nedböjet af stor sorg - og jeg drikker ikke (øllet?), för jeg har rødfarvet ravnens næb i den døde (dræbte, futur.) konges blod.




Anm: