Forskjell mellom versjoner av «Erfidrápa Ólálfs Tryggvasonar (Hallfröðr Óttarsson vandræðaskáld)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Erfidrápa Ólálfs Tryggvasonar (Hallfröðr Óttarsson vandræðaskáld))
 
 
Linje 22: Linje 22:
  
  
<blockquote>1.
+
<blockquote>
 +
1.
 
<br>Flugt den vidtberømte
 
<br>Flugt den vidtberømte
 
<br>Fyrste aldrig kjendte,
 
<br>Fyrste aldrig kjendte,
 
<br>Krigernes Beskjermer
 
<br>Krigernes Beskjermer
 
<br>Kæmpemod udviste.
 
<br>Kæmpemod udviste.
 
 
<br><br>2.
 
<br><br>2.
 
<br>Skal det Ord fremsættes,
 
<br>Skal det Ord fremsættes,
Linje 37: Linje 37:
 
<br>Leve skal det kjække,
 
<br>Leve skal det kjække,
 
<br>Ord af  Folkets Yndling!
 
<br>Ord af  Folkets Yndling!
 
 
<br><br>3.
 
<br><br>3.
 
<br>Vist jeg troer, at Kampens
 
<br>Vist jeg troer, at Kampens
Linje 47: Linje 46:
 
<br>Konger og Jarlen, saadan
 
<br>Konger og Jarlen, saadan
 
<br>Daad er skjøn at hædre.
 
<br>Daad er skjøn at hædre.
 
 
<br><br>4.
 
<br><br>4.
 
<br>Lidt kun Vaabenregnen
 
<br>Lidt kun Vaabenregnen
Linje 57: Linje 55:
 
<br>Min berømte Herre
 
<br>Min berømte Herre
 
<br>Haardest frem af alle.
 
<br>Haardest frem af alle.
 
 
<br><br>5.
 
<br><br>5.
 
<br>Talrige Hære anfaldt
 
<br>Talrige Hære anfaldt
Linje 67: Linje 64:
 
<br>Venner flere fulde
 
<br>Venner flere fulde
 
<br>Der med Skibets Styrer.
 
<br>Der med Skibets Styrer.
 
 
<br><br>6.
 
<br><br>6.
 
<br>Høvdingen kløvede haarde
 
<br>Høvdingen kløvede haarde
Linje 77: Linje 73:
 
<br>Hugge, for det tynde
 
<br>Hugge, for det tynde
 
<br>Sværd laae mange faldne.
 
<br>Sværd laae mange faldne.
 
 
<br><br>7.
 
<br><br>7.
 
<br>Vendernes Skibe droge
 
<br>Vendernes Skibe droge
Linje 87: Linje 82:
 
<br>Lig; da Heltes Fører
 
<br>Lig; da Heltes Fører
 
<br>Kæmped, flyede mange.
 
<br>Kæmped, flyede mange.
 
 
<br><br>8.
 
<br><br>8.
 
<br>Sværde stødte paa Skjolde
 
<br>Sværde stødte paa Skjolde
Linje 93: Linje 87:
 
<br>Som til Døden førte,
 
<br>Som til Døden førte,
 
<br>Kort da kun Livet vared.
 
<br>Kort da kun Livet vared.
 
 
<br><br>9.
 
<br><br>9.
 
<br>De, som Guld forøged,
 
<br>De, som Guld forøged,
Linje 103: Linje 96:
 
<br>Tapre Folk med Jarlens
 
<br>Tapre Folk med Jarlens
 
<br>Ven mod Kongen ginge.
 
<br>Ven mod Kongen ginge.
 
 
<br><br>10.
 
<br><br>10.
 
<br>Folk, som vidt have faret,
 
<br>Folk, som vidt have faret,
Linje 109: Linje 101:
 
<br>Taprere Mand end den i
 
<br>Taprere Mand end den i
 
<br>Striden muntre Olaf.
 
<br>Striden muntre Olaf.
 
 
<br><br>11.
 
<br><br>11.
 
<br>Bretters uforsagte
 
<br>Bretters uforsagte
Linje 119: Linje 110:
 
<br>Der, jeg hørte, voxte
 
<br>Der, jeg hørte, voxte
 
<br>Sværdes Tummel for Fyrsten.
 
<br>Sværdes Tummel for Fyrsten.
 
 
<br><br>12.
 
<br><br>12.
 
<br>Hver en Mand under Solen
 
<br>Hver en Mand under Solen
Linje 125: Linje 115:
 
<br>Modige Tryggves Søn, thi
 
<br>Modige Tryggves Søn, thi
 
<br>Frygted Stridens Mænd da.
 
<br>Frygted Stridens Mænd da.
 
 
<br><br>13.
 
<br><br>13.
 
<br>Krigerne i det haarde
 
<br>Krigerne i det haarde
Linje 135: Linje 124:
 
<br>Skrider til Kamp, om end en
 
<br>Skrider til Kamp, om end en
 
<br>Ypperlig Drot den styrer
 
<br>Ypperlig Drot den styrer
 
 
<br><br>14.
 
<br><br>14.
 
<br>Vanskeligt var det Folk at
 
<br>Vanskeligt var det Folk at
Linje 145: Linje 133:
 
<br>Tapre de sig viste,
 
<br>Tapre de sig viste,
 
<br>Fældte Fjenders Mængde.
 
<br>Fældte Fjenders Mængde.
 
 
<br><br>15.
 
<br><br>15.
 
<br>Søndenfor Havet holdtes
 
<br>Søndenfor Havet holdtes
Linje 155: Linje 142:
 
<br>Olaf fulgt i Striden;
 
<br>Olaf fulgt i Striden;
 
<br>Simpel Vise jeg kvæder.
 
<br>Simpel Vise jeg kvæder.
 
 
<br><br>16.
 
<br><br>16.
 
<br>Tranen og begge Orme
 
<br>Tranen og begge Orme
Linje 165: Linje 151:
 
<br>Modig paa Søens Hest fra
 
<br>Modig paa Søens Hest fra
 
<br>Haarden Træfning undveg.
 
<br>Haarden Træfning undveg.
 
 
<br><br>17.
 
<br><br>17.
 
<br>Heftigt Anfald gjorde
 
<br>Heftigt Anfald gjorde
Linje 175: Linje 160:
 
<br>Tage, rødnedes mange
 
<br>Tage, rødnedes mange
 
<br>Skarpe Landser for Olaf.
 
<br>Skarpe Landser for Olaf.
 
 
<br><br>18.
 
<br><br>18.
 
<br>Nordenfra mod Erik
 
<br>Nordenfra mod Erik
Linje 185: Linje 169:
 
<br>Styred den fangetagne
 
<br>Styred den fangetagne
 
<br>Søhest  Hakons Hævner.
 
<br>Søhest  Hakons Hævner.
 
 
<br><br>19.
 
<br><br>19.
 
<br>Øde ved Kongens Død er
 
<br>Øde ved Kongens Død er
Linje 191: Linje 174:
 
<br>Freden heelt ved den tapre
 
<br>Freden heelt ved den tapre
 
<br>Tryggvesøns Fald forstyrres.
 
<br>Tryggvesøns Fald forstyrres.
 
 
<br><br>20.
 
<br><br>20.
 
<br>Ej jeg veed, om den djærve
 
<br>Ej jeg veed, om den djærve
Linje 201: Linje 183:
 
<br>Og det sige alle,
 
<br>Og det sige alle,
 
<br>At i Fare han svæved.
 
<br>At i Fare han svæved.
 
 
<br><br>21.
 
<br><br>21.
 
<br>Mig blev sagt, at Kongen
 
<br>Mig blev sagt, at Kongen
Linje 211: Linje 192:
 
<br>Leved, skjønt Guldets Elsker
 
<br>Leved, skjønt Guldets Elsker
 
<br>Denne Svig udførte.
 
<br>Denne Svig udførte.
 
 
<br><br>22.
 
<br><br>22.
 
<br>Han, som mig fortalte
 
<br>Han, som mig fortalte
Linje 221: Linje 201:
 
<br>Fjærnt fra det Sande ofte
 
<br>Fjærnt fra det Sande ofte
 
<br>Folk, desværre! gisne.
 
<br>Folk, desværre! gisne.
 
 
<br><br>23.
 
<br><br>23.
 
<br>Hele Landets Hær den
 
<br>Hele Landets Hær den
Linje 231: Linje 210:
 
<br>Drabning komme, dog troligt
 
<br>Drabning komme, dog troligt
 
<br>Synes Folk det Rygte.
 
<br>Synes Folk det Rygte.
 
 
<br><br>24.
 
<br><br>24.
 
<br>End den samme Mand mig
 
<br>End den samme Mand mig
Linje 241: Linje 219:
 
<br>Træfning Kongens Død, ej
 
<br>Træfning Kongens Død, ej
 
<br>Uvist Rygte jeg agter.
 
<br>Uvist Rygte jeg agter.
 
 
<br><br>25.
 
<br><br>25.
 
<br>''Mangler''
 
<br>''Mangler''
 
<br>[''Finnur Jónsson parafraserer strofens indhold således:'' Jeg tror, at Nordmændenes handle-kraftige konge er omkommen; nu er fyrsten død; den herlige konge segnede; den gode fyrstes død har gjort ende på mange mænds lykke; al osv ''(se v. 19)''.]
 
<br>[''Finnur Jónsson parafraserer strofens indhold således:'' Jeg tror, at Nordmændenes handle-kraftige konge er omkommen; nu er fyrsten død; den herlige konge segnede; den gode fyrstes død har gjort ende på mange mænds lykke; al osv ''(se v. 19)''.]
 
 
<br><br>26.
 
<br><br>26.
 
<br>Jeg til Gudfader havde,
 
<br>Jeg til Gudfader havde,
Linje 251: Linje 227:
 
<br>Øverst var af alle
 
<br>Øverst var af alle
 
<br>Under Nordres Byrde.
 
<br>Under Nordres Byrde.
 
 
<br><br>27.
 
<br><br>27.
 
<br>Ilde det var, at jeg ofte
 
<br>Ilde det var, at jeg ofte
Linje 261: Linje 236:
 
<br>Ængstes Mængden af Sorrig,
 
<br>Ængstes Mængden af Sorrig,
 
<br>Uvis om Folkets Hersker.
 
<br>Uvis om Folkets Hersker.
 
 
<br><br>28.
 
<br><br>28.
 
<br>Jeg har faaet den Fadder,
 
<br>Jeg har faaet den Fadder,
Linje 271: Linje 245:
 
<br>Han, som øvede Stridsmænds
 
<br>Han, som øvede Stridsmænds
 
<br>Skjolde sønderhugged.
 
<br>Skjolde sønderhugged.
 
 
<br><br>29.
 
<br><br>29.
 
<br>Briste vi Jorden og Himlen
 
<br>Briste vi Jorden og Himlen
Linje 280: Linje 253:
 
<br>Mennesker paa Jorden;
 
<br>Mennesker paa Jorden;
 
<br>Krist bevare den kloge
 
<br>Krist bevare den kloge
<br>Konges Sjæl i Himlen!</blockquote>
+
<br>Konges Sjæl i Himlen!
 +
</blockquote>
  
  

Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 01:00

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Skjaldekvad


Hallfröðr Óttarsson vandræðaskáld


Erfidrápa Ólálfs Tryggvasonar
Arvedrapa til Olaf Tryggvasson


Oversættelse: C. C. Rafn (1827)


1.
Flugt den vidtberømte
Fyrste aldrig kjendte,
Krigernes Beskjermer
Kæmpemod udviste.

2.
Skal det Ord fremsættes,
Som man sagde, den bolde
Konning talte til sine
Mænd, der stred mod Fjenden;
Tro i Strid, han bød dem
Ej paa Flugt at tænke
Leve skal det kjække,
Ord af Folkets Yndling!

3.
Vist jeg troer, at Kampens
Fører alt for mange
Thrøndske Heltes Bistand
Tabte, mange flyed;
Ene den djærve Fyrste
Stred mod tvende tapre
Konger og Jarlen, saadan
Daad er skjøn at hædre.

4.
Lidt kun Vaabenregnen
Sagtnedes, før Kæmper
Skøde med Spyd, og Pile
Fløj med Fart i Luften;
Ordet gik, at i Striden
Sønden for Havet trængte
Min berømte Herre
Haardest frem af alle.

5.
Talrige Hære anfaldt
I det farlige Møde,
Men den djærve Drot mod
Daner Skibet værged;
Tungt var tabet for mig,
Thi af mine djærve
Venner flere fulde
Der med Skibets Styrer.

6.
Høvdingen kløvede haarde
Hjærneskaller med Sværdet
For berømte Kæmper,
Rasende frem han trængte;
Kongen mægted i Kampen
Brynjedækket Kjød at
Hugge, for det tynde
Sværd laae mange faldne.

7.
Vendernes Skibe droge
Vide fra til Striden,
Higede efter Heltes
Liv de skarpe Vaaben;
Sværdegny sig paa Søen
Hæved, Ørne slede
Lig; da Heltes Fører
Kæmped, flyede mange.

8.
Sværde stødte paa Skjolde
Love forkyndte Kæmper,
Som til Døden førte,
Kort da kun Livet vared.

9.
De, som Guld forøged,
Troer jeg, bleve da kjede
Ved mod Folkets Styrer
Frygtelig Strid at holde,
Da i Ringebrynjer
Raskt paa prydede Skibe
Tapre Folk med Jarlens
Ven mod Kongen ginge.

10.
Folk, som vidt have faret,
Sige, at ej de funde
Taprere Mand end den i
Striden muntre Olaf.

11.
Bretters uforsagte
Fjende, som værgede store
Lande, ingensinde
Kampens Rædsel skyed;
Med en retfærdig Sag de
Blanke Spyd han rødned,
Der, jeg hørte, voxte
Sværdes Tummel for Fyrsten.

12.
Hver en Mand under Solen
Bange var for den gjæve
Modige Tryggves Søn, thi
Frygted Stridens Mænd da.

13.
Krigerne i det haarde
Møde trængte hidsig
Frem, og ned fra Ormen
Saarede sank mange;
Længe Ormen vil slige
Helte savne, hvor den
Skrider til Kamp, om end en
Ypperlig Drot den styrer

14.
Vanskeligt var det Folk at
Rydde den mægtige Konges
Lange Skib, hvis varme
Side Blodet væded,
Medens den herlige Fyrstes
Mænd med Sværd det værged;
Tapre de sig viste,
Fældte Fjenders Mængde.

15.
Søndenfor Havet holdtes
Kamp, som vide spørges,
Døendes Sværde bede,
Mænd da Livet tabte;
Han af tapre Helte
Sagdes djærvest at have
Olaf fulgt i Striden;
Simpel Vise jeg kvæder.

16.
Tranen og begge Orme
Saae den Drablystne ligge
Øde, glad i Kampen
Thorkel Spydet farved;
Inden den snilde Kæmper
Uforsagt i Striden
Modig paa Søens Hest fra
Haarden Træfning undveg.

17.
Heftigt Anfald gjorde
Kampens vældige Fører
Paa det brede Sund, hvor
Stridens Uvejr rased;
Inden Erik mægted
Ormen eller meer at
Tage, rødnedes mange
Skarpe Landser for Olaf.

18.
Nordenfra mod Erik
Ormen veludrustet
Styrede den berømte
Drot, og skarp blev Striden;
Men da den gode Konning
Vældig havde kæmpet,
Styred den fangetagne
Søhest Hakons Hævner.

19.
Øde ved Kongens Død er
Hele Landet blevet;
Freden heelt ved den tapre
Tryggvesøns Fald forstyrres.

20.
Ej jeg veed, om den djærve
Helt, som død, jeg skal prise,
Eller den gavmilde Drot for
Levende endnu holde;
Begge Ting fortælles,
Vist dog Kongen var saaret,
Og det sige alle,
At i Fare han svæved.

21.
Mig blev sagt, at Kongen
Røvedes hin Side Havet
Folk og Land, ej større
Sorg vi kunne vænte;
Lindres vilde dog vor Kummer,
Om vi vidste, at Kongen
Leved, skjønt Guldets Elsker
Denne Svig udførte.

22.
Han, som mig fortalte
Det, at den tapre Konning
Lever end, var længe
Tryggvesøns egen Tjener;
Sige Folk, at Olaf
Bort fra Striden er kommen,
Fjærnt fra det Sande ofte
Folk, desværre! gisne.

23.
Hele Landets Hær den
Tapre Konning anfaldt;
Hørte jeg, at Skjæbnen
Ej tilstæde vilde,
At den herlige Guldets
Ejer maatte af saadan
Drabning komme, dog troligt
Synes Folk det Rygte.

24.
End den samme Mand mig
Siger, at Kongen er saaret
Øster i Vaabnenes Bulder
Eller og undkommen;
Nu for vist man spørger
Søndenfra den store
Træfning Kongens Død, ej
Uvist Rygte jeg agter.

25.
Mangler
[Finnur Jónsson parafraserer strofens indhold således: Jeg tror, at Nordmændenes handle-kraftige konge er omkommen; nu er fyrsten død; den herlige konge segnede; den gode fyrstes død har gjort ende på mange mænds lykke; al osv (se v. 19).]

26.
Jeg til Gudfader havde,
Det jeg sander, den Mand, som
Øverst var af alle
Under Nordres Byrde.

27.
Ilde det var, at jeg ofte
Fjærnt fra Helten stod, naar
Staalene brast, skjønt lidet
Én kun kan udrette;
At jeg er skilt fra Kongen,
Krigens Tid har voldt mig;
Ængstes Mængden af Sorrig,
Uvis om Folkets Hersker.

28.
Jeg har faaet den Fadder,
Som under Nordres Byrde
Vældigst var af alle
Strænge og djærve Fyrster;
Aldrig vil mig erstattes
Tabet af saadan Høvding,
Han, som øvede Stridsmænds
Skjolde sønderhugged.

29.
Briste vi Jorden og Himlen
Sønder, inden saadan
Rask og herlig Fyrste
Fødes vil som Olaf;
Bedst han var af alle
Mennesker paa Jorden;
Krist bevare den kloge
Konges Sjæl i Himlen!


Fodnoter:

1) Ormen lange.
2) Hakons Søn Erik.
3) Erik Hakonssøn.
4) d. e. Himlen, Nordre var nemlig én af de fire Dværge, som, efter de gamle Nordboers Forestilling, bare Himlen.


Kilder:

1. Oldnordiske Sagaer - Kong Olaf Tryggvesøns Saga, Bind 1-3, oversatte af C. C. Rafn, København, 1826-27
2. Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15

Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)

Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."