Forskjell mellom versjoner av «Lausavísur: Óttarr svarti (B1)»
| Linje 29: | Linje 29: | ||
<br>niðrat oss í ǫðru, | <br>niðrat oss í ǫðru, | ||
<br>íslands, mikils vísir. | <br>íslands, mikils vísir. | ||
| − | |||
<br><br>2. (o. 1026). Svá skal kveðja | <br><br>2. (o. 1026). Svá skal kveðja | ||
<br>konung Dana, | <br>konung Dana, | ||
Revisjonen fra 21. des. 2013 kl. 00:48
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
ved
Finnur Jónsson
1912-1915
Ottarr svarti
Islandsk skjald (11. årh.)
1. (o. 1023). Hnøtr sendi mér handan,
hrǫnduðr ǫlunbranda,
(ár vas þats mank meiri
mín þing) konungr, hingat;
mær es, markar stjóri,
meir sék þar til fleira,
niðrat oss í ǫðru,
íslands, mikils vísir.
2. (o. 1026). Svá skal kveðja
konung Dana,
Íra ok Engla
ok Eybúa,
at hans fari
með himinskautum
lǫndum ǫllum
lof víðara.
1. Konungr sendi mér hingat hnøtr handan, hrǫnduðr ǫlunbranda; ár vas þats mank mín þing meiri; mær es mikils vísir; meir sék þar til fleira; niðrat oss í ǫðru stjóri markar íslands = Kongen sendte mig herhen derovre fra nogle nødder, gavmilde mand; der var den tid, jeg husker at mine ting var større; men (ofte) er spiren til det store lille; fremdeles vænter jeg dér noget mere; tryk os ikke ned i andet, Norges(?) konge.
2. Således vil jeg hilse Danernes, Irernes, Anglernes, Øboernes konge (og ønske) at hans lov må svæve langs himlens grænser videre om end hele jorden.