Forskjell mellom versjoner av «Lausavísur (Egil Skallagrimsson)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Linje 25: Linje 25:
  
  
<blockquote>
+
::1.
1.
+
::Så min moder mente,
<br>Så min moder mente,
+
::at mig man skulle købe
<br>at mig man skulle købe
+
::et skib og smukke årer,
<br>et skib og smukke årer,
+
::på søtog skulle jeg drage,
<br>på søtog skulle jeg drage,
+
::stå i stavn jeg skulle,
<br>stå i stavn jeg skulle,
+
::styre det gode fartøj,
<br>styre det gode fartøj,
+
::fælde én og én til
<br>fælde én og én til
+
::den anden før jeg landed.
<br>den anden før jeg landed.
+
::&nbsp;
<br><br>2.
+
::2.
<br>Knapt med øl i ejed,
+
::Knapt med øl i ejed,
<br>ytred du med snuhed
+
::ytred du med snuhed
<br>under diseofret -
+
::under diseofret -
<br>aldrig du løj så højlig.
+
::aldrig du løj så højlig.
<br>Ej du de komne kendte,
+
::Ej du de komne kendte,
<br>kriger, men fult du skjulte
+
::kriger, men fult du skjulte
<br>for os din hu den hadske.
+
::for os din hu den hadske.
<br>Den handling, Bård, var dårlig.
+
::Den handling, Bård, var dårlig.
<br><br>3.
+
::&nbsp;
<br>Runer her jeg rister,
+
::3.
<br>rødt med blod dem farver.
+
::Runer her jeg rister,
<br>Dem til drikkebægret,
+
::rødt med blod dem farver.
<br>dyrets horn, jeg vælger.
+
::Dem til drikkebægret,
<br>Bryggen tærner blanded,
+
::dyrets horn, jeg vælger.
<br>Bård gjorde tegn derover.
+
::Bryggen tærner blanded,
<br>Vide jeg vil, om det skader,
+
::Bård gjorde tegn derover.
<br>vil, som jeg lyster, drikke.
+
::Vide jeg vil, om det skader,
<br><br>4.
+
::vil, som jeg lyster, drikke.
<br>Ræk mig det øl, som Ølver
+
::&nbsp;
<br>ej kan få ned, den blegnæb.
+
::4.
<br>Snart, mens svælget svulmer,
+
::Ræk mig det øl, som Ølver
<br>svundet det er til bunden.
+
::ej kan få ned, den blegnæb.
<br>Her er de rette hænder!
+
::Snart, mens svælget svulmer,
<br>Hans er det ej. - Du sanser
+
::svundet det er til bunden.
<br>altfor ilde, kæmpe!
+
::Her er de rette hænder!
<br>Ord til vers jeg gjorde.
+
::Hans er det ej. - Du sanser
<br><br>5.
+
::altfor ilde, kæmpe!
<br>Sandt at sige slap jeg
+
::Ord til vers jeg gjorde.
<br>sådan fra Norges dådfro
+
::&nbsp;
<br>herskers hus og Gunhilds
+
::5.
<br>hid - hvad man godt må vide:
+
::Sandt at sige slap jeg
<br>trende stærke stridsmænd
+
::sådan fra Norges dådfro
<br>ser de næppe mere.
+
::herskers hus og Gunhilds
<br>Hel i høje sale
+
::hid - hvad man godt må vide:
<br>hus dem bød, de døde.
+
::trende stærke stridsmænd
<br><br>6.
+
::ser de næppe mere.
<br>Svende, lad os svinge
+
::Hel i høje sale
<br>sværdene højt i vejret.
+
::hus dem bød, de døde.
<br>Somrens stunder er styrkens:
+
::&nbsp;
<br>stærke frem til værket!
+
::6.
<br>Op til Lund nu iler
+
::Svende, lad os svinge
<br>alle! Kampen kalder.
+
::sværdene højt i vejret.
<br>Hvinende våben skal flyve
+
::Somrens stunder er styrkens:
<br>på val, før solen daler.
+
::stærke frem til værket!
<br><br>7.
+
::Op til Lund nu iler
<br>Bragende bed min klinge,
+
::alle! Kampen kalder.
<br>jeg bar et sværd, der drypped
+
::Hvinende våben skal flyve
<br>ligravnes følge fik jeg,
+
::på val, før solen daler.
<br>frygtløst frem vi søgte.
+
::&nbsp;
<br>Vikingehårdt vi hugged
+
::7.
<br>huse sank sammen i flammer,
+
::Bragende bed min klinge,
<br>blodige karlekroppe
+
::jeg bar et sværd, der drypped
<br>krympede sig i borgport.
+
::ligravnes følge fik jeg,
<br><br>8.
+
::frygtløst frem vi søgte.
<br>Temmelig hedt gik det til nys
+
::Vikingehårdt vi hugged
<br>en tid på Jyllands-siden.
+
::huse sank sammen i flammer,
<br>Vikingehelten gik hårdt på,
+
::blodige karlekroppe
<br>han, der værged Danmark.
+
::krympede sig i borgport.
<br>Men til sidst vi sejred -
+
::&nbsp;
<br>selve Eyvind Skreya
+
::8.
<br>måtte i søen svømme
+
::Temmelig hedt gik det til nys
<br>snarest mod land med skaren.
+
::en tid på Jyllands-siden.
<br><br>9. ''Mangler''
+
::Vikingehelten gik hårdt på,
 +
::han, der værged Danmark.
 +
::Men til sidst vi sejred -
 +
::selve Eyvind Skreya
 +
::måtte i søen svømme
 +
::snarest mod land med skaren.
 +
::&nbsp;
 +
::9. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Olaf bragte (den ene) fyrste(n) hurtig til at flygte og fældede den anden; jeg har hørt, at den konge var kraftig i kamp; Godrek har trådt mange fejlstier på jorden; Anglernes overvinder underkaster sig Alfgeirs halve land.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Olaf bragte (den ene) fyrste(n) hurtig til at flygte og fældede den anden; jeg har hørt, at den konge var kraftig i kamp; Godrek har trådt mange fejlstier på jorden; Anglernes overvinder underkaster sig Alfgeirs halve land.]
<br><br>10.
+
::&nbsp;
<br>Striden tordned. Thorolf
+
::10.
<br>trængte sig vej i mængden
+
::Striden tordned. Thorolf
<br>uforknyt som altid -
+
::trængte sig vej i mængden
<br>ej hjalp modet min broder.
+
::uforknyt som altid -
<br>Grønt ved Vina græsset
+
::ej hjalp modet min broder.
<br>gror, hvor hans lig blev jordet.
+
::Grønt ved Vina græsset
<br>Skjult i sindet sorgen
+
::gror, hvor hans lig blev jordet.
<br>sidder, men svær at bære.
+
::Skjult i sindet sorgen
<br><br>11.
+
::sidder, men svær at bære.
<br>Lag af lig i vesten
+
::&nbsp;
<br>lå foran mit banner.
+
::11.
<br>Blåsort peb i barskest
+
::Lag af lig i vesten
<br>blodregn Nad om Adils.
+
::lå foran mit banner.
<br>Kamp holdt ungen Olaf,
+
::Blåsort peb i barskest
<br>ind var han trængt i England.
+
::blodregn Nad om Adils.
<br>Ravnene svælged - rørigst
+
::Kamp holdt ungen Olaf,
<br>var Ring på våbentinget.
+
::ind var han trængt i England.
<br><br>12. ''Mangler''
+
::Ravnene svælged - rørigst
 +
::var Ring på våbentinget.
 +
::&nbsp;
 +
::12. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Krigeren lader ringen hænge på min høgebetrådte arm; jeg bærer det røde guldbånd på min arm; krigeren (kongen) råder over så meget større ros.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Krigeren lader ringen hænge på min høgebetrådte arm; jeg bærer det røde guldbånd på min arm; krigeren (kongen) råder over så meget større ros.]
<br><br>13.
+
::&nbsp;
<br>Smertebidt de brede
+
::13.
<br>bryn jeg trak for synet.
+
::Smertebidt de brede
<br>Nu har furernes folder
+
::bryn jeg trak for synet.
<br>fyrsten atter glattet.
+
::Nu har furernes folder
<br>Han sin ring mig rakte,
+
::fyrsten atter glattet.
<br>ro jeg fik, og blikket
+
::Han sin ring mig rakte,
<br>skal ej længer skummelt
+
::ro jeg fik, og blikket
<br>skule fra øjenhulen.
+
::skal ej længer skummelt
<br><br>14.
+
::skule fra øjenhulen.
<br>Altid den unge kvinde
+
::&nbsp;
<br>ene og kold sig holder.
+
::14.
<br>Før har frit jeg blikket
+
::Altid den unge kvinde
<br>fast omkring mig kastet.
+
::ene og kold sig holder.
<br>Nu må med næb jeg hænge,
+
::Før har frit jeg blikket
<br>når mig i sind det rinder,
+
::fast omkring mig kastet.
<br>om jeg kan vinde den unge
+
::Nu må med næb jeg hænge,
<br>Asadis, jeg priser .
+
::når mig i sind det rinder,
<br><br>15.
+
::om jeg kan vinde den unge
<br>Kvad jeg tit har kvædet.
+
::Asadis, jeg priser .
<br>Kvindenavn derinde
+
::&nbsp;
<br>sjælden jeg at sætte
+
::15.
<br>søgte - fund jeg frygter.
+
::Kvad jeg tit har kvædet.
<br>Vel ved jeg, at kæmper
+
::Kvindenavn derinde
<br>ville digtersnilde
+
::sjælden jeg at sætte
<br>gåden høre, grunde,
+
::søgte - fund jeg frygter.
<br>gætte snart den rette.
+
::Vel ved jeg, at kæmper
<br><br>16.
+
::ville digtersnilde
<br>Ej er Ønund bange.
+
::gåden høre, grunde,
<br>For ussel træl han skælder
+
::gætte snart den rette.
<br>kvinden, jeg har kåret.
+
::&nbsp;
<br>Karrigt sind ham blinder.
+
::16.
<br>Fædrearv ved fødsel
+
::Ej er Ønund bange.
<br>frit hun for dig tør eje.
+
::For ussel træl han skælder
<br>Ed for os skal vidne,
+
::kvinden, jeg har kåret.
<br>ed du tage fage.
+
::Karrigt sind ham blinder.
<br><br>17. ''Mangler''
+
::Fædrearv ved fødsel
 +
::frit hun for dig tør eje.
 +
::Ed for os skal vidne,
 +
::ed du tage fage.
 +
::&nbsp;
 +
::17. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Tornefods arving berøver mig arven, og lyver sig den til - men jeg møder hans trusler og truen -, når jeg end kan gengælde ham sligt ran; vi har stredes om guldet (?).]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Tornefods arving berøver mig arven, og lyver sig den til - men jeg møder hans trusler og truen -, når jeg end kan gengælde ham sligt ran; vi har stredes om guldet (?).]
<br><br>18. ''Mangler''
+
::&nbsp;
 +
::18. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Nu har den kraftige kriger fældet 10 mænd af vor skare, men jeg slap for ulykken, thi det tykke spyd, skudt ud af min hånd, fløj lig ind imellem Ketils krumme ribben.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Nu har den kraftige kriger fældet 10 mænd af vor skare, men jeg slap for ulykken, thi det tykke spyd, skudt ud af min hånd, fløj lig ind imellem Ketils krumme ribben.]
<br><br>19.
+
::&nbsp;
<br>Ram mig den røver, guder!
+
::19.
<br>Rigets stol han vige!
+
::Ram mig den røver, guder!
<br>Odin, vældige vætters
+
::Rigets stol han vige!
<br>vrede slå den lede!
+
::Odin, vældige vætters
<br>Styrt den voldsmand,  
+
::vrede slå den lede!
<br>stæng hans strande for ham, land-As!
+
::Styrt den voldsmand,  
<br>Frey, Njord han til fjender
+
::stæng hans strande for ham, land-As!
<br>få - den hellighåner.
+
::Frey, Njord han til fjender
<br><br>20.
+
::få - den hellighåner.
<br>Lovbrudsøveren ud mig
+
::&nbsp;
<br>ønsker på langvejs rejser.
+
::20.
<br>Træskhed tvandt mig dog denne
+
::Lovbrudsøveren ud mig
<br>tort, du brodermorder!
+
::ønsker på langvejs rejser.
<br>Hård og hadsk er din dronning,
+
::Træskhed tvandt mig dog denne
<br>hun fik dig til det, Gunhild.
+
::tort, du brodermorder!
<br>Inden hun aner noget,
+
::Hård og hadsk er din dronning,
<br>øver jeg lige for svigen.
+
::hun fik dig til det, Gunhild.
<br><br>21. ''Mangler''
+
::Inden hun aner noget,
 +
::øver jeg lige for svigen.
 +
::&nbsp;
 +
::21. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' For længe har jeg fundet mig i at måtte undvære mit overfor denne mand - kraftigere har jeg fordums værget mit gods -, før jeg lod Berg-Ønund, dødelig såret, vænne sig til sårene; jeg har givet Odins hustru (jorden) en hovedbedækning af Hadds og Frodes blod.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' For længe har jeg fundet mig i at måtte undvære mit overfor denne mand - kraftigere har jeg fordums værget mit gods -, før jeg lod Berg-Ønund, dødelig såret, vænne sig til sårene; jeg har givet Odins hustru (jorden) en hovedbedækning af Hadds og Frodes blod.]
<br><br>22. ''Mangler''
+
::&nbsp;
 +
::22. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Vi kæmpede; jeg rødfarvede kamplysten sværdet i Blodøkses og Gunnhilds søns blod; jeg ænsede ikke deres fjendskab; der faldt dog 13 mænd på én karve; krigeren (jeg) udfører et stort arbejde..]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Vi kæmpede; jeg rødfarvede kamplysten sværdet i Blodøkses og Gunnhilds søns blod; jeg ænsede ikke deres fjendskab; der faldt dog 13 mænd på én karve; krigeren (jeg) udfører et stort arbejde..]
<br><br>23.
+
::&nbsp;
<br>Blæsten i havet buler
+
::23.
<br>borer, vældigt store.
+
::Blæsten i havet buler
<br>Vide de svulmende vandes
+
::borer, vældigt store.
<br>vover går den over -
+
::Vide de svulmende vandes
<br>stryger over stavn og bugspryd
+
::vover går den over -
<br>stridt og højt den fløjter,
+
::stryger over stavn og bugspryd
<br>skyder hårdt på skuden,
+
::stridt og højt den fløjter,
<br>skummer våd af fråde.
+
::skyder hårdt på skuden,
<br><br>24.
+
::skummer våd af fråde.
<br>Søværts kom jeg, konge,
+
::&nbsp;
<br>krydsed lang tid hidad
+
::24.
<br>i det håb at havne
+
::Søværts kom jeg, konge,
<br>her hos dig trods vejret.
+
::krydsed lang tid hidad
<br>Nu har jeg nået målet -
+
::i det håb at havne
<br>Norges Haralds arvings
+
::her hos dig trods vejret.
<br>høvdinghal jeg åbned -
+
::Nu har jeg nået målet -
<br>har min lyst af farer.
+
::Norges Haralds arvings
<br><br>25.
+
::høvdinghal jeg åbned -
<br>Ked er jeg ej
+
::har min lyst af farer.
<br>af, konge, at få
+
::&nbsp;
<br>den hæslige skænk,
+
::25.
<br>som mit hoved er.
+
::Ked er jeg ej
<br>Ingen gik bort
+
::af, konge, at få
<br>med en bedre gave
+
::den hæslige skænk,
<br>fra en højsindet
+
::som mit hoved er.
<br>søn af en drot.
+
::Ingen gik bort
<br><br>26.
+
::med en bedre gave
<br>Glad han mig har ved sin gave
+
::fra en højsindet
<br>gjort: mine øjne med sorte
+
::søn af en drot.
<br>bryn; den stærkeste støtte
+
::&nbsp;
<br>svogeren var mig den kloge.
+
::26.
<br>End jeg helt mit hoved
+
::Glad han mig har ved sin gave
<br>har af livsensarven,
+
::gjort: mine øjne med sorte
<br>skønt den krigerske konge
+
::bryn; den stærkeste støtte
<br>kunne hin dag det taget.
+
::svogeren var mig den kloge.
<br><br>27. ''Mangler''
+
::End jeg helt mit hoved
 +
::har af livsensarven,
 +
::skønt den krigerske konge
 +
::kunne hin dag det taget.
 +
::&nbsp;
 +
::27. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Landkræverens (Eriks) stygge vrede blev mig ukær, gøgen synger ikke, når den ved, at en hund lusker omkring den; der nød jeg atter engang Arinbjørns hjælp: den segner ikke helt, der har trofaste hjælpere på færden.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Landkræverens (Eriks) stygge vrede blev mig ukær, gøgen synger ikke, når den ved, at en hund lusker omkring den; der nød jeg atter engang Arinbjørns hjælp: den segner ikke helt, der har trofaste hjælpere på færden.]
<br><br>28.
+
::&nbsp;
<br>Han er Friedgeir farlig
+
::28.
<br>- Fridgeir må ikke stride -
+
::Han er Friedgeir farlig
<br>gnaver han skjold og guder
+
::- Fridgeir må ikke stride -
<br>giver blot for livet.
+
::gnaver han skjold og guder
<br>Jeg vil møde manden.
+
::giver blot for livet.
<br>For møen jeg svarer. - Snare
+
::Jeg vil møde manden.
<br>fløj hans angste øjne
+
::For møen jeg svarer. - Snare
<br>herom, hvor faren kommer.
+
::fløj hans angste øjne
<br><br>29.
+
::herom, hvor faren kommer.
<br>Synd det er at afslå
+
::&nbsp;
<br>én en ting så ringe.
+
::29.
<br>Lege vil Ljot - med spydet
+
::Synd det er at afslå
<br>lege jeg vil med den blege.
+
::én en ting så ringe.
<br>Snart er jeg rede, og slippe
+
::Lege vil Ljot - med spydet
<br>skal jeg ham ej, før han falder.
+
::lege jeg vil med den blege.
<br>Føle han skal, at han føjes,
+
::Snart er jeg rede, og slippe
<br>jeg fører den kamp på Møre.
+
::skal jeg ham ej, før han falder.
<br><br>30.
+
::Føle han skal, at han føjes,
<br>Slå jeg vil med sværdet
+
::jeg fører den kamp på Møre.
<br>skjoldet, som han holder,
+
::&nbsp;
<br>prøve mit i mødet,
+
::30.
<br>manden med klingen stinge.
+
::Slå jeg vil med sværdet
<br>Blodig af den blege
+
::skjoldet, som han holder,
<br>blive den skal og give
+
::prøve mit i mødet,
<br>Ljot de faldnes lise,
+
::manden med klingen stinge.
<br>lokke ørnenes flokke.
+
::Blodig af den blege
<br><br>31.
+
::blive den skal og give
<br>Ser jeg ret? Du rømmer?
+
::Ljot de faldnes lise,
<br>rigelig langt du viger
+
::lokke ørnenes flokke.
<br>her af en helt at være,
+
::&nbsp;
<br>med ho'det tabt og modet.
+
::31.
<br>Sparer du hugget til siden,
+
::Ser jeg ret? Du rømmer?
<br>jeg sejer vinder inden.
+
::rigelig langt du viger
<br>Skalken af skaldepanden
+
::her af en helt at være,
<br>på slagmark ynkeligt jages.
+
::med ho'det tabt og modet.
<br><br>32.
+
::Sparer du hugget til siden,
<br>Fuld af gerningen fule
+
::jeg sejer vinder inden.
<br>falden han er, thi skjalden
+
::Skalken af skaldepanden
<br>brød hans ben - og Fridgeirs
+
::på slagmark ynkeligt jages.
<br>fred har dåden bådet.
+
::&nbsp;
<br>Vel jeg vandt, men ej jeg
+
::32.
<br>venter løn at hente.
+
::Fuld af gerningen fule
<br>Lystig spøg alene
+
::falden han er, thi skjalden
<br>var legen med den blege.
+
::brød hans ben - og Fridgeirs
<br><br>33.
+
::fred har dåden bådet.
<br>Dragvandels dunkle ægge
+
::Vel jeg vandt, men ej jeg
<br>døved Atle sløve,
+
::venter løn at hente.
<br>I hans skjold jeg satte
+
::Lystig spøg alene
<br>med stærke hug ej mærke.
+
::var legen med den blege.
<br>Men at min kraft ham knuged,
+
::&nbsp;
<br>bekom den lille ilde.
+
::33.
<br>Trods hans heksende tunge
+
::Dragvandels dunkle ægge
<br>min tand fik bugt med manden.
+
::døved Atle sløve,
<br><br>34. ''Mangler''
+
::I hans skjold jeg satte
 +
::med stærke hug ej mærke.
 +
::Men at min kraft ham knuged,
 +
::bekom den lille ilde.
 +
::Trods hans heksende tunge
 +
::min tand fik bugt med manden.
 +
::&nbsp;
 +
::34. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Af egen fri vilje har den brave mand givet skjalden (mig) en silkekappe med guldknapper; aldrig får jeg nogen bedre ven; Arinbjørn har uden at skåne sig erhværvet en fyrstes magt; sent vil en sådan, endsige en større mand fødes.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Af egen fri vilje har den brave mand givet skjalden (mig) en silkekappe med guldknapper; aldrig får jeg nogen bedre ven; Arinbjørn har uden at skåne sig erhværvet en fyrstes magt; sent vil en sådan, endsige en større mand fødes.]
<br><br>35. ''Mangler''
+
::&nbsp;
 +
::35. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Jeg har lyst til at vidne om dit måltid ( og drik); jeg bærer et vægtigt vidnesbyrd ved min kindvæske, at jeg begav mig ud på denne vovelige rejse; mangen gæst giver en bedre løn, hvor han gæster, men vi vil sjælden mødes; ølbærmen sidder i Årmods skæg.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Jeg har lyst til at vidne om dit måltid ( og drik); jeg bærer et vægtigt vidnesbyrd ved min kindvæske, at jeg begav mig ud på denne vovelige rejse; mangen gæst giver en bedre løn, hvor han gæster, men vi vil sjælden mødes; ølbærmen sidder i Årmods skæg.]
<br><br>36. ''Mangler''
+
::&nbsp;
 +
::36. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Jeg tømmer hvert fyldt (horn), selv om manden bringer uafladelig skjalden øllet; jeg levner intet, selv om krigeren bringer mig øl i horn lige til daggry i morgen.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Jeg tømmer hvert fyldt (horn), selv om manden bringer uafladelig skjalden øllet; jeg levner intet, selv om krigeren bringer mig øl i horn lige til daggry i morgen.]
<br><br>37. ''Mangler''
+
::&nbsp;
 +
::37. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Den ondttalende mand kan takke sin kone og datter (at han ikke bliver værre behandlet); jeg nærer ingen frygt for denne krigsmand; dog vil du ikke synes at du har fortjænt at være tilfreds med dette overfor denne skjald (som løn) for drikken; jeg begiver mig nu på langfart.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Den ondttalende mand kan takke sin kone og datter (at han ikke bliver værre behandlet); jeg nærer ingen frygt for denne krigsmand; dog vil du ikke synes at du har fortjænt at være tilfreds med dette overfor denne skjald (som løn) for drikken; jeg begiver mig nu på langfart.]
<br><br>38.
+
::&nbsp;
<br>Runer man skal ej riste
+
::38.
<br>kan ret man ej dem tyde.
+
::Runer man skal ej riste
<br>Mørke runer mangen
+
::kan ret man ej dem tyde.
<br>mands forstand har vildet.
+
::Mørke runer mangen
<br>I de glatte gæller
+
::mands forstand har vildet.
<br>ti gådetegn jeg skued.
+
::I de glatte gæller
<br>De har kostet kvinden
+
::ti gådetegn jeg skued.
<br>kvide lange tider.
+
::De har kostet kvinden
<br><br>39. ''Mangler''
+
::kvide lange tider.
 +
::&nbsp;
 +
::39. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Vid, at har jeg fire med mig, gives der ikke seks, der (med held) kan kæmpe mod mig med blodige sværd; men hvis jeg har otte, gives der ikke sådanne tolv, der bringer mit, den sortbrynedes, hjærte til at bæve, hvor sværd trækkes mod hinanden.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Vid, at har jeg fire med mig, gives der ikke seks, der (med held) kan kæmpe mod mig med blodige sværd; men hvis jeg har otte, gives der ikke sådanne tolv, der bringer mit, den sortbrynedes, hjærte til at bæve, hvor sværd trækkes mod hinanden.]
<br><br>40.
+
::&nbsp;
<br>Ene jeg stod mod otte,
+
::40.
<br>mod elleve tvende gange.
+
::Ene jeg stod mod otte,
<br>Ene vog jeg alle,
+
::mod elleve tvende gange.
<br>ulven så jeg fodred.
+
::Ene vog jeg alle,
<br>Vi lod hårdt og hidsigt
+
::ulven så jeg fodred.
<br>hug, der gjalded, falde.
+
::Vi lod hårdt og hidsigt
<br>Spyd med skinnende blade
+
::hug, der gjalded, falde.
<br>sendte jeg snelt af hænde.
+
::Spyd med skinnende blade
<br><br>41.
+
::sendte jeg snelt af hænde.
<br>Færre de få, der lyste
+
::&nbsp;
<br>forrest i kampen, vorder -
+
::41.
<br>færre de få, hvis store
+
::Færre de få, der lyste
<br>fryd var ven at byde.
+
::forrest i kampen, vorder -
<br>Tung af guld og gaver
+
::færre de få, hvis store
<br>gik jeg fra dem til hjemmet.
+
::fryd var ven at byde.
<br>Hist bag strøm og strande
+
::Tung af guld og gaver
<br>ser jeg ej sådanne mere.
+
::gik jeg fra dem til hjemmet.
<br><br>42.
+
::Hist bag strøm og strande
<br>Ej just gavn og glæde
+
::ser jeg ej sådanne mere.
<br>gør mig min søn, jeg skønner.
+
::&nbsp;
<br>Falsk han var mod sin fader,
+
::42.
<br>falsk den færd har været.
+
::Ej just gavn og glæde
<br>Havde det hast med arven?
+
::gør mig min søn, jeg skønner.
<br>Har det for længe varet,
+
::Falsk han var mod sin fader,
<br>inden sten man stabled
+
::falsk den færd har været.
<br>sammen til høj for den gamle?
+
::Havde det hast med arven?
<br><br>43. ''Mangler''
+
::Har det for længe varet,
 +
::inden sten man stabled
 +
::sammen til høj for den gamle?
 +
::&nbsp;
 +
::43. ''Mangler''
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Jeg fratog fordums Steinar landet med ord; jeg mente da at udføre det til bedste for Geirs søn; min søsters søn har svigtet min tillid; Blund kunde ikke holde sig fra uret; jeg undres over sligt. Han lovede mig dengang alt godt.]
 
[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Jeg fratog fordums Steinar landet med ord; jeg mente da at udføre det til bedste for Geirs søn; min søsters søn har svigtet min tillid; Blund kunde ikke holde sig fra uret; jeg undres over sligt. Han lovede mig dengang alt godt.]
<br><br>44.
+
::&nbsp;
<br>Stolprende som en staldkrik
+
::44.
<br>stavrer jeg døv og sløv nu,
+
::Stolprende som en staldkrik
<br>skrammer min skaldede isses
+
::stavrer jeg døv og sløv nu,
<br>skind og laller af alder.
+
::skrammer min skaldede isses
<br><br>45.
+
::skind og laller af alder.
<br>Frem på fod ved ilden
+
::&nbsp;
<br>famler jeg blind mig, kvinde!
+
::45.
<br>Blev dig til men den blinde,
+
::Frem på fod ved ilden
<br>bede jeg må, du det tåler.
+
::famler jeg blind mig, kvinde!
<br>Og mig har en herlig hersker
+
::Blev dig til men den blinde,
<br>huldrig skænket guldet.
+
::bede jeg må, du det tåler.
<br>Han med behag har fordum
+
::Og mig har en herlig hersker
<br>hørt, hvad jeg fremførte.
+
::huldrig skænket guldet.
<br><br>46.
+
::Han med behag har fordum
<br>Får det aldrig ende?
+
::hørt, hvad jeg fremførte.
<br>Jeg ældgamle mand
+
::&nbsp;
<br>ligger ene her
+
::46.
<br>uden høvdingehjælp.
+
::Får det aldrig ende?
<br>Mine fødder er kolde
+
::Jeg ældgamle mand
<br>at føle på -
+
::ligger ene her
<br>trænger begge
+
::uden høvdingehjælp.
<br>to til varme.
+
::Mine fødder er kolde
<br><br>'''Tilføjelse:'''
+
::at føle på -
<br><br>47.
+
::trænger begge
<br>Jeg sidder i Yngvars stue.
+
::to til varme.
<br>Så I, jeg dog det nåed?
+
::&nbsp;
<br>Gerne jeg ville ham gæste,
+
::'''Tilføjelse:'''
<br>for gavmild han altid kaldes.
+
::&nbsp;
<br>Har du, der gerne deler
+
::47.
<br>dit ud med venne-hænder,
+
::Jeg sidder i Yngvars stue.
<br>set noget så godt digtet
+
::Så I, jeg dog det nåed?
<br>af skjalde i treårsaldren.
+
::Gerne jeg ville ham gæste,
<br><br>48.
+
::for gavmild han altid kaldes.
<br>Mig har den kække kriger
+
::Har du, der gerne deler
<br>tre kogende skaller fra havets
+
::dit ud med venne-hænder,
<br>våde bund for verset,
+
::set noget så godt digtet
<br>som vel jeg digted, skænket.
+
::af skjalde i treårsaldren.
<br>Mere gav mig manden,
+
::&nbsp;
<br>mer har han mig glædet;
+
::48.
<br>en fjerde skænk der fulgte,
+
::Mig har den kække kriger
<br>mig fryder det æg af anden.
+
::tre kogende skaller fra havets
</blockquote>
+
::våde bund for verset,
 +
::som vel jeg digted, skænket.
 +
::Mere gav mig manden,
 +
::mer har han mig glædet;
 +
::en fjerde skænk der fulgte,
 +
::mig fryder det æg af anden.
  
  

Revisjonen fra 22. des. 2013 kl. 15:40

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Norsk.gif Dansk.gif
Original.gif Dansk.gif
Original.gif


Skjaldekvad


Egil Skallagrimsson


Lausavísur


Oversættelse: Olaf Hansen (1923)


1.
Så min moder mente,
at mig man skulle købe
et skib og smukke årer,
på søtog skulle jeg drage,
stå i stavn jeg skulle,
styre det gode fartøj,
fælde én og én til
den anden før jeg landed.
 
2.
Knapt med øl i ejed,
ytred du med snuhed
under diseofret -
aldrig du løj så højlig.
Ej du de komne kendte,
kriger, men fult du skjulte
for os din hu den hadske.
Den handling, Bård, var dårlig.
 
3.
Runer her jeg rister,
rødt med blod dem farver.
Dem til drikkebægret,
dyrets horn, jeg vælger.
Bryggen tærner blanded,
Bård gjorde tegn derover.
Vide jeg vil, om det skader,
vil, som jeg lyster, drikke.
 
4.
Ræk mig det øl, som Ølver
ej kan få ned, den blegnæb.
Snart, mens svælget svulmer,
svundet det er til bunden.
Her er de rette hænder!
Hans er det ej. - Du sanser
altfor ilde, kæmpe!
Ord til vers jeg gjorde.
 
5.
Sandt at sige slap jeg
sådan fra Norges dådfro
herskers hus og Gunhilds
hid - hvad man godt må vide:
trende stærke stridsmænd
ser de næppe mere.
Hel i høje sale
hus dem bød, de døde.
 
6.
Svende, lad os svinge
sværdene højt i vejret.
Somrens stunder er styrkens:
stærke frem til værket!
Op til Lund nu iler
alle! Kampen kalder.
Hvinende våben skal flyve
på val, før solen daler.
 
7.
Bragende bed min klinge,
jeg bar et sværd, der drypped
ligravnes følge fik jeg,
frygtløst frem vi søgte.
Vikingehårdt vi hugged
huse sank sammen i flammer,
blodige karlekroppe
krympede sig i borgport.
 
8.
Temmelig hedt gik det til nys
en tid på Jyllands-siden.
Vikingehelten gik hårdt på,
han, der værged Danmark.
Men til sidst vi sejred -
selve Eyvind Skreya
måtte i søen svømme
snarest mod land med skaren.
 
9. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Olaf bragte (den ene) fyrste(n) hurtig til at flygte og fældede den anden; jeg har hørt, at den konge var kraftig i kamp; Godrek har trådt mange fejlstier på jorden; Anglernes overvinder underkaster sig Alfgeirs halve land.]

 
10.
Striden tordned. Thorolf
trængte sig vej i mængden
uforknyt som altid -
ej hjalp modet min broder.
Grønt ved Vina græsset
gror, hvor hans lig blev jordet.
Skjult i sindet sorgen
sidder, men svær at bære.
 
11.
Lag af lig i vesten
lå foran mit banner.
Blåsort peb i barskest
blodregn Nad om Adils.
Kamp holdt ungen Olaf,
ind var han trængt i England.
Ravnene svælged - rørigst
var Ring på våbentinget.
 
12. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Krigeren lader ringen hænge på min høgebetrådte arm; jeg bærer det røde guldbånd på min arm; krigeren (kongen) råder over så meget større ros.]

 
13.
Smertebidt de brede
bryn jeg trak for synet.
Nu har furernes folder
fyrsten atter glattet.
Han sin ring mig rakte,
ro jeg fik, og blikket
skal ej længer skummelt
skule fra øjenhulen.
 
14.
Altid den unge kvinde
ene og kold sig holder.
Før har frit jeg blikket
fast omkring mig kastet.
Nu må med næb jeg hænge,
når mig i sind det rinder,
om jeg kan vinde den unge
Asadis, jeg priser .
 
15.
Kvad jeg tit har kvædet.
Kvindenavn derinde
sjælden jeg at sætte
søgte - fund jeg frygter.
Vel ved jeg, at kæmper
ville digtersnilde
gåden høre, grunde,
gætte snart den rette.
 
16.
Ej er Ønund bange.
For ussel træl han skælder
kvinden, jeg har kåret.
Karrigt sind ham blinder.
Fædrearv ved fødsel
frit hun for dig tør eje.
Ed for os skal vidne,
ed du tage fage.
 
17. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Tornefods arving berøver mig arven, og lyver sig den til - men jeg møder hans trusler og truen -, når jeg end kan gengælde ham sligt ran; vi har stredes om guldet (?).]

 
18. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Nu har den kraftige kriger fældet 10 mænd af vor skare, men jeg slap for ulykken, thi det tykke spyd, skudt ud af min hånd, fløj lig ind imellem Ketils krumme ribben.]

 
19.
Ram mig den røver, guder!
Rigets stol han vige!
Odin, vældige vætters
vrede slå den lede!
Styrt den voldsmand,
stæng hans strande for ham, land-As!
Frey, Njord han til fjender
få - den hellighåner.
 
20.
Lovbrudsøveren ud mig
ønsker på langvejs rejser.
Træskhed tvandt mig dog denne
tort, du brodermorder!
Hård og hadsk er din dronning,
hun fik dig til det, Gunhild.
Inden hun aner noget,
øver jeg lige for svigen.
 
21. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: For længe har jeg fundet mig i at måtte undvære mit overfor denne mand - kraftigere har jeg fordums værget mit gods -, før jeg lod Berg-Ønund, dødelig såret, vænne sig til sårene; jeg har givet Odins hustru (jorden) en hovedbedækning af Hadds og Frodes blod.]

 
22. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Vi kæmpede; jeg rødfarvede kamplysten sværdet i Blodøkses og Gunnhilds søns blod; jeg ænsede ikke deres fjendskab; der faldt dog 13 mænd på én karve; krigeren (jeg) udfører et stort arbejde..]

 
23.
Blæsten i havet buler
borer, vældigt store.
Vide de svulmende vandes
vover går den over -
stryger over stavn og bugspryd
stridt og højt den fløjter,
skyder hårdt på skuden,
skummer våd af fråde.
 
24.
Søværts kom jeg, konge,
krydsed lang tid hidad
i det håb at havne
her hos dig trods vejret.
Nu har jeg nået målet -
Norges Haralds arvings
høvdinghal jeg åbned -
har min lyst af farer.
 
25.
Ked er jeg ej
af, konge, at få
den hæslige skænk,
som mit hoved er.
Ingen gik bort
med en bedre gave
fra en højsindet
søn af en drot.
 
26.
Glad han mig har ved sin gave
gjort: mine øjne med sorte
bryn; den stærkeste støtte
svogeren var mig den kloge.
End jeg helt mit hoved
har af livsensarven,
skønt den krigerske konge
kunne hin dag det taget.
 
27. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Landkræverens (Eriks) stygge vrede blev mig ukær, gøgen synger ikke, når den ved, at en hund lusker omkring den; der nød jeg atter engang Arinbjørns hjælp: den segner ikke helt, der har trofaste hjælpere på færden.]

 
28.
Han er Friedgeir farlig
- Fridgeir må ikke stride -
gnaver han skjold og guder
giver blot for livet.
Jeg vil møde manden.
For møen jeg svarer. - Snare
fløj hans angste øjne
herom, hvor faren kommer.
 
29.
Synd det er at afslå
én en ting så ringe.
Lege vil Ljot - med spydet
lege jeg vil med den blege.
Snart er jeg rede, og slippe
skal jeg ham ej, før han falder.
Føle han skal, at han føjes,
jeg fører den kamp på Møre.
 
30.
Slå jeg vil med sværdet
skjoldet, som han holder,
prøve mit i mødet,
manden med klingen stinge.
Blodig af den blege
blive den skal og give
Ljot de faldnes lise,
lokke ørnenes flokke.
 
31.
Ser jeg ret? Du rømmer?
rigelig langt du viger
her af en helt at være,
med ho'det tabt og modet.
Sparer du hugget til siden,
jeg sejer vinder inden.
Skalken af skaldepanden
på slagmark ynkeligt jages.
 
32.
Fuld af gerningen fule
falden han er, thi skjalden
brød hans ben - og Fridgeirs
fred har dåden bådet.
Vel jeg vandt, men ej jeg
venter løn at hente.
Lystig spøg alene
var legen med den blege.
 
33.
Dragvandels dunkle ægge
døved Atle sløve,
I hans skjold jeg satte
med stærke hug ej mærke.
Men at min kraft ham knuged,
bekom den lille ilde.
Trods hans heksende tunge
min tand fik bugt med manden.
 
34. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Af egen fri vilje har den brave mand givet skjalden (mig) en silkekappe med guldknapper; aldrig får jeg nogen bedre ven; Arinbjørn har uden at skåne sig erhværvet en fyrstes magt; sent vil en sådan, endsige en større mand fødes.]

 
35. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Jeg har lyst til at vidne om dit måltid ( og drik); jeg bærer et vægtigt vidnesbyrd ved min kindvæske, at jeg begav mig ud på denne vovelige rejse; mangen gæst giver en bedre løn, hvor han gæster, men vi vil sjælden mødes; ølbærmen sidder i Årmods skæg.]

 
36. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Jeg tømmer hvert fyldt (horn), selv om manden bringer uafladelig skjalden øllet; jeg levner intet, selv om krigeren bringer mig øl i horn lige til daggry i morgen.]

 
37. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Den ondttalende mand kan takke sin kone og datter (at han ikke bliver værre behandlet); jeg nærer ingen frygt for denne krigsmand; dog vil du ikke synes at du har fortjænt at være tilfreds med dette overfor denne skjald (som løn) for drikken; jeg begiver mig nu på langfart.]

 
38.
Runer man skal ej riste
kan ret man ej dem tyde.
Mørke runer mangen
mands forstand har vildet.
I de glatte gæller
ti gådetegn jeg skued.
De har kostet kvinden
kvide lange tider.
 
39. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Vid, at har jeg fire med mig, gives der ikke seks, der (med held) kan kæmpe mod mig med blodige sværd; men hvis jeg har otte, gives der ikke sådanne tolv, der bringer mit, den sortbrynedes, hjærte til at bæve, hvor sværd trækkes mod hinanden.]

 
40.
Ene jeg stod mod otte,
mod elleve tvende gange.
Ene vog jeg alle,
ulven så jeg fodred.
Vi lod hårdt og hidsigt
hug, der gjalded, falde.
Spyd med skinnende blade
sendte jeg snelt af hænde.
 
41.
Færre de få, der lyste
forrest i kampen, vorder -
færre de få, hvis store
fryd var ven at byde.
Tung af guld og gaver
gik jeg fra dem til hjemmet.
Hist bag strøm og strande
ser jeg ej sådanne mere.
 
42.
Ej just gavn og glæde
gør mig min søn, jeg skønner.
Falsk han var mod sin fader,
falsk den færd har været.
Havde det hast med arven?
Har det for længe varet,
inden sten man stabled
sammen til høj for den gamle?
 
43. Mangler

[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Jeg fratog fordums Steinar landet med ord; jeg mente da at udføre det til bedste for Geirs søn; min søsters søn har svigtet min tillid; Blund kunde ikke holde sig fra uret; jeg undres over sligt. Han lovede mig dengang alt godt.]

 
44.
Stolprende som en staldkrik
stavrer jeg døv og sløv nu,
skrammer min skaldede isses
skind og laller af alder.
 
45.
Frem på fod ved ilden
famler jeg blind mig, kvinde!
Blev dig til men den blinde,
bede jeg må, du det tåler.
Og mig har en herlig hersker
huldrig skænket guldet.
Han med behag har fordum
hørt, hvad jeg fremførte.
 
46.
Får det aldrig ende?
Jeg ældgamle mand
ligger ene her
uden høvdingehjælp.
Mine fødder er kolde
at føle på -
trænger begge
to til varme.
 
Tilføjelse:
 
47.
Jeg sidder i Yngvars stue.
Så I, jeg dog det nåed?
Gerne jeg ville ham gæste,
for gavmild han altid kaldes.
Har du, der gerne deler
dit ud med venne-hænder,
set noget så godt digtet
af skjalde i treårsaldren.
 
48.
Mig har den kække kriger
tre kogende skaller fra havets
våde bund for verset,
som vel jeg digted, skænket.
Mere gav mig manden,
mer har han mig glædet;
en fjerde skænk der fulgte,
mig fryder det æg af anden.


Kilder:

1. Historiske fortællinger om islændernes færd hjemme og ude : efter de islandske grundskrifter, Bind 1-4, ved N. M. Petersen, versene ved Olaf Hansen, København, 1923-25
2. Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15

Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)

Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."