Forskjell mellom versjoner av «En höjbos klage (B1)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den norsk-islandske skjaldedigtning
m |
|||
| Linje 4: | Linje 4: | ||
|- | |- | ||
! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=En höjbos klage (B1)]] !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=En höjbos klage (B1)]] !! !! | ! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=En höjbos klage (B1)]] !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=En höjbos klage (B1)]] !! !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Højboens klage]] !! !! | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Revisjonen fra 3. des. 2017 kl. 12:05
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
ved
Finnur Jónsson
1912-1915
Anonyme digte
(10. årh.)
- Einn byggvik stǫð steina
- stafnrúm Atals hrafni,
- esat of þegn á þiljum
- þrǫng, býk á mar ranga;
- rúm's bǫðvitrum betra
- (brimdýri knák stýra),
- lifa mun þat með lofðum
- lengr, an ilt of gengi.
Einn byggvik steina stǫð stafnrúm Atals hrafni, esat of þegn þrǫng á þiljum, býk á mar ranga; rúm es betra bǫðvitrum an ilt of gengi, þat mun lifa lengr með lofðum; knák stýra brimdýri.= Alene bebor jeg stavnrummet på skibet i höjen; der er ingen trængsel om manden (mig) på dækket; jeg bor i skibet; den rigelige plads er dog bedre for den kampkyndige (mig) end et slet følge; det [følget] vil fremdeles mindes af folk. Jeg styrer skibet.