Forskjell mellom versjoner av «Det mælte mi moder»
(Det mælte mi moder) |
|||
| Linje 24: | Linje 24: | ||
| − | <blockquote>Det mælte mi moder, | + | <blockquote> |
| + | Det mælte mi moder, | ||
<br>at eg meg skulle kjøpa | <br>at eg meg skulle kjøpa | ||
<br>fløy og fagre årar, | <br>fløy og fagre årar, | ||
| Linje 31: | Linje 32: | ||
<br>styra dyre skuta, | <br>styra dyre skuta, | ||
<br>halda så til hamnar, | <br>halda så til hamnar, | ||
| − | <br>hogga mann og annan.</blockquote> | + | <br>hogga mann og annan. |
| + | </blockquote> | ||
Revisjonen fra 21. des. 2013 kl. 00:03
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
Egil Skallagrimsson
Det mælte mi moder
Frå Egils-soga
Omsett frå gamalnorsk av Leiv Heggestad
Det mælte mi moder,
at eg meg skulle kjøpa
fløy og fagre årar,
fara bort med vikingom,
standa opp i stamnen,
styra dyre skuta,
halda så til hamnar,
hogga mann og annan.
En mer menneskelig Egil møter vi i hans diktning; Sonatorrek (Sønnetapet) er diktet til minne om to sønner han hadde mistet, og Arinbjarnarkviða til ære for vennen Arinbjørn herse, som reddet ham i York. Sonatorrek er vel det mest gripende skaldekvad vi har, med sin billedskapende fantasi finner Egil sterkt uttrykk for sorgen; hans dypt religiøse sinn takker likevel til slutt Odin for skaldegaven, som gir trøst. Sagaen siterer 60 løse vers som skal være av Egil, ikke alle kan være ekte. -
Litt.: Hallvard Lie: Jorvikferden (Edda, 1946); Egils saga og diktene finnes oversatt blant annet av Hallvard Lie i Islandske ættesagaer (bd. 1, 1951, ny separat utg. 1970) og av Leiv Heggestad i Den norrøne litteraturen (bd. 3, 1962). AH/PSA.
Kilde: SNL