Forskjell mellom versjoner av «Lausavísa (Hallbjörn hali Jónsson)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Skjaldekvad
(Lausavísa (Hallbjörn hali Jónsson)) |
|||
| Linje 21: | Linje 21: | ||
| − | <blockquote>1. | + | <blockquote> |
| + | 1. | ||
<br>Her ligger Skjalden, som ypperst | <br>Her ligger Skjalden, som ypperst | ||
<br>Var i det meste blandt Skjalde, | <br>Var i det meste blandt Skjalde, | ||
| Linje 29: | Linje 30: | ||
<br>Saa ham Ran har gjengjældt, | <br>Saa ham Ran har gjengjældt, | ||
<br>Denne Hævn blandt Folket | <br>Denne Hævn blandt Folket | ||
| − | <br>Vide berømt er siden.</blockquote> | + | <br>Vide berømt er siden. |
| + | </blockquote> | ||
Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 01:02
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► |
Hallbjörn hali Jónsson
Lausavísa
1.
Her ligger Skjalden, som ypperst
Var i det meste blandt Skjalde,
Hørt jeg har, at om Hakon
Helten et Nidkvad digted;
Ingen før eller efter
Saa ham Ran har gjengjældt,
Denne Hævn blandt Folket
Vide berømt er siden.
Kilder:
1. Oldnordiske Sagaer - Kong Olaf Tryggvesøns Saga, Bind 1-3, oversatte af C. C. Rafn, København, 1826-27
2. Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15
Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)
Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."