Forskjell mellom versjoner av «Sjælens og kroppens trætte»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Sjælens og kroppens trætte)
 
m
Linje 8: Linje 8:
  
  
<center><big><big>'''Sjælens og kroppens trætte'''</big></big><ref>Teksten, der er ufuldstændigt overleveret i håndskriftet AM. 41, 4<sup>to</sup> fra omkr. 1300-1350, er en oversættelse af det latinske digt ''Disputacio inter animam et corpus.''</ref><br>''(Brudstykke)''
+
<center><big><big>'''Sjælens og kroppens trætte'''</big></big><ref>Den gammeldanske tekst, der er ufuldstændigt overleveret i håndskriftet AM. 41, 4<sup>to</sup> fra omkr. 1300-1350, er en oversættelse af det latinske digt ''Disputacio inter animam et corpus.''</ref><br>''(Brudstykke)''
  
  

Revisjonen fra 27. jun. 2018 kl. 06:48

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif


Sjælens og kroppens trætte[1]
(Brudstykke)


oversat/gendigtet fra gammeldansk af Jesper Lauridsen

Heimskringla.no

© 2018



Tekstgrundlaget for denne oversættelse er Paul Diderichsen: Fragmenter af gammeldanske Haandskrifter, J. H. Schultz Forlag, København 1931-37


Jeg véd vel, at jeg op skal stå
og med dig til helvedes pine gå.
Ak og ve! — hvor hård en nød
at tåle endda foruden død.


Sjælen svarede atter så —
hvad hvermand vel betænke må:
Ve for mig, at jeg blev skabt,
siden jeg sådan skal være fortabt;
hvorfor mon Gud ville skabe mig,
når vel han vidste med selve sig,
at mig skulle ej mere ære hænde
end ve og død alt uden ende?



Note:

  1. Den gammeldanske tekst, der er ufuldstændigt overleveret i håndskriftet AM. 41, 4to fra omkr. 1300-1350, er en oversættelse af det latinske digt Disputacio inter animam et corpus.