XI. Gaukatore og Avrafaste døpes
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Þá flytja þeir her sinn út til Stafs. En er konungr kom á Stafamýrar, þá átti hann dvǫl.[1] Þá spurði hann till sanns[2] at bœndr fóru með her móti honum, ok þat at þá mundi hann orrustu[3] eiga brátt. Þá kannaði[4] konungr lið sitt, ok var skorat[5] manntal; þá funnist í hernum níu hundruð heiðinna[6] manna. En er konungr vissi[7] þat, þá bað hann þá skírast[8] láta, sagði svá, at hann vill eigi heiðna menn hafa í orrustu með sér; munu vér, segir hann, ekki mega[9] treystast[10] liðsfjǫlda; guði skulu vér treystast, því at með hans krapti ok miskunn munu vér sigr fá; en eigi vil ek blanda heiðnu fólki við menn mína. En er þat heyrðu heiðingjar, þá báru þeir saman ráð sín, ok at lyktum[11] létu[12] skírast fjǫgur hundruð (400) manna, en fimm hundruð neittu[13] kristni;[14] ok sneri[15] þat lið aptr til síns lands. Þá ganga þar fram þeir brœðr með sitt lið, Gaukaþórir ok Afrafasti, ok bjóða konungi enn gengi[16] sitt. Han spyrr ef þeir hefði[17] þá skirn[18] tekit. Gaukaþórir segir at þat var eigi. Konungr bað þá taka skirn ok trú rétta, en fara á brott at ǫðrum kosti.[19] Þeir sneru þá frá í brott ok tóku tal[20] sín í milli,[21] ok réðu um hvert ráð upp skyldi taka. Þá mælti Afrafasti: Svá er at segja frá minu skapi[22] at ek vil ekki aptr hverfa;[23] mun ek fara til orrustu; en eigi þykki mér skipta[24] í hvárum[25] flokki ek em. Þá svarar Gaukaþórir: Ef ek skal til orrustu fara, þá vil ek konungi lið veita,[26] því at honum er liðsþǫrf[27] meiri; en ef ek skal á guð nǫkkut trúa, hvat er mér verra at trúa á Hvítakrist en á annat guð. Nú er þat mitt rád at vér látim skírast, ef konungi þykkir pat skipta; fǫrum[28] þá síðan til orrustu með honum. Þessu játa[29] þeir allir; ganga síðan til konungs ok segja at þeir vilja þá skirn taka. Váru þeir þá skírðir af kennimǫnnum[30] ok váru byskupaðir.[31] Konungr tók þá í hirðlǫg[32] með sér ok sagði at þeir skyldu vera undir merki hans í orrustu.
____
Personendelsene i konjunktiv er: -a, -ir, -i, -im, -it, -i.
Presens konj. 1ste pers. ent. er lik infinitiv; f. eks. elska, dœma, drepa.
Imperfekt. konj. i de sterke verber dannes ved i-omlyd av stammen i imperf. ind. flertall; f. eks. ek dræpa (av dráp-um); fœra (av fór-um); brynna (av brunn-um).
Presens konjunktiv:
| Ent. | 1. | elsk-a | dœm-a | telj-a | drep-a | tak-a | bjóð-a, |
| 2. | elsk-ir | dœm-ir | tel-ir | drep-ir | tak-ir | bjóð-ir | |
| 3. | elsk-i | dœm-i | tel-i | drep-i | tak-i | bjóð-i | |
| Fl. | 1. | elsk-im | dœm-im | tel-im | drep-im | tak-im | bjóð-im |
| 2. | elsk-it | dœm-it | tel-it | drep-it | tak-it | bjóð-it | |
| 3. | elsk-i | dœm-i | tel-i | drep-i | tak-i | bjóð-i |
Imperfektum konjunktiv:
| Ent. | 1. | elskað-a | dœmd-a | teld-a *) | dræp-a | tœk-a | byð-a, |
| 2. | elskað-ir | dœmd-ir | teld-ir | dræp-ir | tœk-ir | byð-ir | |
| 3. | elskað-i | dœmd-i | teld-i | dræp-i | tœk-i | byð-i | |
| Fl. | 1. | elskað-im | dœmd-im | teld-im | dræp-im | tœk-im | byð-im |
| 2. | elskað-it | dœmd-it | teld-it | dræp-it | tœk-it | byð-it | |
| 3. | elskað-i | dœmd-i | teld-i | dræp-i | tœk-i | byð-i |
*) De (ikke mange) verber som bøies som telja og får vokalforandring i imperf. ind. (se ovenfor Kap. VII.), får altså i imperf. konj. igjen samme vokal som i infinitiv. Således også med y i stammen: spyrja, å spørre; pres. ind. spyr; imperf. ind. spurða; imperf. konj. spyrða.
Imperativ 2nen pers. ent. er lik stammen, undt. i verber som elska, hvor end. er a; flert. 1ste pers. ender på um; 2nen pers. på it; f. eks. far - fǫrum - farit; elska - elskum - elskit. 1ste pers. flert. oversettes: «la oss» (fǫrum la oss fare).
Fotnoter
- ↑ hadde han ophold, d. e. stanset han.
- ↑ spurte for sant, d. e. fikk sikker underretning om.
- ↑ kamp (orrusta).
- ↑ undersøkte, mønstret.
- ↑ eg. «optalt».
- ↑ hedenske (gen.).
- ↑ visste.
- ↑ døpes el. døpe sig (skíra, døpe).
- ↑ kunne.
- ↑ stole på (trøste sig til).
- ↑ tilsist.
- ↑ lot (láta).
- ↑ forkastet (neita eg. sie nei).
- ↑ kristendommen.
- ↑ vendte (imperf. av snúa).
- ↑ følge.
- ↑ hadde (imperf. konj.).
- ↑ dåp.
- ↑ «på annet vilkår»; ellers.
- ↑ samtale.
- ↑ sig imellem.
- ↑ sinn.
- ↑ vende.
- ↑ være maktpåliggende.
- ↑ hvilken (av to).
- ↑ yde hjelp.
- ↑ trang til hjelp.
- ↑ la oss fare.
- ↑ samtykke (si ja).
- ↑ prestene.
- ↑ konfirmerte.
- ↑ «hirdllov»; tok dem i hirdlov, d. e. gjorde dem til sine hirdmenn.