Sæmundar Edda Forkortelser (Bugge)
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk | Latin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► |
Sæmundar Edda hins fróða
Af Sophus Bugge
1867
Völuspá
Forklaring af Forkortelser og Tegn
Haandskrifter.
A = codex Arnamagnæanus af Sæmundar - Edda, No. 748. 4to, paa Pergament, i den arnamagnæanske Samling i Kjøbenhavn. Se S. XIX ff.
B = No. 1108 fol., paa Papir, i det store kongelige Bibliothek i Kjøbenhavn, ny Samling Se S. LX f
C = No. 1109 fol., Papir, kgl. Bibl. Kjøb., ny Sml. Se S. LX.
F = Flateyjarbók, No. 1005 fol., Pergament, kgl. Bibl. Kjøb., gl. Sml. Se S. XXV.
G = No. 155 oct., Papir, AM. Sml. Se S. XLVI.
H = Hauksbók, No. 544. 4to, Pergament, AM. Sml. Se S. XXII ff.
I = No. 166b oct., Papir, AM. Sml. Se S. XLV.
K = No 167 oct., Papir, AM. Sml. Se S. XLV f.
L = No. 1866. 4to, Papir, kgl. Bibl. Kjøb., ny Sml. Se S. LVI f.
M = No. 1111 fol., Papir, kgl. Bibl. Kjøb., ny Sml. Se S. LXI.
O = codex oblongus, No. 738. 4to, Papir, AM. Sml. Se S. LII. LXXI.
Q = No. 161 oct., Papir, AM. Sml. Se S. LII.
R = codex regius af Sæmundar-Edda, No. 2365. 4to, Pergament, kgl. Bibl. Kjøb., gl. Sml. Se S. I ff.
r = codex regius af Snorra-Edda, No. 2367. 4to, Pergament, kgl. Bibl. Kjøb., gl. Sml. Se S. XXVI.
S = No. 1869. 4to, Papir, kgl. Bibl. Kjøb., ny Sml. Se S. LXI.
St. — codex island. No. 15 oct., Papir, i det kongelige Bibliothek i Stockholm. Se S. LIII ff.
U = codex Upsaliensis af Snorra-Edda, No. 11 oct., Pergament, i Universitets Bibliotheket i Upsala, Delagardieske Samling. Se S. XXVI.
W = codex Wormianus af Snorra-Edda, No.242 fol., Pergament, AM. Sml. Se S. XXIV f.
Wb = Brudstykke i fol. af Snorra-Edda, Pergament, bevaret sammen med W. Se S. XXVI.
leβ = No. le β fol., Pergament, AM. Sml. Se S. XXVI.
62 = No. 62 fol., Pergament, AM. Sml. Se S. XLI.
757 = No. 757. 4to, Pergament, AM. Sml. Se S. XXVI.
____________
Bergm. Bergmann.Eg. = Sveinbjørn Egilsson.
Ettm. = Ettmüller.
Gg. = Svend Grundtvig.
Gisl. = Konrad Gislason.
Gr = Lieder der alten Edda durch die Brüder Grimm, Berlin 1815.
K = (Kjøbenhavner-Udgaven) Edda Sæmundar hins fróða. Hafniæ sumptibus legati Magnæani. I. II. III. 1787. 1818. 1828 (ogsaa betegnet som Edda Sæm. ed. AM.).
Lün. = Lüning.
M = Den ældre Edda udgiven af P. A. Munch. Christiania 1847.
Möb. — Möbius.
____________
Fas. = Fornaldar sögur Norðrlanda.Fms. = Fornmanna sögur.
Norna-G. þ. = söguþáttr af Norna-Getsti (citeret efter Fornaldar sögur, i Fortalen tillige efter min Udgave).
SnE. = Snorra Edda (citeret efter den arnamagnæanske Udgave).
Völs. = Völsunga saga (citeret efter Fornald. sög., i Fortalen tillige efter min Udgave).
____________
✝ foran et Ord i Teksten betegner, at Ordet efter min Mening er forvansket.[ ] betegner (undtagen i Navne-Fortegnelsen), at det derved indesluttede Ord ikke flndes i noget Haandskrift.
│ betegner, at en Linje ender i Haandskriftet.
││ betegner, at en Side ender i Haandskriftet.
Prikker betegne, at noget synes at mangle (hvor der fattes Verslinjer, saa at dog Linjetallet kan bestemmes, eller hvor der fattes enkelte Ord).
Stjærner betegne, at noget synes at mangle (hvor der er faldet ud et længere Stykke eller flere Verslinjer, uden at disses Tal kan bestemmes).
Cursiv i de Ord, som ere aftrykte efter gamle Haandskrifter, betegner Opløsning af en i Haandskriftet brugt forkortet Skrivemaade. Se S. VII. (Kun i Anmærkningerne.) a. efter Mærket for et Papirhaandskrift betegner Læsemaade inde i Haandskriftets Tekst, (3 Læsemaade i Randen af Haandskriftet.
⁓ betegner, at to Ord danne Stavelserim med hinanden.