Tjugufemte Runan (Kalevala, Castrén)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Tjugufemte Runan
Öfversatt af
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Kalevala
Tjugufemte Runan
Öfversatt af
- — — — — — — — — —
- — — — — — — — — —
- Louhiatar gamla qvinnan,
- Gamla skökan uti Pohja
- Föder sedan söner nio,
- Bringar tio barn till verlden,
- Under badet en gång gifvet,
- Uti badstun, en gång eldad.
- Alla på en gång hon föder,
- På en enda natt om sommarn.
- Sina söner hon benämner
- Och med samma omsorg vårdar,
- Som enhvar sitt eget foster.
- En till håll och styng hon danar,
- Ammar upp till gikt en annan,
- Fostrar till kolik en tredje
- Och en fjerde gör till tvinsot.
- Der hon utslags-sjukdom närer,
- Däggar ock den grymma pesten,
- Skapar leda troll i vattnet,
- Afundsmän på alla ställen,
- Trollmän uti sanka dälder.
- Sjelf hon råder sina söner,
- Sjelf hon undervisar barnen
- Att till annan nejd sig draga,
- Till den dimomhöljda udden,
- Till den skogbeväxta holmen.
- Så nu Pohjolas värdinna,
- Pohja-gårds tandglesa gumma
- Sände gräsliga förderfven,
- Dref de oerhörda plågor
- Till den dimomhöljda udden,
- Till den skogbeväxta holmen.
- Wäinö-gårdens söner sjukna,
- Luoto-folket börjar täras
- Af en icke vanlig sjukdom,
- En till namnet okänd smitta.
- Nedantill förmultna golfven,
- Ofvan ruttna takets bräder.
- Nu den gamle Wäinämöinen,
- Den evärdelige siarn
- Hör att Luoto-folket sjuknat,
- Hör att Wäinös söner täras
- Af en icke vanlig sjukdom,
- En till namnet okänd smitta.
- Värmer badstun upp med snabbhet,
- Eldar i en hast sitt pörte,
- För en qvast uti sin värjo,
- I sitt skygd en honungsvinge,
- Värmer honungsrika qvasten,
- Mjukar upp dess hundra qvistar,
- Torkar bort de helga plågor
- Och de helga smärtor döfvar
- Med den honungsrika vingen,
- Med den lena honungsqvasten,
- Yttrar så ett ord och säger:
- "Är af Skaparn plågan alstrad,
- Monne Gud förderfvet hitsändt?
- Eller är för lön det tingadt,
- Rustadt ut emot betalning?
- Sjukdom, stig till himla-rymden,
- Plåga, höj dig upp till molnen,
- Far i luften varma imma,
- För att utaf vinden vaggas,
- Drifvas af det hårda vädret
- Hän till långt aflägsna Pohja,
- Der ej sol, ej måne finnes,
- Icke luft, som hullet fägnar.
- Smärtorna jag äfven manar
- In i källare af stenar,
- In i jernuppfyllda rösen.
- Svårt det är att smärtor lida,
- Plågsamt att af sjukdom täras.
- Kivutar, du plågors moder,
- Du som smärtor sammanföser
- I ett litet, brokigt käril,
- I en ask af koppar bildad,
- Du med handskar utaf plågor,
- Du med plågo-skor på foten!
- Kom nu hit, då du behöfves,
- Vandra hit, då man dig kallar,
- Borttag från de svåra smärtor
- Deras kraft och deras styrka,
- Att den sjuke sig får hvila,
- Att den svage lugnt kan sofva,
- Den betryckte lindring njuta,
- Sjuklingen sin sans behålla.
- Samla smärtorna i skrinet,
- I den vackra koppar-asken;
- Koka så de svåra smärtor
- I en ganska liten kittel,
- Hvilken trenne fingrar rymmer,
- Der blott rum för tummen finnes,
- Koka dem på plågo-backen,
- Högst på spetsen utaf berget.
- Midt på backen står en klippa
- Och ett hål finns midt i klippan,
- Hålet är med nafvarn vridet,
- Med ett huggjern genomborradt
- Nio famnar djupt i berget
- Och en aln än derutöfver.
- Dit fördrifvas alla plågor,
- Alla smärtor dit förjagas;
- Stenen qvider ej af smarta,
- Klippan ej af plåga klagar,
- Om dit äfven skulle bringas
- Oberäkneliga smärtor,
- Qval, dem man ej tälja mäktar.
- O du Ukko, högst bland Gudar,
- O du gamle man i höjden.
- Kom nu hit, då du behöfves,
- Vandra hit, då man dig kallar,
- Kom att helsa åstadkomma,
- Frid och ro tillvägabringa.
- Blås, o Gud, med helga munnen,
- Med den varma andedrägten,
- Att ej någon son förloras,
- Ej en moders barn försvinner
- Från det tal, som Skaparn danat,
- Som med omsorg Gud har vårdat."
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Ställde grytan uppå elden,
- Hade så sitt kok att sjuda.
- Full var grytan af de örter,
- Hvarur saft på marken dryper,
- Honungs-droppar rinna neder.
- Fräsande nu grytan sjuder
- Uti trenne sommar-dagar
- Och i fulla trenne nätter.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Efterser sitt läkemedel:
- "Är min salva tillförlitlig,
- Är mitt läkemedel säkert?"
- Ej är salvan tillförlitlig,
- Ej hans läkemedel säkert.
- Ställde grytan uppå elden,
- Hade så sitt kok att sjuda,
- Bragte dit än mera örter,
- Gräs af många skilda arter.
- Fräsande nu grytan sjuder
- Uti fulla trenne nätter
- Och i trenne sommar-dagar.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Lyftar grytan ifrån elden
- Och beskådar läkemedlet;
- "Är min salva tillförlitlig,
- Är mitt lekemedel säkert?"
- Ej är salvan tillförlitlig,
- Ej hans läkemedel säkert.
- Ställde grytan uppå elden,
- Hade så sitt kok att sjuda,
- Bragte dit än mera örter,
- Gräs af många skilda arter,
- Som från annan nejd man hemtat,
- Tagit ifrån byn den kalla,
- Fått af nio vise männer,
- Åtta insigtsfulla trollmän.
- Fräsande nu grytan sjuder
- Uti fulla trenne nätter
- Och i trenne sommar-dagar.
- Trenne gossar flitigt vårda
- Det som i en panna kokas;
- Trädrik skog till bränsle öddes —
- All den skog, en holme frambragt —
- Blott för koket i en panna.
- Fastnade så sten vid stenen,
- Klippa sig vid klippan fäste.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Lyftar grytan ifrån elden
- Och beskådar läkemedlet:,
- "Är min salva tillförlitlig,
- Är mitt läkemedel säkert?"
- Visst är salvan tillförlitlig,
- Visst är läkemedlet säkert.
- Smorde så med denna salva,
- Med det goda läkemedlet,
- Smorde ofvantill och nedan,
- Smorde midtuppå tillika,
- Höjde då sin röst och sade,
- Talade med dessa orden:
- "Herren må sin hjelp förläna,
- Ifrån Gud må bistånd komma,
- Sen jag smort med mina händer,
- Sen jag med min mun har talat.
- Hvart ej mina händer komma,
- Dit må Skaparns händer komma;
- Hvart ej mina fingrar passa,
- Dit må Skaparns fingrar passa;
- Hvart ej mina ord sig sträcka,
- Dit må Skaparns ord sig sträcka.
- O du Ukko, högst bland Gudar,
- O du gamle man i höjden!
- Gör den sjuke frisk om natten,
- Lifva honom upp om dagen,
- Att ej ofvantill käns plåga,
- Att ej smärtan tär det inre,
- Att ej värken flyr till bröstet.
- Låt ej någon smärta kännas,
- Ej den aldraminsta plåga,
- Medan tiden ännu varar
- Och den klara månen lyser."
- Gamle trygge Wäinämöinen,
- Den evärdelige siarn
- Trollad sjukdom dermed bortdref
- Och en pålagd sjukdom läkte.