Forskjell mellom versjoner av «Hansêraks Dagbog om de hedenske Østgrønlændere»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Hansêraks Dagbog om de hedenske Østgrønlændere)
 
Linje 12: Linje 12:
 
<br>'''[[Grønlandsk religion og mytologi|Temaside: Grønlandsk religion og mytologi]]'''<br><br><br>'''Udvalgte tekster fra'''<br><big>'''Vestgrønlænder Kateket Hansêraks</big><br><big><big>Dagbog om de hedenske Østgrønlændere</big></big><br><br>ført under den<br> »Danske Konebaads Expeditions«<br>Reise til Grønlands Østkyst og under sammes<br> Vinterophold ved Angmagssalik<br>i Aarene 1884—85'''
 
<br>'''[[Grønlandsk religion og mytologi|Temaside: Grønlandsk religion og mytologi]]'''<br><br><br>'''Udvalgte tekster fra'''<br><big>'''Vestgrønlænder Kateket Hansêraks</big><br><big><big>Dagbog om de hedenske Østgrønlændere</big></big><br><br>ført under den<br> »Danske Konebaads Expeditions«<br>Reise til Grønlands Østkyst og under sammes<br> Vinterophold ved Angmagssalik<br>i Aarene 1884—85'''
  
<br>Oversat fra grønlandsk og forklaret af<br><big>'''Signe Rink'''</big><br><br>København<br>1900</center>
+
<br>Oversat fra grønlandsk og forklaret af<br><big>'''Signe Rink'''</big><br><br>København<br>1900
  
 +
<big><FONT COLOR=darkblue>'''Siden er under opbygning'''</FONT></big> </center>
  
  
  
  
<big><FONT COLOR=darkblue>'''Siden er under opbygning'''</FONT></big>
 
  
  
 +
''9. Juli, 1884''
 +
 +
Den 9de Juli — en afskyelig Dag med Regn og Blæst, opmuntredes vi meget ved at besøge ''Oqaluartâq’s'' <ref>Oqaluartâq — vor ny Fortæller.</ref> ), hvor der skulde balieres<ref>''Baliere'' eller »baliare« var fordum de danske Ko¬lonisters enstemmige Udtryk for alle hedenske Festligheder ved Trommen.</ref> ). Han selv skulde »mane« eller hvad det nu skulde blive for Kunster. Det var meget morsomt og underholdende for os, som aldrig før havde set eller hørt noget til disse gammeldags Hedninge-Sange, og medfølgende Dands til Trommen. Han selv sad dennegang lige ned paa Gulvet og slog Trommen medens en hel Deel Kvinder stemmede i med, hvergang han begyndte (en Strofe). Det lød besynderligt men slet ikke ubehageligt. De sagde sidenefter, at hver den, der ikke forstod sig paa denne Slags »Syngen«<ref>''Iversorneq'' betegner »Paasyngning« af hverandre i »Kappeduetter«, »Nidviser«, «Spottesange« eller »Stridssange«.</ref>  ) skammer<ref>Udtrykket »skamme sig for at røre Trommen» skal vistnok sige: at hvis man som umoden for Haandværket eller Konsten at foredrage de religiøse Mysterier, rørte denne, vilde det hellige Instrument herved vanæres, og »Aanden« (Trommens Aand) her¬ved fortørnes.</ref> ) sig for at røre ved Trommen. Denne var af Størrelse (Omfang) som en af vore egne bekjendte Spaanæsker fra »Handlens« Butik omme paa Vestkysten, og to Fingersbrede høj; og den var betrukken med Maveskindet af en Remme-Sæl (''ugssuk'').
 +
 +
Næste Aften gik vi atter derhen, dennegang for at høre paa ''Quaniaq'' og ''Ujarneq'' <ref>''Ujarneq'' (det: at lede efter noget.)</ref> ), der ogsaa skulde »synge«, men særlig ''mumerpoq'' (nynne uden Ord). Idet de brugte Trommen og sagte nynnede (mumlede) vred de deres Lemmer ud og ind; og ligesom igaar ''Oqaluartâq'', ledsagedes (seconderedes) de baade af Mænd og Kvinder.
 +
 +
Det var ikke saa sjeldent at man mødte ''qivítut'' <ref>''qivigtut'' = Fjeldgængere</ref> ) her omkring i Egnen – sagde ''Oqaluartâq'', men han paastod at det var aldrig nogen af deres egne, der be¬fattede sig hermed, men altid kun Fremmede (»andre Steder fra«). Ogsaa ''ingnerssuit'' <ref>''Ingnerssuit'' betyder lige efter Ordet: »de mange eller de store Ildsluer« af »ingneq« = Ild, og er efter Be¬mærkelsen et Fabelfolk, som lever i Kløfterne bag Strand¬kanten.</ref> ) stødte de undertiden paa, sagde han.
 +
 +
 +
 +
 +
==Fodnoter==
 +
 +
<references/>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
 
<br><br>
 
<br><br>

Revisjonen fra 3. okt. 2024 kl. 12:34

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif
Grønlænderen Hansêrak


Temaside: Grønlandsk religion og mytologi


Udvalgte tekster fra
Vestgrønlænder Kateket Hansêraks
Dagbog om de hedenske Østgrønlændere

ført under den
»Danske Konebaads Expeditions«
Reise til Grønlands Østkyst og under sammes
Vinterophold ved Angmagssalik
i Aarene 1884—85


Oversat fra grønlandsk og forklaret af
Signe Rink

København
1900

Siden er under opbygning




9. Juli, 1884

Den 9de Juli — en afskyelig Dag med Regn og Blæst, opmuntredes vi meget ved at besøge Oqaluartâq’s [1] ), hvor der skulde balieres[2] ). Han selv skulde »mane« eller hvad det nu skulde blive for Kunster. Det var meget morsomt og underholdende for os, som aldrig før havde set eller hørt noget til disse gammeldags Hedninge-Sange, og medfølgende Dands til Trommen. Han selv sad dennegang lige ned paa Gulvet og slog Trommen medens en hel Deel Kvinder stemmede i med, hvergang han begyndte (en Strofe). Det lød besynderligt men slet ikke ubehageligt. De sagde sidenefter, at hver den, der ikke forstod sig paa denne Slags »Syngen«[3] ) skammer[4] ) sig for at røre ved Trommen. Denne var af Størrelse (Omfang) som en af vore egne bekjendte Spaanæsker fra »Handlens« Butik omme paa Vestkysten, og to Fingersbrede høj; og den var betrukken med Maveskindet af en Remme-Sæl (ugssuk).

Næste Aften gik vi atter derhen, dennegang for at høre paa Quaniaq og Ujarneq [5] ), der ogsaa skulde »synge«, men særlig mumerpoq (nynne uden Ord). Idet de brugte Trommen og sagte nynnede (mumlede) vred de deres Lemmer ud og ind; og ligesom igaar Oqaluartâq, ledsagedes (seconderedes) de baade af Mænd og Kvinder.

Det var ikke saa sjeldent at man mødte qivítut [6] ) her omkring i Egnen – sagde Oqaluartâq, men han paastod at det var aldrig nogen af deres egne, der be¬fattede sig hermed, men altid kun Fremmede (»andre Steder fra«). Ogsaa ingnerssuit [7] ) stødte de undertiden paa, sagde han.



Fodnoter

  1. Oqaluartâq — vor ny Fortæller.
  2. Baliere eller »baliare« var fordum de danske Ko¬lonisters enstemmige Udtryk for alle hedenske Festligheder ved Trommen.
  3. Iversorneq betegner »Paasyngning« af hverandre i »Kappeduetter«, »Nidviser«, «Spottesange« eller »Stridssange«.
  4. Udtrykket »skamme sig for at røre Trommen» skal vistnok sige: at hvis man som umoden for Haandværket eller Konsten at foredrage de religiøse Mysterier, rørte denne, vilde det hellige Instrument herved vanæres, og »Aanden« (Trommens Aand) her¬ved fortørnes.
  5. Ujarneq (det: at lede efter noget.)
  6. qivigtut = Fjeldgængere
  7. Ingnerssuit betyder lige efter Ordet: »de mange eller de store Ildsluer« af »ingneq« = Ild, og er efter Be¬mærkelsen et Fabelfolk, som lever i Kløfterne bag Strand¬kanten.