Forskjell mellom versjoner av «Snæfríðardrápa (B1)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den norsk-islandske skjaldedigtning
(Snæfríðardrápa (B1)) |
|||
| Linje 20: | Linje 20: | ||
| − | <blockquote>Hneggi berk ok æ ugg | + | <blockquote> |
| + | Hneggi berk ok æ ugg | ||
<br>ótta (hlýði) mér (drótt); | <br>ótta (hlýði) mér (drótt); | ||
<br>dána vekka (dróttins) mey | <br>dána vekka (dróttins) mey | ||
| Linje 27: | Linje 28: | ||
<br>dynja, meðan framm hrynr, | <br>dynja, meðan framm hrynr, | ||
<br>(rekkum býðk Regins drykk | <br>(rekkum býðk Regins drykk | ||
| − | <br>réttan) af bragar stétt.</blockquote> | + | <br>réttan) af bragar stétt. |
| + | </blockquote> | ||
Berk æ ugg og ótta hneggi mér; vekka dána mey - drótt hlýði á kerlaug drauga dróttins; lætk drǫ́pu dynja af bragar stétt, meðan hrynr framm ór Dvalins greip; býðk rekkum réttan drykk Regins. = ''Jeg bærer stadigt i mit hjærte angst og frygt - folk lytte til min digtning; jeg kan ikke vække den døde kvinde. Jeg lader drapen bruse frem fra digtets bo, medens den styrter frem fra dværgens hånd(?). Jeg byder mændene et rigtigt digt''. | Berk æ ugg og ótta hneggi mér; vekka dána mey - drótt hlýði á kerlaug drauga dróttins; lætk drǫ́pu dynja af bragar stétt, meðan hrynr framm ór Dvalins greip; býðk rekkum réttan drykk Regins. = ''Jeg bærer stadigt i mit hjærte angst og frygt - folk lytte til min digtning; jeg kan ikke vække den døde kvinde. Jeg lader drapen bruse frem fra digtets bo, medens den styrter frem fra dværgens hånd(?). Jeg byder mændene et rigtigt digt''. | ||
Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 11:15
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
ved
Finnur Jónsson
1912-1915
Haraldr hárfagri
Norsk konge, d. 933
Hneggi berk ok æ ugg
ótta (hlýði) mér (drótt);
dána vekka (dróttins) mey
(drauga á kerlaug);
drǫ́pu lætk, ór Dvalins greip,
dynja, meðan framm hrynr,
(rekkum býðk Regins drykk
réttan) af bragar stétt.
Berk æ ugg og ótta hneggi mér; vekka dána mey - drótt hlýði á kerlaug drauga dróttins; lætk drǫ́pu dynja af bragar stétt, meðan hrynr framm ór Dvalins greip; býðk rekkum réttan drykk Regins. = Jeg bærer stadigt i mit hjærte angst og frygt - folk lytte til min digtning; jeg kan ikke vække den døde kvinde. Jeg lader drapen bruse frem fra digtets bo, medens den styrter frem fra dværgens hånd(?). Jeg byder mændene et rigtigt digt.