Forskjell mellom versjoner av «Trettiondenionde Sången (Kalevala, Collan)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Temaside: Finsk religion og mytologi
m (Tilbakestilte endringer av Jesper (brukerdiskusjon) til siste versjon av Carsten) Tagg: Tilbakestilling |
|||
| Linje 1: | Linje 1: | ||
| − | [[Fil:Kalevala | + | {| class="toccolours" border="1" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse" |
| + | |- style="background-color:#e9e9e9" | ||
| + | !align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | Norrønt !!align="center" valign="top" width="10%"| Islandsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Norsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Dansk !!align="center" valign="top" width="10%"| Svensk !!align="center" valign="top" width="10%"| Færøysk | ||
| + | |- | ||
| + | ! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Kalevala (F. Ohrt)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Kalevala (Castrén)]] !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link= Trettiondenionde Sången (Kalevala, Collan)]] !! | ||
| + | |- | ||
| + | |} | ||
Nåværende revisjon fra 13. jul. 2024 kl. 07:21
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
öfversatt af
Karl Collan
Trettiondenionde Sången. Wäinämöinen uppmanar Ilmarinen att åtfölja honom till Pohjola för att derstädes bemäktiga sig Sampo; Ilmarinen går in på detta förslag och hjeltarne anträda färden till sjös: 1—330. — Lemminkäinen varseblifver dem under vägen och då han erfar hvart de begifva sig, erbjuder han sig att blifva tredje man; han upptages i deras båt och medföljer: 331—426.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Tog till orda sjelf och sade:
- "Hör mig smed, o Ilmarinen!
- Låt oss nu till Pohja fara
- Att den goda Sampo vinna,
- Att bese det granna locket."
- Smeden llmarinen svarar,
- Yttrar dessa ord och säger:
- "Sampo står ej der att tagas,
- 10. Granna locket kan ej föras
- Bort från Pohjola, det mörka,
- Från det skumma Sariola;
- Sampo har man undanskaffat,
- Bragt är der det granna locket
- In i Pohja-hälleberget,
- Uti kopparklippans inre,
- Bakom nio lås och riglar,
- Och dess rötter har man fästat
- På ett djup af nio famnar;
- 20. En i jordens famn är fästad,
- I ett vattenfall den andra
- Och i hemmets berg den tredje."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Smed, du gode vän och broder!
- Låtom oss till Pohja fara,
- Sökom der att Sampo taga!
- Byggom oss en väldig farkost,
- Dit vi kunna Sampo bringa,
- Undanskaffa granna locket
- 30. Ifrån Pohja-hälleberget,
- Ut ur kopparklippans inre,
- Från de nio låsens stängsel."
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Säkrare till lands är färden:
- Lempo gånge ut på hafvet,
- Döden ut på vida fjärdar!
- Stormen skulle der oss kasta,
- Vädret hit och dit oss vräka;
- Våra fingrar blefve åror,
- 40. Våra flata händer styren."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Säkrare till lands är färden,
- Säkrare, men mer besvärlig,
- Dertill äfven mera krokig.
- Båten har sin fröjd på vattnet,
- Skeppets lust det är att ila,
- Att gå fram på vida vatten,
- Att de öppna fjärdar följa,
- När det vaggas fram af blåsten,
- 50. När det bort af böljor bäres,
- Gungas utaf vestanvinden,
- Drifves fram af sunnanfläktar.
- Men likväl och det oaktadt:
- Om du ej till sjös vill resa,
- Må till lands vår färd vi göra,
- Släpa fram oss långsmed stranden!
- "Hamra nu åt mig en klinga,
- Smid mig ett eldeggadt slagsvärd,
- Till att tukta dessa hundar,
- 60. Undandrifva Pohja-skaran,
- Då jag går att Sampo taga,
- Till den kulna byn derborta,
- Till den mörka Pohja-gården,
- Till det skumma Sarioia."
- Det var smeden Ilmarinen,
- Den evärdelige hamrarn,
- Jern han föste in i elden,
- Stål i smideshärdens kolhög,
- Lade dertill guld en näfve,
- 70. Äfvensom en handfull silfver;
- Ställde trälar till att pusta,
- Lejde män att bälgen draga.
- Ifrigt pustade hans trälar,
- Drogo bälgen oförtrutet;
- Jernet pöste upp som välling,
- Stålet som en deg sig töjde,
- Silfret skimrade som vatten,
- Guldet vällde fram i vågor.
- Derpå smeden Ilmarinen,
- 80. Den evärdelige hamrarn,
- Blickar ner i smideshärden,
- Synar bräddarne af bälgen,
- Ser en klinga der sig dana,
- Ser ett gyllne fäste formas.
- Massan tog han ut ur elden.
- Ryckte nu det goda smidet
- Ur sin ässja, fram på städet,
- För att der af hammarn klappas,
- Smidde svärdet efter önskan,
- 90. Hamrade den bästa klinga,
- Som han rikt med silfver prydde,
- Smyckade med guldsirater.
- Gamle, trygge Wäinämöinen
- Kom att sjelf beskåda svärdet,
- Grep den eldigt hvassa klingan,
- Tog den uti högra handen,
- Vände på den och besåg den,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Passar detta svärd för mannen,
- 100. Lämpar klingan sig för bärarn?"
- Svärdet passade för mannen,
- Lämpade sig väl för bärarn:
- Månen skimrade på udden,
- Solen sken på flata sidan,
- Stjernor glänste på dess fäste,
- Hästen gnäggade på bettet,
- Katten jamade på knoppen
- Och på slidan tjöt en hundvalp.
- Af och an han svängde svärdet
- 110. Uti remnan af ett jernberg,
- Tog till orda sjelf och sade:
- "Med en sådan egg, som denna,
- Kunde berg i stycken huggas,
- Hela klippor sönderklyfvas !"
- Sjelfve smeden llmarinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Men, jag arme, hvarmed kan jag,
- Hur skall jag mig nu försvara,
- Väpna mig, och mig omgjorda,
- 120. Finna skydd till lands och vatten?
- Skall min drägt af ben jag taga,
- Kläda mig i pansarskjorta,
- Spänna mig i stålsmidt bälte? —
- Bättre är en man i ben-drägt,
- Mera trygg i pansarskjorta,
- Starkare i stålsmidt bälte."
- Tid det blifver nu att fara,
- Stunden närmar sig till uppbrott;
- En är gamle Wäinämöinen,
- 130. Ilmarinen är den andre,
- Ut de gå att häst sig söka,
- Att gulmanig fåle fånga,
- Betslet bära de i bältet,
- Fålens remtyg öfver skuldran.
- Samfäldt sökte de bli varse
- Hästens hufvud mellan träden,
- Spanade med skarpsynt öga
- Kring den dunkelblåa skogen;
- I en lund de funno fålen,
- 140. Den gulmanige bland granar.
- Gamle, trygge Wäinämöinen
- Och med honom Ilmarinen
- Satte remtyg på den gyllne,
- Betslade den ett år gamle;
- Långsamt nu åstad de redo,
- Två man högt, längs strandens sträcka,
- Men från stranden ljöd en klagan,
- Jämmer hördes från dess båthamn.
- Gamle, trygge Wäinämöinen
- 150. Yttrade ett ord och sade:
- "Der är visst en mö, som gråter,
- Någon dufva, som sig jämrar;
- Skola vi gå dit att skåda,
- Att betrakta saken nära?"
- Närmare han skred mot stället,
- Gick att undersöka saken:
- Ingen mö det är som gråter,
- Ingen dufva som sig jämrar;
- Det hans farkost är, som gråter,
- 160. Båten, som på stranden klagar.
- Sade gamle Wäinämöinen,
- Då han fram till båten hunnit:
- "Hvarför gråter du, min trädbåt,
- Klagar så, du årfäst-rika?
- Sörjer du din fasta byggnad,
- Styrkan uti dina tullar?"
- Furuskeppet gaf till gensvar,
- Årfäst-rika båten sade:
- "Båtens håg står ut på vågen
- 170. Äfven från en tjärad stapel,
- Flickans håg till mannens boning,
- Äfven från ett ansedt hemvist;
- Och, jag stackars skepp, jag sörjer,
- Gråter här, jag arma farkost,
- Efter den, som ut i vattnet,
- Som mig ut i sjön skall skjuta.
- "Väl man sade, då jag gjordes,
- Sjöng och påstod, då jag byggdes,
- Att jag reddes till en stridsbåt,
- 180. Rustades till örlogsfartyg
- För att gods till hemmet bringa,
- För att rika skatter rymma;
- Men till strid jag ej fått styra,
- Ej på färder efter byte.
- "Andra, äfven sämre fartyg
- Färdas ständigt ut i örlig,
- Kunna stridens stråt beträda
- Trenne gånger hvarje sommar,
- Bringa hem ett rikligt byte,
- 190. Gods och håfvor i sitt lastrum;
- Jag, ett väl hoptimradt fartyg,
- Sammansatt af hundra bräder,
- Måste murkna på min spånhög,
- Vräkes här på timmerplatsen;
- Markens allra sämsta maskar
- Dväljas under mina vränger,
- Luftens ömkligaste foglar
- Bygga sina bon vid masten,
- Alla ödemarkens grodor
- 200. Hoppa af och an i fören.
- Dubbelt skönare det vore,
- Tvåfaldt, kanske trefaldt bättre,
- Att en tall på backen vara,
- Att på heden stå som fura,
- I hvars grenar ekorrn springer,
- Kring hvars rot en hundvalp hoppar!"
- Gamle, trygge Wäinämöinen
- Yttrar då ett ord och säger:
- "Klaga ej, du båt af bräder,
- 210. Gråt ej, skepp, du årfäst-rika;
- Snart du får till striden styra,
- Ut i blodig örlig gånga!
- "Skepp, om skaparn dig har skapat,
- Om du är en gifvarns gåfva,
- Skjut med kanterna i vattnet,
- Skrid med borden ut på vågen,
- Utan att af händer röras,
- Att af någon näfve gripas,
- Att med axeln framåt skjutas,
- 220. Att i sjön med armen dragas!
- Trädstams-skeppet gaf till gensvar,
- Årfast-rika båten sade:
- "Icke går mitt stora slägte,
- Icke något brödra-fartyg
- Outskjutet ut i vattnet,
- Utan påstöt ut på vågen,
- Då det ej med handen röres,
- Ej med armen utåt vändes."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- 230. "Om jag ut i sjön dig skjuter,
- Månne utan rodd du löper,
- Framgår utan årors tillhjelp,
- Utan bruk af akter-åran,
- Utan någon vind i seglen?"
- Trädstams-skeppet gaf till gensvar,
- Årfast-rika båten sade:
- "Ingen ur mitt stora slägte,
- Ingen annan båt bland hopen
- Löper utan rodd af händer,
- 240. Framgår utan årors tillhjelp,
- Utan bruk af akter-åran,
- Utan någon vind i seglen."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Tog till orda nu och sade:
- "Månne då med rodd du löper,
- Går du fram med årors tillhjelp,
- Medelst bruk af akter-åran
- Och med vind i dina segel?"
- Trädstams-skeppet gaf till gensvar,
- 250. Årfäst-rika båten sade:
- "Hela mitt så stora slägte,
- Alla mina brödra-båtar
- Löpa medelst rodd af händer,
- Skrida fram med årors tillhjelp,
- Medelst bruk af akter-åran
- Och med vind i sina segel."
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Lemnade sin häst på sanden,
- Hängde grimman upp i trädet,
- 260. Band uti en gren dess tyglar;
- Och sitt skepp han sköt i vattnet,
- Qvad sin farkost ut på vågen,
- Sporde sedan trädstams-skeppet,
- Yttrade ett ord och sade:
- "O du båt med böjda vränger,
- Trädstams-skepp, du årfäst-rika!
- Bär du äfven lika vackert,
- Som du vacker är att skåda?"
- Trädstams-skeppet ger till gensvar,
- 270. Årfäst-rika båten säger:
- "Vackert nog jag torde bära,
- Vid och stor jag är på bottnen,
- Hundra roddare jag rymmer,
- Tusen män, som stilla sitta."
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Började att sakta sjunga,
- Qvad vid båtens ena sida
- Ynglingar med sträfva lockar,
- Sträfva lockar, hårda händer,
- 280. Stolte män, i stöflar klädda,
- Qvad vid båtens andra sida
- Unga mör med koppargördlar,
- Smyckade med tenn i håret,
- Skönt med gyllne ringar prydda.
- Wäinämöinen qvad derefter
- Folk som båtens tofter fyllde,
- Qvad en ålderstigen skara,
- Som i alla tider suttit,
- Der ej mycket rum var öfrigt,
- 290. Då till först de unga kommit.
- Sjelf han satte sig vid rodret
- I sin björkbåts böjda bakstam,
- Lät sin farkost framåt skrida,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Flyt i trädlös trakt, du farkost,
- Vandra öfver vida fjärdar,
- Flyt som bläddran öfver hafvet,
- Som ett näckrosblad på vågen!"
- Svenner lät han rodden sköta,
- 300. Tärnor sitta sysslolösa;
- Svenner rodde, åror böjdes,
- Men med färden led det icke.
- Tärnor lät han rodden sköta,
- Svenner sitta sysslolösa;
- Tärnor rodde, fingrar böjdes,
- Men med färden led det icke.
- Gammalt folk till rodd han satte,
- Och se på fick ungdomsskaran;
- Gubbar rodde, hufvu'n skälfde,
- 310. Men ännu ej framled färden.
- Sjelfve smeden Ilmarinen
- Satte sig att ro omsider,
- Och nu framgled furubåten,
- Båten framgled, färden framled,
- Långt hans årors slag förnummos,
- Vida ljöd hans tullars gnissel.
- Smeden ror och vattnet brusar,
- Tofter knaka, borden böjas,
- Båtens rönnträdsåror hvina,
- 320. Skaften ljuda gällt som hjerpen,
- Bladen väsna högt som orren,
- Förens ljud är snarlikt svanens,
- Akterns brus likt korpens läte,
- Tullarne likt vildgäss snattra.
- Wäinämöinen sjelf, den gamle,
- Styrde färden genom svallet
- I sitt röda fartygs bakstam,
- Stödd emot sitt starka styrblad;
- Under vägen syns en udde,
- 330. En eländig by sig visar.
- Ahti bodde der på udden,
- Kauko invid uddens krökning;
- Öfver brist på fisk han sörjde,
- Hemmets brödlöshet begret han,
- Torftigheten i sitt visthus
- Och sin ringa lott i lifvet.
- Borden för en båt han tillhögg,
- Bottnen för sin nya farkost,
- På den långa hunger-udden,
- 340. Nedanom sin by, den usla.
- Goda öron hade Ahti,
- Ännu vida bättre ögon;
- Mot nordvest sin blick han sände,
- Vände hufvudet mot söder,
- Såg regnbågen långt på afstånd,
- Kanten af ett moln i fjerran.
- Dock, regnbågen var det icke,
- Icke heller någon molnkant,
- Det en farkost var, som framgick,
- 350. Var en båt som framåt styrde
- Öfver hafvets öppna yta.
- På dess vidtutbredda sträcka,
- Med en ståtlig man vid styret
- Och en kraftfull man som rodde.
- Sade muntre Lemminkäinen:
- "Ej jag känner denna farkost.
- Känner ej det goda skeppet.
- Som med rodd från Suomi kommer,
- Drifs med årslag fram från öster.
- 360. Och mot vester styret vänder."
- Nu med kraft sin röst han höjde,
- Lät sin stämma mäktigt ljuda.
- Ropade från udden högljudt,
- Öfver sjön den raske sporde:
- "Hvems är båten uppå vattnet.
- Hvems är skeppet der på vågen?"
- Männerna i båten säga,
- Qvinnorna i skeppet svara:
- "Hvem är du, som bor i skogen,
- 370. Som i denna vildmark hugger,
- Då du denna båt ej känner,
- Sjelfva Wäinö-gårdens farkost,
- Och ej hjelten invid styret,
- Eller den som rodden sköter?"
- Sade muntre Lemminkäinen:
- "Nu jag känner båtens styrman,
- Känner roddarn likaledes:
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Sitter sjelf vid båtens styre,
- 380. Hoddaren är Ilmarinen;
- Hvart, j männer, gäller resan,
- Hvart är kosan ställd, j hjeltar?"
- Gamle Wäinämöinen svarar:
- "Kosan riktad är mot norden,
- Genom hafvets starka vågsvall,
- Öfver skumbetäckta böljor,
- För att Sampo oss förvärfva,
- Att det granna locket hemta
- Utur Pohja-hälleberget,
- 390. Ifrån kopparklippans inre."
- Sade muntre Lemminkäinen:
- "O du gamle Wäinämöinen!
- Tag då äfven mig som hjelte,
- Såsom tredje man på färden,
- Då du går att Sampo taga,
- Att bese det granna locket!
- Väl som man för mig jag svarar;
- Om till strid det komma skulle,
- Öfver denna hand jag råder,
- 400. Kan begagna dessa skuldror."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Tager mannen med på resan,
- Muntre sällen i sin farkost,
- Och den muntre Lemminkäinen
- Nu med skyndsamhet sig närmar,
- Styr med snabba steg till stranden,
- Hemtar med sig sido-bräder
- Uti Wäinämöinens farkost.
- Sade gamle Wäinämöinen:
- 410. "Träd tillfyllest finns i båten,
- Nog af sidobord i skeppet,
- Och en lagom last derjemte:
- Hvarför bär du sidobräder,
- Träd till öfverflöd i båten?"
- Sade muntre Lemminkäinen:
- "Ej förråd en farkost stjelper,
- Stödet ej en stack förstörer;
- Ofta nog på Pohja-hafvet
- Pröfvar stormen skeppets sidor,
- 420. Kräfver motvind starka sqvättbord."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Derför har också mitt stridsskepp
- En med jern bepansrad bringa,
- En med stål beslagen förstäf,
- För att ej af vinden drifvas,
- Af och an af stormbyn vräkas."