Forskjell mellom versjoner av «Om kampen på Fagerbakke»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Hásteinn Hrómundarson halta)
 
(Suppleret med fire vers)
Linje 14: Linje 14:
  
  
<big><big>'''Om kampen på Fagerbakke'''</big></big><ref>[[Landnámabók|Landnamsbogen]] beretter om norske vikingers overfald på Hromund den Haltes gård Fagerbakke. Gårdens beboere forsvarer sig, men med store tab, og efterfølgende kvæder Hromunds søn disse vers, som er overleveret i ''Hauksbók. Sturlubók'' har yderligere fire vers af omtrent samme støbning. Se i øvrigt [[Fortællingen om Hromund den Halte]], hvor Håstein Hromundson dog kaldes Hallstein.</ref>
+
<big><big>'''Om kampen på Fagerbakke'''</big></big> <ref>[[Landnámabók|Landnamsbogen]] beretter om norske vikingers overfald på Hromund den Haltes gård Fagerbakke. Gårdens beboere forsvarer sig, men med store tab, og efterfølgende kvæder Hromunds søn disse vers, som er overleveret i ''Hauksbók'' og ''Sturlubók''. Se i øvrigt [[Fortællingen om Hromund den Halte]], hvor Håstein Hromundson dog kaldes Hallstein.</ref>
  
  
Linje 21: Linje 21:
 
Heimskringla.no
 
Heimskringla.no
  
&#169; 2018</center>
+
&#169; 2025</center>
  
  
Linje 32: Linje 32:
 
::Seks sårtenens Njord’er
 
::Seks sårtenens Njord’er
 
::sværddræbte herude
 
::sværddræbte herude
::på brostenene styrted’
+
::på brostenene styrtede
 
::(stor er næppe sorgen).
 
::(stor er næppe sorgen).
 
::Dér af fjendeflokken
 
::Dér af fjendeflokken
 
::faldt halvparten, tror jeg;
 
::faldt halvparten, tror jeg;
 
::de sår, mit sværd voldte,
 
::de sår, mit sværd voldte,
::sved på dem, der flygted’.
+
::sved på dem, der flygtede.
  
  
Linje 43: Linje 43:
 
::frænder ud med remmens
 
::frænder ud med remmens
 
::lands lue til striden
 
::lands lue til striden
::(lidt for kry, man hævded’).
+
::(lidt for kry, man hævdede).
 
::Tolv fra Gylfes ganger
 
::Tolv fra Gylfes ganger
 
::gik hastigt til mødet;
 
::gik hastigt til mødet;
 
::raskt på Rotas ting vi
 
::raskt på Rotas ting vi
::rødned’ kolde våben.
+
::rødnede kolde våben.
  
  
 
::Og syv Gøndlers gærdes
 
::Og syv Gøndlers gærdes
::guder hugged’ tuden
+
::guder huggede tuden
 
::i volden — valduggen
 
::i volden — valduggen
::varmt da faldt på mænd’ne.
+
::varmt da faldt på mændene.
 
::Få af Fjølner-tingets
 
::Få af Fjølner-tingets
::flammes træ’r kan drage
+
::flammes træer kan drage
 
::herfra på Jalks agres
 
::herfra på Jalks agres
 
::øg ad Skekkils stier.
 
::øg ad Skekkils stier.
Linje 63: Linje 63:
 
::hele dagsværk; sligt har
 
::hele dagsværk; sligt har
 
::fire klinge-klangens
 
::fire klinge-klangens
::kække træ’r bedrevet.
+
::kække træer bedrevet.
 
::Fredsbryderne bød vi
 
::Fredsbryderne bød vi
 
::brat på ufred (ravnen
 
::brat på ufred (ravnen
 
::flår de faldne) — skjoldets
 
::flår de faldne) — skjoldets
 
::flammes raske svinger!
 
::flammes raske svinger!
 +
 +
 +
::Fjendeskaren Skøguls
 +
::skjorter (Hvast er sværdet —)
 +
::bar vædet af blodet;
 +
::boldt stred vi (— jeg ejer).
 +
::Med skjoldets skade-tunger
 +
::skred vi fremad under
 +
::Hilds borde; de hængtes
 +
::herres falk blev mættet.
 +
 +
 +
::I voldsom strid stod vi;
 +
::stenfog fyldte luften;
 +
::i sværdets sang brast da
 +
::Svidurs grålige klæder.
 +
::Yggs haglstorm hamrede
 +
::hård mod skjolde, førend
 +
::stridens træer tog et
 +
::tiltrængt hvil fra kampen.
 +
 +
 +
::Gunn-tingets gøgs kalden
 +
::genlød over døde;
 +
::da nød valens våge
 +
::vunders lunkne bølge.
 +
::Ørnen fløj til (Fredløs
 +
::faldt Helge, den snylter)
 +
::drikken; raskt den rev de
 +
::rødnede lig i stykker.
 +
 +
 +
::Op fra årens blakke
 +
::iført smukke hjelme
 +
::fór de Fafners lejes
 +
::fordrende mænd til striden.
 +
::De kamplystne lønne
 +
::løb derfra med håret —
 +
::og godt hadet af guder —
 +
::ganske indsmurt i blod.
  
  
 
----
 
----
 +
  
 
'''Note:'''
 
'''Note:'''

Revisjonen fra 10. nov. 2025 kl. 18:09

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif


Skjaldekvad


Hásteinn Hrómundarson halta
(† 1000)


Om kampen på Fagerbakke [1]


oversat (gendigtet) af Jesper Lauridsen

Heimskringla.no

© 2025



Tekstgrundlaget for denne oversættelse er Finnur Jónsson: Den norsk-islandske skjaldedigtning, 1912-1915


Hauksbók (Landnámabók)
Seks sårtenens Njord’er
sværddræbte herude
på brostenene styrtede
(stor er næppe sorgen).
Dér af fjendeflokken
faldt halvparten, tror jeg;
de sår, mit sværd voldte,
sved på dem, der flygtede.


Sammen fór vi fire
frænder ud med remmens
lands lue til striden
(lidt for kry, man hævdede).
Tolv fra Gylfes ganger
gik hastigt til mødet;
raskt på Rotas ting vi
rødnede kolde våben.


Og syv Gøndlers gærdes
guder huggede tuden
i volden — valduggen
varmt da faldt på mændene.
Få af Fjølner-tingets
flammes træer kan drage
herfra på Jalks agres
øg ad Skekkils stier.


Her bevidnes håndens
hele dagsværk; sligt har
fire klinge-klangens
kække træer bedrevet.
Fredsbryderne bød vi
brat på ufred (ravnen
flår de faldne) — skjoldets
flammes raske svinger!


Fjendeskaren Skøguls
skjorter (Hvast er sværdet —)
bar vædet af blodet;
boldt stred vi (— jeg ejer).
Med skjoldets skade-tunger
skred vi fremad under
Hilds borde; de hængtes
herres falk blev mættet.


I voldsom strid stod vi;
stenfog fyldte luften;
i sværdets sang brast da
Svidurs grålige klæder.
Yggs haglstorm hamrede
hård mod skjolde, førend
stridens træer tog et
tiltrængt hvil fra kampen.


Gunn-tingets gøgs kalden
genlød over døde;
da nød valens våge
vunders lunkne bølge.
Ørnen fløj til (Fredløs
faldt Helge, den snylter)
drikken; raskt den rev de
rødnede lig i stykker.


Op fra årens blakke
iført smukke hjelme
fór de Fafners lejes
fordrende mænd til striden.
De kamplystne lønne
løb derfra med håret —
og godt hadet af guder —
ganske indsmurt i blod.




Note:

  1. Landnamsbogen beretter om norske vikingers overfald på Hromund den Haltes gård Fagerbakke. Gårdens beboere forsvarer sig, men med store tab, og efterfølgende kvæder Hromunds søn disse vers, som er overleveret i Hauksbók og Sturlubók. Se i øvrigt Fortællingen om Hromund den Halte, hvor Håstein Hromundson dog kaldes Hallstein.