Eddas naturhistoria - Däggdjur
Hopp til navigering
Hopp til søk
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Eddas naturhistoria
5. Däggdjur
- Apa, Api.
- Med tillnamnet ósviðr, ovis, nämnes på ett ställe. Verbet apa, dåra, bedåra, användes äfven i Eddas sånger. Se här nedan under insekter; på sistnämnda ställe i sitt sammanhang. Háv. 75. Grimn. 34. Sólarlj. 84).
- Det är mer än troligt, att man kände till, att apor funnos. I den fornnordiska litteraturen, fastän icke i Sämunds Edda, begagnas ordet i sammansättningar såsom apaligr: aplik, apaskapr: apnatur.
- Ordet begagnas i Grímnismál: hvar ovis apa i stället för menniska.
- Katt, Köttr, Felis domestica L.
- Högne hade lofvat sin dotter åt Granmars son Hödbrodd, fastän flickan sade sig hafva
|
|
- I andra skrifter omnämnas kattar-skinn och katt- belgr: kattskinn, kattskinns glófi: kattskins handske.
- Varg, Úlfr, Gandr, Vitnir, Canis lupus L.
- Heid den visa valan: . . .
|
|
- Vid verldens undergång:
|
|
- Loke kallades vargens fader. Då Loke bad att få sitta i gudarnes lag, sade Odin:
|
|
|
|
|
|
- Då Loke hånade Ty, derför att Fenrisulfven slukat hans hand, sade Ty till Loke:
|
|
- Úlfr, Fenrisulfven, Lokes son.
- Ulf sé ek liggja årösi fyr, unz rjufask regin;
- pvi mundu na?st, nema pu nu pegir, bundinn, bölvasmiörl
- Lok. 41.
- Frö kvad:
|
|
- Under Loketrätan sade Loke till Tor:
- Jordens son
- har nu hit in kommit,
- hvi skryter du så, Tor?
- du vågar det dock icke,
- när du skall mot ulf strida
- och han sväljer hela Odin. (Lok. 58).
- Lokes andre son, Narfve, blef en varg, varð at vargi. (Lok. slutord).
- Då Tor sade, att han påä Läsö dödat berserkars hustrur, menade Hårbard, att det var skamligt att strida mot kvinnor, men Tor svarade:
|
|
- Tor sade till Hårbard:
|
|
- Odin frågade Vaftrudne:
|
|
- Vaftrudne svarade:
|
|
- Valhall kännes igen, enligt Odins utsago, ibland annat, derpå att
- Varg hänger
- vester om dörrn. (Grimn. 10).
- Odin kvad äfven om sina ulfvar:
- Gere och Freke
- föder stridsvan
- fräjdad Härfader;
- men af vin blott
- välväpnad
- Odin evigt lefver. (Grimn. 19).
- Om Valhall och striden mot Fenrisulfven säger han:
- Femhundra dörrar
- och fyrtio dertill
- finnas, som jag vet, uti Valhall;
- åtta hundra enherjar
- åt gången gå ur hvarje dörr,
- då de fara att strida emot vargen. (Grímn. 23).
- Odin lärer:
|
|
- Den skimrande guden, klara himlabruden: solen.
- Hávamál lärer:
- Stig upp tidigt,
- vill du andras gods
- eller ock lif ega:
- sällan liggande ulf
- ett lår får,
- ej somnad man seger. (Háv. 58).
- Vidare heter det, att man ej skulle fästa lit till
|
|
- Loke Ulf födde
- med Angerboda. (Hyndl. 39)
- Hyndla sjöng:
|
|
- Hedin var hemma hos sin fader Hjörvard, konung i Norge, Noregr. Hedin for en julafton ensam hem från skogen, ór skógi, och mötte en trollkvinna; hon red på en varg och hade ormar till tömmar, sú reið vargi ok hafði orma at taumum. (Helg. Hjörv. Pros. 31—32).
- En trollkvinna på Sigarsvallar i Norge red julafton på en varg.
|
|
- Om samma händelse säges vidare:
- . . . då han såg kvinnan rida på vargen, sá konuna riða varginum. (Helg. Hjörv. Pros. 37—38).
- Krigaren är vargens vän, varga vinr, som skaffar honom byte. (Helg. Hund. I, 6).
|
|
- Vidres hundar äro Odins vargar, Gere och Freke.
- Ulfidet var stridsfältet.
|
|
- Gudmund säger till Sinfjötle, då denne blifvit förvandlad till varg:
|
|
- Sinfjötle svarade:
|
|
- Gudmund svarade:
|
|
- Gilla: gälla, snöpa.
- Vidare heter det: . . .
|
|
- Och på ett annat ställe:
|
|
- Helge liknar sig sjelf vid en grå ulf.
|
|
- Helge liknas äfven på ett annat ställe vid ulfven. Ulf betyder stundom fogelfri. (Helg. Hund. Il, 37).
- Jfr. uttrycket vargr i véum, 'varg i veum'.
- Det vare dig hämd
- för Helges död,
- att du varder varg
- ute i skogen,
- utan gods och
- hvarje gamman,
- saknande mat,
- om du ej åteln söker. (Helg. Hund. II, 33).
- Reidmar uppmanade sin dotter Lyngheid att föda en dotter ulfhågad, úlfhuguð. (Sigurd. Fafn. II, 11).
- Regin kallade Sigmunds son, Sigurd, den fräcka ulfven, frekr úlfr. (Sigurd. Fafn. II, 13).
- Enligt Nibelungenlied fick Guttorm vargkött att äta för att kunna begå mordet å Sigurd.
- Sigurd låg efter döden alldeles
|
|
- Gudrun gick att uppsöka, hvad vargen lemnat, varga leifar. (Gudr. II, 10).
- Och hon sjunger:
- Ulfvar synts mig
- mycket bättre,
- om de låtit mig
- lifvet mista. (Gudr. II, 11).
- Vargen kallas på ett ställe likbest, hrægifr. (Gudr. II, 29).
- På Gunnars fråga angående inbjudningen till Atles gästabud svarade Högne:
- Hvad tror du bruden bådat,
- då hon åt oss ring sände,
- omgifven af vargahår?
- jag tror, att hon varna ville;
- hår af vargen fann jag
- fästadt i röda ringen:
- ulfsväg för visso
- oss väntar att rida. (Atl. 8).
- Ulfvar skola ega
- Nifiunga-arfvet,
- gamla grånande,
- om Gunnar doge.
- Glaumvör drömde om Gunnar:
- Blodigt såg jag svärdet
- draget ur din brynja,
- — svårt är sådan dröm
- för nödstäld man säga: —
- spjut jag instucket
- genom din midja såg,
- och tjöto ulfvar
- vid spjutets ändar. (Atl. grœnl. 24)
- Gunnar uttydde drömmen:
- Hundar der springa:
- börja starkt skälla;
- sä bådar hundskall
- spjutens flygt ofta. (Pag. 62. Atl. grœnl. 25)
- Galgar benämndes vargtré vindköld, vindkalla vargträd. Tranans läte hördes der. (Hamd. 19).
- HOLZMANN påpekar vid detta ställe, att korset blifvit kalladt waragtreo, vargträ. — Jemf. under Trana.
- Hamde kvad:
|
|
- Vargen kunde vara ett godt järtecken:
- Det är det tredje:
- om du tjuta hörer
- ulf under askgren;
- lycka unnas
- dig öfver hjelmprydde,
- om du ser ulf framför fara. (Sig. Fáfn. Il, 22).
- En nötväcka, i väntan på att Sigurd skulle döda Regin, sjöng:
|
|
- Det är: ulfven hoppas på föda, blott Sigurd visar sig.
- På ulfvens klor, á úlfs klóm, skulle runor ristas. (Sigrdr. 21).
- Segerdrifva sade till Sigurd:
|
|
- Det är: uselt är löftesbrott.
- Sonen hämnas gerna, äfven om han tagit mansbot för dödad fader eller slägtinge. Han kallas vargdropi. (Sigrdr. 40).
|
|
- Kött af varg och orm skänkte mod och vildhet.
- Några ulf skuro,
- några orm stekte,
- några åt Guttorm
- af vargen delte,
- förr’n de tordes,
- skadelystne,
- för hjeltens färd
- försåt lägga. (Brot af Sig. 4).
- Brynhild sade till sin man, Gunnar, om Sigurds son, som hon ansåg äfven böra dödas:
- Låtom sonen följa
- sin fader åt;
- ej skall ulfyngel
- länge fostras. (Sig. Fáfn. III, 12).
- När Atle bjudit Gunnar och Högne till sig, varnade Gudrun dem, sände bud med runor och Andvares ring, och knöt dervid varghår, vargshár. (Dráp Nifl.).
- Hund, Hundr, Hvelpr, Canis familiaris L.
|
|
- Garm, motsvarande Kerberos hos de gamle grekerna, tjuter förskräckligt vid Gnipagrottan i Hels, dödsgudinnans, rike, så att fjettrarna brista för 'ulfven', fenrisulfven eller möjligen Loke.
- Garm, sade Odin, är den förnämste bland hundar. (Grimn. 44)
- Odin red på Sleipne ned till Niflhel:
|
|
|
|
- Galdrs faðir: Odin.
- Trym hade guldband på sina hundar.
- Trym satt å högen,
- tursadrotten,
- guldband snodde
- åt sina hundar. (Þrym. 6).
- Om hundarna på Gymes gårdar säges det:
|
|
- Skirne red till en fäherde och frågade honom: . . .
- hur jag till samtal mä komma
- med unga mön
- för Gymes hundar. (Skirn. 11).
- Det var ett kännetecken på Odin, att ingen hund var så ilsken, att han vågade springa på honom, at engi hundr var svá ólmr, at á hann mundi hlaupa. (Grímn. Inledn. 43).
- Geirröd lät derför
|
|
- Håvamål tillråder:
|
|
- Uti Stockholmshandskriften, afskrifven år 1684, finnas några vers, som saknas uti Codex regius: bland hvilka må anföras, hurusom Hávamál varnar för:
|
|
- eller skällande hundar. Man har ändrat detta till:
|
|
- troligtvis endast för stafrimmets skull, hvilket ej synes nödigt, då följande vers är fritt bildad. Hälta: haltandet.
- Då Billings mö lofvat Odin ett möte, aflopp det sålunda:
|
|
- Jarl, Rigs son, tillredde jagt- eller stridsvapen och brukade bland annat äfven
|
|
- Sinfjötle sade till Gudmund:
|
|
- att sköta hundar var således vanhederligt.
- Odin sade till konung Hunding, att han skulle förrätta de sämsta sysslorna, bland hvilka nämnas:
|
|
- Atle sade om sin dröm:
|
|
- Hvelpr öfversättes med hvalp, men ordet användes, åtminstone i kväden, om hundar i allmänhet. Lika som i denna dröm släppte Gudrun hundarna, hvelpa, lösa. Se här nedan Atl. 44, p. 62. Hvalpar hade man nog icke bundna.
- Med Sigurds och Brynhilds lik skulle, bland annat, brännas två hundar, två hökar och det tillägges:
- då är allt deladt
- i lika delar,
- så att hvardera skulle hafva med sig efter döden en hund, en hök, samt dessutom Brynhild tärnor och Sigurd svenner. (Sig. Fáfn. III, 67).
- Då Gudrun dödat Atle och skulle bränna hans folk inne, släppte hon hundarna lösa, hvelpa leysti. (Atl. 44).
- Detta sammanhänger med Gunnars uttydning af Glaumvörs dröm om vargarna.
|
|
- Björn, Bera, Brun bera, Björn, Ursus arctos L.
- Namnet berserk betyder antingen 'klädd i björnhud’ eller snarare 'utan pansarskjorta'. (Göd. p. 296).
- Hávamál varnar: tro ej. . .
|
|
|
|
|
|
- Det gjorde Ylfingars
- ättling helt nyss
- vester om våg,
- om dig veta lyster:
- Jag björnar tog
- i Bragelunden,
- och örnars slägt
- med spjut mättade.
- Nu jag sagt, mö!
- hvadan brynjor blodats,
- och vi vid hafvet
- visst ej stek ätit. (Helg. Hund. II, 9. Första delen, 1—4, osäker, enl. GRUNDTVIG: pag. 223.).
- Man skulle rista runor:
|
|
- Tydligen menas här klor.
|
|
- Om Gudrun och hennes dödade bröder heter det:
|
|
- Den retade Jörmunrek röt
|
|
- Isbjörn, Hvitabjörn, Ursus maritimus L.
- Kostbära drömde:
- Björn tyckte jag kom hit in
- och bröt upp stockar,
- riste sina ramar,
- sð att vi räddes:
- i mun fast höll oss
- så vi föllo i vanmakt,
- der var äfven larm,
- och ej så litet.
- Björn hugðak hér inn kominn,
- bryti upp stokka,
- hristi svá hramma,
- at vér hrædd yrðim:
- munn oss mörg hefði,
- svá at vér mættim ekki,
- þar var ok þrömmun
- þeygi svá litil. (Atl. grœnl. 17).
- Högne svarade:
|
|
- Utter, Otr, Lutra vulgaris L.
- Regin sade:
|
|
- Sedan Loke skaffat guldet af And vare, heter det:
|
|
- Då sade Loke:
|
|
- Reidmar sade:
|
|
- Men då Fåfne och Regin af Reidmar ville utfå sina delar af böterna, niðgjöld, efter sin broder Utter, vägrade Reidmar det och blef under sömnen dödad af sin son Fåfne, som tog allt guldet (Sig. Fáfn. II. Pros. 9—10).
- Ekorre, Íkorni, Sciurus vulgaris L.
|
|
- Hjort, Hjörtr, Cervus.
- Eiktyrne heter hjort,
- som på hallen står
- och gnager Läråds grenar;
- från hans horn drypa
- droppar i Hvergelme;
- dädan komma elfvar alla. (Grimn. 26).
- Eiktyrne, den ektornade, med starka horn försedde; Elg? Läråd: trädet, som råder för lä: verldsträdet. Hvergelme: urbrunnen i Niflhel.
- Hjortar finnas ock fyra
- med finböjda halsar,
- som å grenarna gnaga:
- Dåin heter en,
- Dvalin en annan,
- Dunör och Duratro. (Grímn. 33).
- Dåin: dvärg bland hjortarna: rådjur? De funnos i Danmark och Skåne vid deras första bebyggande, äfven i sydligare trakter. Möjligtvis häntyda namnen på de olika hjortarterna.
- Ytterligare säges det om Yggdrasils ask, att
|
|
|
|
- Rakka hjörtr, segelhjort, poetiskt uttryck för snabbseglare.
- Helge Hundingsbane stod så högt öfver andra höfdingar som asken bland törne,
|
|
- I ett annat kväde heter det endast:
|
|
- Liknelsen här är bättre än den förra om hjortkalfven med horn.
- Ren, Hreinn, Cervus tarandus L.
- Hávamál liknar en falsk kvinnas kärlek vid hvarjehanda . . . .
|
|
- Huruvida härmed menas tam eller vild ren, känna vi ej. Bilden, i hvilket fall som helst, härleder sig från norden.
- Nötkreatur, þjórr, Uxi, Yxn, Kú, Kálfr, Bos taurus L.
- Audumla, en ko, som slickade på saltklipporna; från hennes spenar strömmade den mjölk, hvaraf Yme lefde. Urkon lärer ännu omtalas i sägner i Ydre härad. Jfr. Gödecke, p. 282.
- Jätten Trym sade:
- Gå här på gården kor,
- med gyllne horn,
- fullsvarta nöt,
- till jättens gamman;
- mängd har jag skatter,
- mängd har jag skänker,
- och endast Fröja
- tycks mig fattas. (Þrym. 24).
- Gullhyrndr betyder gullhornad, men liksom gullhárr är en som har gult hår, kan det förra ordet öfversättas med gulhornad, helst detta äfven nu är en vanlig färg på oxhorn.
- Vid Tryms gästabud för Tor, den förres förmenta brud, visade Sifs man, Tor, hvad han, enligt sagan, förmådde äta och dricka:
|
|
- Ett sáld: en tunna = 6 mælar, högst = 80 kannor, 240 potter danskt mål.
- Då detta Trym,
- tursa drott, kvad:
- 'Hvar såg du brudar,
- bita skarpare?
- jag såg ej brudar
- bita bredare,
- eller mera mjöd
- en mö dricka. (Þrym. 26).
|
|
- Versindelningen är här efter d:r K. HILDEBRAND.
|
|
- För att Tor måtte få agn till sitt fiske, sade Hyme:
|
|
- Tor satte sen oxhufvudet, uxa höfuð, på kroken, på hvilken midgårdsormen nappade. (Hým. 22).
- Att mjölka kor syntes vanhederligt för en man:
|
|
- I 7:de strofen har man efter þar tillfogat börn of, hvilket dock är öfverflödigt, då bera äfven betyder 'bära' om djur, som äro drägtiga eller framföda foster: kon har burit. Här begagnas det, såsom ytterligare smädelse, om Loke.
- Då Skirne kommit fram till Gymes gårdar, heter det:
|
|
- Féhirðir: en herde i allmänhet.
- Horn till dryckeskärl omtalas. Agnar gaf Odin ett fullt horn att dricka. (Grímn. Inledn).
- Liknelsevis omtalas hjordar i allmänhet och deras vett. Hávamál lärer:
|
|
|
|
- Kreatur i allmänhet, fé, omtalas äfven i de vackra versarna:
|
|
|
|
- Kon hade sitt värde, och att ega en sådan hoppades fattig man:
- Bättre är lefva
- än vara liflös,
- kvick karl får nog ko;
- eld såg jag uppbränna
- den rike mannens bo,
- men ute stod döden för dörrn. (Háv. 70).
- Äfven kalfven omtalas med häntydan på faran för honom af en iråkad sjukdom: lita ej på
- sjuka kalfven.
- sjúkum kálfi. (Háv. 87).
- Vid Eddas måltid för Rig (Heimdall) heter det, att
|
|
- Att soppan var kalfsoppa, synes af följande:
|
|
- Dessa två vers anses af S. GRUNDTVIG såsom senare tillagda, troligen emedan de utgöra öfverskjutande vers, hvilket dock förekommer på flera ställen i samma kväde. BUGGE anser dem äkta, hvilket har det skäl för sig, att då Edda bjöd på kaka och soppa, borde hon äfven sätta fram köttet, hvarpå denna var kokt.
- Följden af besöket blef sonen Träl, stamfader till trälarne, om hvilka man får en föreställning af beskrifningen:
|
|
- Uttrycket langir hælar häntyder på plattfot eller på stora fötter. Han tillväxte och trifdes väl och arbetade med
|
|
- Hans brud beskrifves äfven:
|
|
- De fingo 12 söner, hvilka
|
|
- Dessutom fingo de 8 döttrar, af hvilka en hette Tranben, Trönubeina. Af dessa uppkommo träl-ätterna.
- Ammas son Karl
|
|
- Ottar offrade åt Fröja, reste henne ett altare, som han i ny rödfärgade med nötblod, nauta blóði. (Hyndl. 10).
- Helges fogel kvad bland annat, att han ville välja:
|
|
- Från Hundland omtalas en vallgosse, hjarðarsveinn.
- Helge med sin här gjorde i Brunaviken, Brunavágum, strandhugg, och de åto der rått (kött), rått, hvilket väckte förvåning, så att Sigrun frågade, hvarför de åto sådant. (Helg. Hund. II. Pros. 5—6).
|
|
- Helge förklarar det dermed, att han hade hållit fältslag och litet stek ätit lítt steikt etit. (Helg. Hund. II, 9).
- Sedan Atle blifvit sårad, klagade han öfver Gudrun och beskref sin giljarefärd:
|
|
- Får, Sauðr, Ovis aries L.
- Lår, lær, förekommer på några ställen; kan hafva varit af flera slags djur, möjligen äfven af får.
|
|
- Husdjur i allmänhet omtalas i de pag. 70 anförda versarna.
- Fä dör,
- fränder dö . . . (Háv. 76)
- I nästa vers nämnas särskildt inhägnade fållor för får, grindr, vid beskrifningen om lyckans ostadighet:
|
|
- Regin smidde Sigurd ett svärd, gerði Sigurði sverð, som hette Gram. Det var så hvasst, att, då han höll det ned i Rhen, Rín, och lät en ulltott, ullarlagð, flyta med strömmen, skar det i sönder ullen lika som vattnet. Sigurd klöf med samma svärd Regins städ. (Sig. Fáfn. II. Pros. 14—15).
- Book, Get, Hafr, Geit, Capra hircus L.
- Endast Tor omtalas såsom åkande med bockar. Då han, klädd som Fröja, med Loke, klädd som flicka, skulle åka till jätten Trym, heter det:
|
|
- Om Tors och Tys resa från Åsgård till Hyme heter det:
|
|
- Tor kallas bockars drott, hafra dróttinn. (Hym. 20).
- Då Tor for åter från sin bragd hos Hyme, blef en hans bock sjuk:
|
|
- Deraf att skakelhästen, d. v. s. bocken, särskildt namnes, kan man förmoda, att af Tors bockar en ansågs gå mellan skaklarna och den andre löpa vid sidan.
- Tor hade före afresan ätit sill och bockkött, hafra, hvilket ord äfven betyder hafre. (Hárb. 3).
- Skirne sade till Gerd:
|
|
- Odin lärde:
- Heidrun heter geten,
- som står på hällen
- och gnager på Läråds grenar;
- skålen fylla
- hon skall med klara mjödet,
- hvilket ej får fattas. (Grimn. 25).
- Hávamál säger:
|
|
- Snör, Karls hustru, bar getskinnskjortel. Ibland deras barn nämnas: Dräng, Smed och Bonde. Snör och Karl voro stamfäder till frie mäns ätter. (Rig. 24—26).
- Om deras göromål se p. 72, Rig. 23.
- Getter mjölkades. Gudmund sade till Sinfjötle:
|
|
- Sinfjötle kvad till Gudmund:
|
|
- Getter nämnas af Sigrun liknelsevis Helge Hundingsbanes fiender:
|
|
- Svin, Svín, Göltr, Runi, Gyltr, Gríss, Sus scrofa L.
|
|
- Det är: kocken i Valhall lät i kokkitteln koka svinet.
- Forspjallsljóð, 17, nämner äfven Särimne. Såsom en konstprodukt från 17:de århuudradet och en imitation af de gamla sångerna är denna sång för vårt ämne icke användbar.
- Hávamál varnar för
|
|
- I samma sång förekommer:
|
|
- På Fröjas resa med Hyndla till Valhall skulle de färdas med Fröjas galt, runi, och en af Hyndlas ulfvar, hvaremot Hyndla invände, att galten, göltr, icke kunde följa med hennes häst, marr, och misstänkte, att galten var den förklädde Ottar, hvilket Fröja nekade och fortfor: (Hyndl. 5).
|
|
|
|
- Slutligen sade likvisst Fröja till Hyndla, att hon skulle gifva åt galten af minnets öl, att han tre dagar derefter skulle kunna åter upprepa hvad han hört. (Hyndl. 44).
- Uti berättelsen om Hedins löfte vid bragebägaren nämnes Norge såsom skådeplatsen, och att löftet skedde julafton. Om kvällen gjorde man heliga löften. Offergalten framleddes, man lade sina händer på honom och afgaf så högtidliga löften vid bragebägaren; var framleiddr sónargöltr, lögðu menn þar á hendr sínar, ok strengdu menn þá heit at bragarfulli. (Helg. Hjörv. Pros. 31—32).
- Att sköta svin och hundar nämnes med hån.
|
|
- Detsamma återkommer på ett annat ställe. (Helg. Hund. I, 46).
- Så ock då Odin befaller Hunding att
|
|
- Hama sik sade man om kreatur, hästar och nötkreatur, som vände bakdelen mot vinden. CLEASBY-VIGFUSSON. — Fylkja hamalt var att bilda svinfylking, svínfylkja. (Sig. Fáfn. II, 23).
- Kittelvaktaren, hvergætir, som var i fara att blifva dödad i stället för Högne, tyckte icke om striden och
|
|
- Vildsvin nämnas icke af Edda, men voro säkerligen kända af de gamle nordboerna.
- Häst, Hestr, Hross, Marr, Equus caballus L.
- Valkyrjorna redo:
|
|
- Grund: en gräsbevuxen fast mark, passande till slagfält.
- Odin sadlade sjelf sin häst:
|
|
- Yggdrasil, Odins häst, kallas så bildlikt, emedan Odin under 9 nätter säges hafva hängt (vistats) i verldsträdet, för att söka efter visdomsrunor — i ensamhet likasom Moses på Sinai.
- Tursadrotten Trym skötte sjelf om sina hästar
|
|
- Om han kammade eller klippte dem jemna, säges ej.
- Två kunde åka på en vagn. Tor sade till Fröja:
|
|
- Men Fröja blef vred och sade:
|
|
- Tor måste emellertid bekväma sig till att i stället för Fröja låta utkläda sig till brud:
|
|
- Bildlikt kallas en farkost hafvets häst, lögfákr, och bränning-svin, brimsvín:
|
|
- Tors bock kallas på skämt häst. (Hym. 37).
- Då Brage blifvit smädad af Loke, gör den förre följande förlikningsförslag:
- Häst och svärd ger
- jag dig af mitt gods,
- jag, Brage, bjuder dig så en ring:
- att du mot Åsar
- ej afund hyser;
- egga ej gudar mot dig! (Lok. 12).
- Men Loke svarade:
- Häst och armring må
- jemt utan vara
- båda du, Brage! (Lok. 13).
- Loke sade till Frigg:
|
|
- Färjkarlen fick icke forsla hästtjufvar, hrossaþjófa, eller annat löst folk. (Hárb. 8).
- Den som rider i mörkret, myrkriða, kallades en kvinna, som lät locka sig till otrohet.
- Skirne sade till Frö:
- Häst gif du mig då,
- den mig bär omkring hemska
- fladdrande flammor. (Skírn. 8).
- Frö svarade:
- Häst jag dig gifver,
- som dig bär öfver hemska,
- fladdrande flammor. (Skirn. 9).
- Skirne sade till hästen:
- Mörkt är ute,
- tid, jag menar, är att fara
- öfver fuktigt fjell
- till tursafolken;
- båda vi lyckas,
- eller oss båda tar
- der den väldige jätten. (Skirn. 10).
- Skirne red till Gymes gårdar i jättarnes land. Fuktigt fjell, fjellmyr, úrig fjöll.
- Om Skirne sade en tärna:
- En man här ute
- stigit af hästens länd,
- låter djuret här beta. (Skírn. 15. Jmf. Skirn. 10, 17, 18).
- Efter väl förrättadt frieri red Skirne hem.
- Frö sade:
|
|
- Vaftrudne frågade:
- Säg mig du, Gagnråd!
- der du på golfvet vill
- din framgång försöka:
- hvad heter den häst,
- som drar hvarje
- dag öfver drottnar? (Vafþr. 11, 6).
- Odin svarade:
- Skinfaxe heter
- han, som drar skära
- dagen öfver drottnar;
- bästa häst
- anses han hos Reidgotar,
- alltid manen lyser. (Vafþr. 12).
- Vaftrudne:
- Hvad heter häst, som
- från öster drar
- natt öfver goda gudar? (Vafþr. 13).
- Odin:
|
|
- Skinfaxe kallas äfven Glad, d. ä. den klara, ljusa, blanka.
- Rimfaxe: med rimfrost i manen (rim-manke, GÖD.); äfven kallad Fjörsvatne, d. ä. den, som förmörkar lifvet.
- Alla enhärjarne dräpa hvarje dag hvarandra, men rida från striden och sitta sedan som vänner tillsammans. (Vafþr. 41).
- I Vidars land, Vide, växte buskar och högt gräs;
- men der från hästrygg
- stiger sonen,
- flink att hämna fadren. (Grimn. 17).
- Odin lärde:
|
|
|
|
- Svangr: med uppdragen buk. Ísarnkul: kyla, som då man känner på jern, — för att svalka hästarna.
- Bäst bland hästar är Sleipne, Sleipnir. Grimn. 44.
- Man skulle, isynnerhet när man visade sig offentligt, ej skämmas för hästens skull, om den var klen.
|
|
- Håvamål framställer, att en hvar duger till något:
|
|
- Det föreskrifves att:
|
|
- Den förstnämnda föreskriften kunde afse det billigare priset, eller att kreaturet skulle vara afvelsdugligt, eller i allmänhet att det, för att vara kraftigt och uthållande, icke bör vara fett. Feita betyder äfven göda, men dermed afsågs nog endast, att den inköpta magra hästen borde bringas i hull.
- Hávamál varnar vidare:
|
|
- Hávamál råder, att den, som kunde smida hästsko, skósmiðr, skulle icke göra sådana åt andra, ty om de icke skulle passa, skór er skapaðr illa, skulle man blifva föremål för onda önskningar. (Se under Jern, pag. 20. Háv. 126).
- Jarl, Rigs son, brukade ibland andra idrotter:
|
|
- och i striden:
|
|
- Han skänkte bort:
|
|
- Jarls söner:
|
|
- Den unge Kon red på fogeljagt, hvarom en kråka kvad: . . .
- Hellre måtte du
- hästar rida,
- svärden svänga
- och härar slå. (Ríg. 49).
- Fröja säger till sin syster Hyndla:
|
|
|
|
- Der på svarade Hyndla:
|
|
- Ibland märkliga namn må anföras:
|
|
- Hrossþjófr: hästtjuf.
- Om Sleipnes härkomst sjunger Hyndla:
|
|
- Niduds män
- stego ur sadlar
- vid husets gafvel.
- stigu ór söðlum
- at salar gafli. (Völund. 8).
- Man svor vid det vigtigaste, som man kände:
- Eder skall du mig först
- alla svärja:
- vid skeppets reling
- och vid sköldens rand,
- hästens bogar
- och vid svärdets egg. (Völund. 33).
- Nidud kvad till Völund:
|
|
- Hästarna ansträngdes i fjell och vattendrag:
|
|
- I Svafaland sågo de lågor öfver landet och stora dammoln som af hästar, landsbruna ok jóreyki stóra. Konungen red ned från fjellet och fram i landet (slätten). Reið konungr af fjallinu fram í landit. (Helg. Hjörv. eft. 5).
- Svafa, en valkyrja, red genom luft och haf, reið lopt ok lög. (Helg. Hjörv. eft. 9).
- Rimgerd sade till Atle:
|
|
- Atle svarade från fartyget:
|
|
- På en fråga af Helge svarade Rimgerd:
|
|
- Helge sände
- Sigar att rida
- efter Ölimes
- enda dotter. (Helg. Hjörv. 38).
- Fursten såg
- möar rida,
- höga med hjelmar
- på himlaslätten;
- deras brynjor voro
- med blod stänkta,
- och af svärden
- strålar skeno. (Helg. Hund. I, 16).
- Men från hästen
- Högnes dotter
- till kungen sade. . . (Helg. Hund. I, 18).
- Öges dotter
- tacklade hästar
- sänka ville.
- Œgis dóttir
- stagstjórn-mörum
- steypa vildi. (Helg. Hund. I, 30).
- De tacklade hästarna: skeppen.
|
|
|
|
- Sigrun red med valkyrjor öfver luft och haf; reið hon um lopt ok um lög. (Helg. Hund. II. Inl. t. 14).
- Jag förmodar, att detta rätt ofta förekommande uttryck, såsom poetiskt, betyder, att man färdades till lands och vatten.
- Då Helge med Völsungarne syntes vid kusten,
|
|
|
|
- Sigrun sade vid Helges död till Dag ibland annat:
|
|
- Marr betyder häst i allmänhet. Sto heter merr.
- Vigblär, Helges häst, var gullbetslad, gullbitli vaur. — Gullbetsel anses för betsel med munbett af guld. (Helg. Hund. II, 36).
- Att vakta hästar, hesta gæta, synes hafva ansetts för en låg syssla, då Odin ålade Hunding detta bland andra göromål. (Helg. Hund. II, 39).
- Hästen följde hjelten efter döden. Sigurds tärna såg en afton Helge, efter döden, rida med månge män till sin hög, sá, at Helgi reið til haugsins með marga menn. (Helg. Hund. II. Pros. 39—40).
- Tärnan kvad:
|
|
|
|
- Men både hjelte och häst skulle vara åter i Valhall, innan solen gick upp. Helge sade:
|
|
- Salgofnir var tuppen i Valhall.
- Sedan Sigurd funnit Fåfnes bo, rådde honom Gripe att taga skatten och
|
|
- Sigurd Fåfnesbane gick till Hjelpreks stuteri, stóð, och valde sig en häst, som sedan kallades Grane. (Sig. Fáfn. II. Inledn).
- Fartygen och vågorna liknas ofta vid hästar:
|
|
- Jemf. HOMEROS II. 20, 227. Tidskr. f. Vet. o. Landth. 1878, 104.
- Hlunnvigg öfversättes med plankhästar, men torde vara de stöttningsbräden, som kunde fällas ut långs sidorna, likasom ännu på vissa holländska fartyg. (Sig. Fáfn. II, 17).
- När Åsarna spränga öfver Bilröst (= Bifröst, i Odins likgalder 9), brister denna,
|
|
- Fåfne rådde Sigurd att afstå från skatten:
|
|
- En nötväcka beskref Gjukes dotter Segerdrifva för Sigurd, och nämner äfven hästens namn. Känner du, heter det,
|
|
- Sigurd lastade Fåfnes skatt pä sin häst Grane:
|
|
- Seglmarr: segelhästen, fartyget; derå skulle ristas runor. (Sigrdr. 16).
- Runor voro ristade:
|
|
- Om med fjöturr verkligen bör förstås skaklar eller möjligen medar eller tömmar, är ovisst.
- Runor skulle ristas å Granes bröst, á Grana brjósti. (Sigrdr. 22).
- Den förnämste mannen red främst. Gudrun frågade:
- Hvar är nu Sigurd,
- mannadrotten,
- när fränder mina
- förut rida? (Brot af Sig. 6).
- Sedan Sigurd blifvit dödad, säges om hans häst:
|
|
- Och Gudrun sade:
|
|
- Männen redo att fria:
|
|
- Om Sigurd säger Gudrun:
|
|
- Öfverskriften till en sång heter Helreið Brynhildar, Brynhilds ridt till Hel, hvilket skedde, sedan hon, såsom i inledningen till sången beskrifves, blifvit bränd.
|
|
- Brynhild sade till gygjan:
|
|
- Brynhild omtalade, att Sigurd red på Grane. (Helreið Brynh. 11).
- Efter Sigurds mord sade Gudrun till Tjodrek:
|
|
- Gunnar och Högne erbjödo åt Gudrun ersättning för dråpet å Sigurd:
|
|
- Cf. BUGGE p. 268 not 18.
- Då Gudrun blifvit nödgad att taga Atle till man, heter det:
|
|
- Då Oddrun skulle hjelpa Borgny, som var hafvande och hade svåra plågor, red hon till henne:
|
|
- När hon kommit fram:
- Mångt kvad Oddrun,
- starkt kvad Oddrun,
- kraftiga trollord
- öfver Borgny. (Oddrún. 6).
- Det halp mö och son
- ur moderlifvet. (Oddrún. 7).
|
|
|
|
- Knefrud sade efter framkomsten:
|
|
- Huna-kungen Atle hade hjulvagnar, hvelvagnar. (Atl. 30).
|
|
- Sigurds dotter, Svanhild, var gift med Jörmunrek, som lät trampa henne under hösthofvar, lét troða Svanhildi undir hrossa fótum. (Guðr.-hvöt Inl.).
- Gudrun klagade:
|
|
- När sönerna blifvit eggade till strid,
|
|
- Gudrun kväder:
|
|
- Gudrun och Sigurd hade nemligen lofvat hvarandra, att den först döde skulle besöka den efterlefvande. Hästarna hade äfven lif efter döden, en föreställning, som var en nödvändig följd af hjeltarnas sysselsättning i Valhall.
- Blakkr är egentligen mörk, mörkbrun.
- En annan sång handlar äfven om Svanhilds död:
|
|
- På liknande sätt uttryckte sig Gudrun enl. Guðr.-hvöt. 2.
- Gudruns son:
|
|
- Sedan Erp blifvit dödad af sina bröder,
|
|
- Af det föregående se vi, att hästar från olika trakter under omnämnas.
- Om hästens skoning se Jern, p. 20.
- Hval, Hvalr.
- På Tors och Hymes fångstfärd:
|
|
- När de kommit i land, sade Hyme:
|
|
- Hvitfisk, Hvítingr, Delphinapterus.
- Gudrun uttydde Atles dröm om växter, hökar, hundar, och denna om hökar på följande sätt:
|
|
- Se under Hund, p. 61.
Noter