Frithiof på hafvet (Frithiofs saga)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Frithiofs saga
af Esaias Tegnér
(1782-1846)
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
af Esaias Tegnér
(1782-1846)
- Men på stranden stod
- kung Helge och qvad
- med förbittradt mod,
- och till trollen han bad.
- Se, då mörknar himlabågen,
- dundret går kring öde rum,
- och i djupet kokar vågen,
- och dess yta höljs med skum.
- Blixtarna i molnen draga
- här och der en blodig rand,
- alla hafvets foglar jaga
- skrikande emot sin strand.
- "Hårdt blir vädret, bröder!
- Stormens vingar hör jag
- flaxande i fjärran,
- men vi blekna ej.
- Sitt du lugn i lunden,
- tänk på mig och längta,
- skön i dina tårar,
- sköna Ingeborg!"
- - - - -
- Mot Ellidas stam
- drog ett trollpar till fejd.
- Det var vindkall Ham,
- det var snöig Hejd.
- Och då lösas stormens vingar,
- och den vilde doppar dem
- än i djupet, än han svingar
- hvirflande mot gudars hem.
- Alla fasans makter skrida,
- ridande på vågens topp,
- ur den skummiga, den vida,
- bottenlösa grafven opp.
- "Skönare var färden
- uti månens skimmer
- öfver spegelvågor
- hän mot Balders lund.
- Varmare, än här är,
- var vid Ingborgs hjerta,
- hvitare än hafsskum
- svälde hennes barm."
- - - - -
- Nu Solundar-ö
- står ur våg, som går hvit,
- der är stillare sjö,
- der är hamn, styr dit!
- Men förvågen viking rädes
- ej så lätt på trofast ek,
- står vid styret sjelf och glädes
- åt de vilda vindars lek.
- Hårdare han seglen fäster
- skarpare han vågen skär.
- Rakt i vester, rakt i vester
- skall det gå, hvart böljan bär.
- "Lyster mig att kämpa
- än en stund mot stormen.
- Storm och nordbo trifvas
- väl ihop på sjön.
- Ingborg skulle blygas,
- om dess hafsörn flöge
- rädd, med slappa vingar,
- för en il i land."
- - - - -
- Men nu växer våg,
- nu fördjupas göl,
- och det hviner i tåg,
- och det knakar i köl.
- Dock, hur vågorna må strida,
- tumlande nu med, nu mot,
- gudatimrade Ellida
- trotsar ännu deras hot.
- Som ett stjernskott uti qvällen,
- skjuter hon sin fart i fröjd,
- hoppar, som en bock på fjällen,
- öfver afgrund, öfver höjd.
- "Bättre var att kyssa
- brud i Balders hage,
- än stå här och smaka
- saltskum, som yr opp.
- Bättre var att famna
- kungadotterns midja,
- än stå här och gripa
- roderstången om."
- - - - -
- Men oändlig köld
- snöar skyn utur,
- och på däck och på sköld
- smattrar hagelskur.
- Och emellan skeppets stammar
- kan du icke se för natt,
- der är mörkt som i den kammar,
- der den döde blifvit satt.
- Oförsonlig våg, förtrollad,
- vill dra seglaren i qvaf;
- hvitgrå, som med aska sållad,
- gapar en oändlig graf.
- "Blåa bolstrar bäddar
- Ran i djupet åt oss,
- men mig bida dina
- bolstrar, Ingeborg!
- Goda drängar lyfta
- årorna Ellidas,
- gudar byggde kölen,
- bär oss än en stund."
- - - - -
- Öfver styrbord gick
- nu en sjö med fart,
- i ett ögonblick
- spolas däcket klart.
- Då från armen Frithiof drager
- lödig guldring, tre mark tung,
- blank som sol i morgondager,
- var en skänk af Bele kung.
- Hugger så i stycken ringen,
- konstfullt utaf dvärgar gjord,
- delar dem och glömmer ingen
- utaf sina män om bord.
- "Guld är godt att hafva
- uppå giljarfärden,
- tomhändt träde ingen
- ner till sjöblå Ran.
- Kall är hon att kyssa,
- flyktig till att famna,
- men vi fästa hafsbrud
- med det brända guld."
- - - - -
- Med förnyadt hot
- faller stormen på,
- och då brister skot,
- och då springer rå.
- Och mot skeppet, halft begrafvet,
- vågorna till äntring gå.
- Hur man också öser, hafvet
- öser man ej ut ändå.
- Frithiof sjelf kan ej sig dölja,
- att han döden har om bord.
- Högre dock än storm och bölja
- ryter än hans herskarord.
- "Björn, kom hit till roder,
- grip det starkt med björnram!
- Sådant väder sända
- Valhalls makter ej.
- Trolldom är å färde:
- Helge niding qvad den
- säkert öfver vågen,
- jag vill upp och se."
- - - - -
- Som en mård han flög
- uti masten opp,
- och der satt han hög
- och såg ned från topp.
- Se, då simmar för Ellida
- hafshval, lik en lossnad ö,
- och två leda hafstroll rida
- på hans rygg i skummig sjö.
- Hejd, med pelsen snöad neder,
- skepna'n lik den hvita björn,
- Ham, med vingar, dem han breder
- viftande, som stormens örn.
- "Nu, Ellida, gäller
- visa, om du gömmer
- hjeltemod i jernfast,
- bugtig barm af ek.
- Lyssna till min stämma:
- är du gudars dotter,
- upp, med kopparkölen
- stånga trollad hval!"
- - - - -
- Och Ellida hör
- på sin herres röst,
- med ett språng hon kör
- emot hvalens bröst.
- Och en blodig stråle ryker
- utur såret upp mot sky;
- genomborradt vilddjur dyker
- vrålande till djupets dy.
- På en gång två lansar springa,
- slungade af hjeltearm,
- midt i luden isbjörns bringa,
- midt i becksvart stormörns barm.
- "Bra, Ellida, träffadt!
- Ej så hastigt, tror jag,
- dyker Helges drakskepp
- opp ur blodig dy.
- Hejd och Ham ej heller
- hålla sjön nu längre:
- bittert är att bita
- i det blåa stål."
- - - - -
- Och nu stormen flyr
- på en gång från sjön,
- blott en svallvåg styr
- mot den nära ön.
- Och på en gång solen träder
- som en konung i sin sal,
- återlifvar allt och gläder
- skepp och bölja, berg och dal.
- Hennes sista strålar kröna
- klippans topp och dunkel lund,
- alla känna nu de gröna
- stränderna af Efjesund.
- "Stego Ingborgs böner,
- bleka mör, mot Valhall,
- böjde liljehvita
- knän på gudars guld.
- Tar i ljusblå ögon,
- suck ur svandunsbarmar
- rörde Asars hjertan,
- låt oss tacka dem!"
- - - - -
- Men Ellidas stam,
- utaf hvalen stött,
- går i marvad fram,
- är af färden trött.
- Tröttare ändå af färden
- äro alla Frithiofs män,
- knappast, stödda emot svärden,
- hålla de sig uppe än.
- Björn på väldig skullra drager
- fyra utaf dem i land,
- Frithiof ensam åtta tager,
- sätter dem kring brasans brand.
- "Blygens ej, I bleke!
- Våg är väldig viking,
- det är hårdt att kämpa
- emot hafvets mör.
- Se! der kommer mjödhorn
- vandrande på guldfot,
- värmer frusna lemmar.
- Skål för Ingeborg!"