Nionde Runan (Kalevala, Castrén)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Nionde Runan
Öfversatt af
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Fil:Ekman Vainamoinen.jpg Väinämöinen
Maleri af Robert Wilhelm Ekman
Maleri af Robert Wilhelm Ekman
Kalevala
Nionde Runan
Öfversatt af
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Timrar sig en båt med vishet,
- Fogar farkost medelst sången;
- Botten-träd till båten felar,
- Moder-träd till örlogs-skeppet.
- Sig begifver träd att söka,
- Leta efter ek i skogen,
- Hugger så ett träd med yxen,
- Ekens stam med jemna bladet;
- Men till honom talar eken,
- Så det goda trädet säger:
- "Jag till botten-träd ej duger,
- Ej till moder-träd i båten,
- Ty i går mig arma hände,
- Att en mask låg invid roten,
- Och på denna dagen redan
- Satt en korp uti min krona;
- Blodig var dess mun och hufvud,
- Halsen all med blod besudlad."
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Vandrade än längre framåt,
- Och han fann en tall på backen,
- Fann ett furu-träd på klippan;
- Fick deraf så båtens botten,
- Moder-träd till örlogs-skeppet.
- Timrar sig en båt med vishet,
- Fogar farkost medelst sången,
- Sjöng en dag och byggde bottnet,
- Sjöng en annan, sidan fäste,
- Sjöng ännu på tredje dagen,
- Under det han högg på tullar,
- Lade sido-träd till båten,
- Timrade på roddar-bänkar.
- Trenne ord dock honom brusto,
- När han kom till sidans ända,
- Hann till akter-bogens fogning
- Högst i spetsen utaf båten,
- Uti akter-stäfvens resning.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Börjar så att eftertänka.
- Hvar han ord sig kunde lära,
- Kunde få sig goda trollord.
- Honom möter då en herde,
- Denne så till orda tager:
- "Dädan hundra ord du finge,
- Tusen ämnen för att sjunga:
- Ofvan ifrån svalors hjessa,
- Ofvan ifrån gässens skuldror,
- Ofvan hufvuden af svanor."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Gick nu att sig ord förskaffa.
- Mycket svalor han förödde,
- Dödade en hop af svanor
- Och af gäss en ymnig skara.
- Ej ett enda ord han erhöll,
- Fick ej halfva ordet en gång.
- Tänker sedan och begrundar:
- Hundra ord der skulle finnas,
- Tusen ämnen för att sjunga,
- Under sommar-renens tunga,
- På den hvita ekorns läppar.
- Går att ord åt sig förskaffa,
- Söka ämnen för att sjunga.
- Strödde åkern full med renar,
- Med ekorrar stora sparren.
- Ej ett enda ord han erhöll,
- Fick ej halfva ordet en gång.
- Tänker åter och begrundar;
- Dädan hundra ord jag finge,
- Tusen ämnen för att sjunga:
- Ifrån Tuoni-Gudens boning,
- Ifrån Manala det låga.
- Sig till Tuonela begifver
- För att goda trollord hemta;
- Stiger fram med lätta fötter,
- Stiger en dag, stiger tvenne,
- Redan på den tredje dagen
- Kommer han till Tuoni-elfven.
- Höjde då sin starka stämma,
- Ropade vid Tuoni-elfven:
- "Hemta båt, du Tuonis dotter!
- Bringa flotta öfver elfven,
- Att jag kommer öfver sundet,
- Att jag öfver elfven slipper."
- Tuoni-döttrarna, de svara,
- Barnen i Manala säga:
- "Båt skall härifrån väl hemtas,
- När blott orsaken förtäljes,
- Som till Manala dig bragte,
- Förde hit till Tuonis boning,
- Utan att dig sjukdom dödat,
- Stort förderf dig bragt om lifvet,
- Eller annan ofärd krossat."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Tuoni fört mig till Manala,
- Tuoni bragt mig till sin boning."
- Tuoni-döttrarna, de bannas,
- Kalmas jungfrur ifrigt slamra:
- "Lätt en bakslug man jag känner,
- Märker den, som osannt talar.
- Bragte Tuoni till Manala,
- Tuoni förde, då han kommer,
- Manalainen, när han färdas;
- Mullen skulle skoflas undan
- Och en grop i jorden gräfvas;
- Hvad har bragt dig till Manala?"
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Jernet bragt mig till Manala,
- Stålet fört till Tuonis boning."
- Tuoni-döttrarna, de bannas,
- Kalmas jungfrur ifrigt slamra:
- "Lätt en bakslug man jag känner,
- Märker den, som osannt talar:
- Bragte jernet till Manala,
- Stålet hit till Tuonis boning,
- Blod från kläderna då runne,
- Sorlade i röda strålar;
- Hvad har bragt dig till Manala?"
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Elden bragt mig till Manala,
- Lågan fört till Tuonis boning."
- Tuoni-döttrarna, de bannas,
- Kalmas jungfrur ifrigt slamra:
- "Lätt en bakslug man jag känner,
- Märker den, som osannt talar:
- Bragte elden till Manala,
- Lågorna till Tuonis boning,
- Kläderna af eld förbrändes,
- Stode uti rök och låga;
- Hvad har bragt dig till Manala?"
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Vattnet bragt mig till Manala,
- Vattnet fört till Tuonis boning."
- Tuoni-döttrarna, de bannas,
- Manas jungfrur ifrigt träta:
- "Lätt en bakslug man jag känner,
- Märker den, som osannt talar:
- Bragte vattnet till Manala,
- Vattnet utför fållar runne,
- Skulle strömma ned i vågor.
- Dermed båt man icke hemtar,
- För ej farkost öfver elfven;
- Tala verklig sveklös sanning,
- Kom till sist med dina lögner.
- Hvad har bragt dig till Manala,
- Fört till Tuoni-Gudens boning,
- Då dig icke sjukdom dödat,
- Stort förderf ej bragt om lifvet,
- Och ej annan ofärd krossat?"
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Också vill jag sanning tala,
- Litet gäckades jag endast:
- Gjorde mig en båt med vishet,
- Fogade med sång en farkost.
- Sjöng en dag och byggde bottnet,
- Sjöng en annan, sidan fäste,
- Sjöng ännu på tredje dagen,
- Under det jag högg på tullar,
- Lade sido-träd till båten,
- Timrade på roddar-bänkar.
- Men nu trenne ord mig brusto,
- När jag kom till sidans ända,
- Hann till akter-bogens fogning
- Högst i spetsen utaf båten,
- Uti akter-stäfvens resning.
- Jag till Tuonela nu kommit,
- För att goda trollord lära.
- Hemta båt, du Tuonis dotter,
- Bringa farkost, barn af Kalma!
- Att jag öfver sundet kommer,
- Att jag slipper öfver elfven."
- Båt nu hemtar Tuonis dotter,
- För så mannen öfver sundet,
- Öfver elfven honom hjelper.
- Fägnar så med mat och drycker,
- Lägger vandraren att hvila,
- Mannen ligger, låtsar sofva.
- Tuonis dotter, sned om hakan,
- Sned om hakan, jernbefingrad,
- Flicka, hvilken jern-tråd spinner,
- Hon som gjuter garn af koppar,
- Spann en not af hundra famnar,
- Tusen famnar lång den gjorde,
- På en enda natt om hösten,
- På en enda sten i vattnet.
- Tuonis son med krökta fingrar,
- Krökta fingrar, jernbeknotad,
- Hvilken nät af jern-tråd binder,
- Han som not af koppar knyter,
- Band en not af hundra famnar,
- Tusen famnar lång den gjorde,
- Uppå samma natt om hösten
- Och på samma sten i vattnet.
- Ut man sedan nätet kastar,
- Kastar öfver Tuoni-elfven
- Öfver elfven, långsmed elfven,
- Kastar ännu snedt deröfver,
- Att ej Wäinö måtte slippa,
- Sig Uvantolainen reda,
- Ej så länge tiden varar,
- Klara månen ännu lyser,
- Ifrån Tuoni-Gudens boning,
- Eviga Manala-hemmet.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Såg nu ofärd honom hota,
- Nödens dag förhanden vara;
- Vågar sig till annat byta,
- Dristar att förändra skepnad,
- Går i hafvet, svart till färgen,
- Rullar sig som sten i vattnet,
- Såsom starr-gräs ut i hvassen.
- Dödar hundrade foreller,
- Tusen moder-fiskens alster,
- Krälar med en jern-orms skepnad,
- Slingrar sig som etter-ormen,
- Far så öfver Tuoni elfven,
- Genom nätet, bragt i floden.
- Sade, dädan återkommen,
- När från Tuonela han sluppit,
- Åt den ungdom, som då växte,
- Åt den skara, som sig höjde:
- "Icke må du unga slägte,
- Icke du, som sedan kommer,
- Efter ord till Tuoni fara,
- Söka trollord från Manala.
- Många hafva sig begifvit,
- Men ej många återkommit
- Ifrån Tuoni-Gudens boning,
- Eviga Manala-hemmet."
- Dädan ej ett ord han erhöll,
- Fick ej halfva ordet en gång.