Orknøboernes saga (Ægidius) - Forord

Fra heimskringla.no
Hopp til: navigasjon, søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif


Orknøboernes saga
Oversat af
Jens Peter Ægidius




Forord


Det var en erindring om indgående læsning – for mange år tilbage – af bestemte passager i Orkneyinga saga som fik mig til at gå i gang med en oversættelse af hele sagaen, der ikke før har foreligget i dansk oversættelse – når man ser bort fra et 400 år gammelt manuskript som findes på Stockholms Kungliga Bibliotek. De omtalte passager, som rummer en skildring af en søkamp i Middelhavet, en derpå følgende diskussion mellem de sejrende korsfarere om historiefortælling/-skrivning, og i øvrigt et antal skjaldestrofer som viser en berøring mellem nordiske skjalde og den sydfranske troubadurdigtning, har traditionelt i særlig grad påkaldt sig forskningens interesse. Men mit arbejde med at oversætte sagaen som helhed har afsløret for mig at den rummer meget andet interessant og underholdende, som jeg hermed overgiver og anbefaler til den danske læseverdens bevågenhed.

Hvad oversættelsesprincipper og de trufne valg angår henviser jeg til bemærkningerne herom i indledningen side XXV ff.

For moralsk og anden støtte undervejs i arbejdet takker jeg min ‘gamle’ lærer Hans Bekker-Nielsen og min lige så ‘gamle’ studiefælle Jørgen Højgaard Jørgensen, og for økonomisk støtte til udgivelsen følgende fonde: Velux Fonden af 1981, Dronning Margrethe og Prins Henriks Fond, Landsdommer V. Gieses Legat, Møllerens Fond, Dansk-Islandsk Fond og Nordbok.


Sønder Broby, den 19. september 2001 Jens Peter Ægidius




Udgivet med støtte fra:
Dansk-Islandsk Fond
Dronning Margrethe og Prins Henriks Fond
Landsdommer V. Gieses Legat
Møllerens Fond
Nordbok
Velux Fonden af 1981


© Jens Peter Ægidius og Odense Universitetsforlag 2002
Sats og layout af UniSats
Trykt af Special-Trykkeriet Viborg A/S
ISBN 87-7838-609-8


Gengivet på Heimskringla efter aftale med forfatter og forlag.