Tjugunionde Runan (Kalevala, Castrén)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Tjugunionde Runan
Öfversatt af
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Kalevala
Tjugunionde Runan
Öfversatt af
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Eftertänker i sitt sinne:
- "Skönt det vore nu att spela,
- Att ur toner glädje locka
- Här på dessa trånga gårdar,
- Dessa alltför smala stigar,
- Men min harpa har försvunnit,
- Glädjen flytt från mig för evigt
- Hän till fiskens djupa salar,
- Laxarnes ojemna stengrund,
- Att af Ahtis gäddor egas,
- Af Wellamos ätt besittas.
- Sällan ock ifrån sig lemnar
- Ahti, hvad han en gång fångat."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Gick så ned till smedens verkstad,
- Yttrade ett ord och sade:
- "Hör mig smed, o Ilmarinen!
- Smid åt mig af jern en räfsa,
- Gjut dertill ett skaft af koppar,
- Att jag hafven upp må harfva,
- Hopa vågorna tillsamman,
- För att finna gäddbens harpan,
- Kantele af fiskben lagad,
- Ifrån fiskens djupa salar,
- Laxarnes ojemna stengrund."
- Det var smeden Ilmarinen,
- Den evärdelige hamrarn,
- Smidde snart af jern en räfsa,
- Redde dertill skaft af koppar;
- Skaftets längd femhundra famnar
- Var, och pinnarnas etthundra.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Tog sin jernbesmidda räfsa
- Och på öppna sjön begaf sig,
- Ut på hafvets vida fjärdar.
- Räfsar sedan strandens ruskor,
- Räfsar säf och hafsrörs toppar,
- Hafvet upp i högar föser,
- Lägger vågorna i hopar.
- Fann dock icke, såg ej heller
- Nånsin mer' sin gäddbens harpa.
- Kantele, som gått förlorad,
- Glädjen, som för evigt flyktat.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Började att hemåt vandra,
- Sorgsen och med nedsänkt hufvud,
- Med åt sidan lutad mössa.
- Stadnar så i svedjelunden,
- Ser sig rundtomkring och lyssnar,
- Och han hör en björk, som gråter,
- Ser, hur masurträdet tåras.
- Men han spörjer och han frågar:
- "Hvarför gråter, gröna björk du,
- Qvider högljudt löfskottrika,
- Klagar du med hvita gördeln?
- Icke ut i krig du föres,
- Tvingas ej i härnad heller."
- Skickligt honom björken svarar,
- Masurträdet höres säga:
- "Sådant många om mig säga,
- Flere i sitt sinne tänka,
- Att i glädje blott jag lefver,
- Uti fröjd och jubel endast;
- Arme jag, som äfven under
- All min sorg och saknad fröjdas,
- Klagar blott, då värst jag lider.
- Nu, så arm, mitt hårda öde
- Och min tomhet jag begråter,
- Att så lottlös helt och hållet
- Och så utan skygd jag lemnats
- Här på detta svåra ställe,
- På det öppna betesfältet.
- Ofta mig beklagansvärda,
- Ofta mig så djupt betryckta
- Herdarne om sommarn sarga,
- Rista i min hvita klädnad,
- Sugande all saft ifrån mig.
- Ofta jag beklagansvärda,
- Ofta jag så djupt betryckta
- Blir på detta svåra ställe,
- På det öppna betesfältet,
- Qvistad och till svedja huggen,
- Eller ock till kastved splittrad.
- Trenne gånger ren i sommar,
- Under denna långa sommar,
- I min kronas skygd sig männer
- Lägrat, hvässande sin yxa
- Mot mitt olycksburna hufvud,
- Mot min hals, jag ömkansvärda.
- Derför all min tid jag gråter,
- Sörjer nu min hela lefnad,
- Att så lottlös helt och hållet
- Och så utan skygd jag lemnats
- Här för svåra vädret blottställd,
- Då den stränga vintern nalkas.
- Hvarje år så tidigt sedan
- Sorgen min gestalt förändrar,
- Hufvet fylles af bekymmer,
- Och mitt hela anlet' bleknar,
- Medan på de kulna dagar,
- På den onda tid jag tänker.
- Plågor så mig stormen bringar,
- Kölden för de värsta dagar —
- Stormen, som min pels omskakar,
- Alla löf ifrån mig röfvar,
- Så att jag alldeles naken
- Fryser i det hårda vädret,
- Lemnad i den skarpa köldens,
- I den vilda stormens händer."
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Gröna björk, ej må du gråta,
- Qvida högljudt löfskottrika,
- Klaga du med hvita gördeln!
- Jag i fröjd din gråt förvandlar,
- Byter sorgen mot ett bättre,
- Gör till glädje ditt bekymmer."
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Masurn högg omkull och täljde
- Utaf hårda trä't en kupa,
- Kantele af sköna björken.
- Täljde nu en dag om sommarn,
- Formade åt sig en harpa
- På den dimomhöljda udden,
- På den skogbeväxta holmen.
- Häraf fick sin kupa harpan,
- Fick sitt grundträd nya glädjen;
- Och af hållig björk är kupan,
- Grundträ't af den fasta masur.
- Derpå gamle Wäinämöinen
- Sjelf till orda tog och sade:
- "Harpan nu sin kupa äger,
- Nya glädjen har sitt grundträd,
- Och af hållig träd är kupan,
- Grundträ't af den fasta masur.
- Hvadan må nu skrufvar tagas,
- Hvadan goda pinnar hemtas?"
- Reste sig en ek på tåget,
- Stod vid gårdens ända högrest.
- Eken hade jemna qvistar,
- På hvar qvist ett äpple syntes,
- Uppå äpplet satt ett guldklot
- Och en gök på gyllne klotet.
- Höjde så sin stämma göken,
- Gifvande fem ljud ifrån sig,
- Galande det sjette äfven.
- Guld då flödade ur munnen,
- Silfver rann från gökens läppar
- Ned uppå den gyllne kullen,
- På den silfverrika backen.
- Häraf skrufvarne i harpan,
- Pinnarne i strängaspelet.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Tog till ordet då och sade:
- "Skrufvar kantele nu fått sig,
- Strängaspelet goda pinnar
- Från den gyllne gökens tunga,
- Silfver-fogelns ljufva läten,
- Men än saknas här dock litet,
- Strängar fem i harpan fela;
- Hvadan månde dessa tagas,
- Hvadan taglen fås till harpan?"
- Gret en mö i svedjelunden,
- Fager jungfru uti dälden.
- Mön dock icke gret fullkomligt,
- Men fullt glad var hon ej heller;
- Sjöng blott att sin qväll fördrifva,
- Tills att solen hunne bergas,
- Under hopp att få en make,
- Få en man i famnen sluta.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Hör den unga flickans klagan,
- Täcka barnets sorgsna stämma,
- Yttrar så ett ord och säger:
- "Unna mig en skänk, o flicka,
- Jungfru, gif åt mig en hårlock,
- Gif fem strån af sköna håret,
- Räck mig dertill än ett sjette,
- Att min harpa strängar finge.
- Ljud min evigt unga glädje."
- Flickan gaf en skänk åt honom,
- Gaf en skänk utaf sin hårlock,
- Gaf fem strån af sköna håret,
- Dertill än ett sjette räckte.
- Häraf strängarne i harpan,
- Ljuden i hans unga glädje.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Sjelf nu började att sjunga,
- Satte sig att glädje locka
- Uppå trappan byggd af stenar,
- Uppå sätet gjordt af furu,
- På jernbänkens främsta ända.
- Här sitt strängaspel han skötte,
- Skötte ock sin sång tillika,
- Spelade med fulla toner
- Och till sång sin stämma höjde.
- Ljufligt ljudade nu masurn,
- Jublade skottrika björken,
- Klang så äfven gökens guldskänk,
- Ljöd i fröjd ungjungfruns hårlock.
- Så nu spelte Wäinämöinen,
- Mäktigt klingade hans harpa;
- Dalar höjdes, höjder sänktes,
- Sänkte sig de höga kullar,
- Höjde sig de låga dalar,
- Kopparbergen häftigt skälfde,
- Alla klippor gåfvo genljud,
- Stubbarna i dans sig rörde,
- Stenarne på stranden sprucko,
- Furarne af fröjd betogos.
- Vida hördes ljufva spelet,
- Hördes till sex byar ända,
- Hördes ända till sju socknar.
- Foglar nu i stora flockar
- Flögo tätt till Wäinämöinen,
- Att till hjeltesångarn lyssna.
- Örnen, då i höga nästet
- Suomis ljufva spel hon hörde,
- Glömde ungarne i boet,
- Och till obesökta trakter
- Flög att kantele få höra,
- Få beundra sådan glädje.
- Skogens drott med ludet följe
- Dansade på tvenne fötter,
- Medan fadren glädje väckte,
- Medan Wäinämöinen spelte.
- Gamle trygge Wäinämöinen,
- Här nog underbart han spelte,
- Anslog alltför sköna toner;
- Likså när han hemma spelte,
- I sitt hus af furu timradt,
- Ljudade de höga taken,
- Dallrade af glädje fönstren,
- Klang det benbelagda golfvet,
- Genljöd husets gyllne takhvalf.
- Åter när han gick bland granar,
- Vandrade bland höga furar,
- Grenarne sig ödmjukt krökte.
- Tallarne sig vänligt vände;
- Kottarna till marken flögo
- Och kring roten barren spriddes.
- När han lunderna besökte,
- Dessa straxt till glädje väcktes;
- När han steg till svedjelunden,
- Blommorna af kärlek tjustes;
- Telningarna ned sig böjde.